]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
Remove debug spew
[~andy/gtk] / po / gl.po
index 63272e39500562b4e96d0600802bf3e6168d1929..74dd90a54d9c30536a5b81104c97d8acaca46f20 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:21+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:104
+#: ../gdk/gdk.c:151
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:199
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:200
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "X display to use"
 msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PANTALLA"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X que se vai usar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:162
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
@@ -91,12 +82,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PARÁMETROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:168
+#: ../gdk/gdk.c:212
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 
@@ -286,110 +277,108 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]"
+msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
-
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite %s"
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite <a "
+"href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -398,7 +387,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
@@ -408,7 +397,7 @@ msgstr "Maiús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -418,7 +407,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -428,7 +417,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
@@ -438,7 +427,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -448,39 +437,123 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra invertida"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
+msgid "Other application..."
+msgstr "Outro aplicativo…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
+"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a asociación"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
+#| msgid "_Selection: "
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selección: "
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicativos relacionados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 "O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
 "liña %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
@@ -495,7 +568,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -503,7 +576,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -512,7 +585,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1843
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -527,7 +600,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1874 ../gtk/gtkcalendar.c:2535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -543,7 +616,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1906 ../gtk/gtkcalendar.c:2403
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -559,7 +632,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2168
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -567,7 +640,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
@@ -576,7 +649,7 @@ msgstr "Desactivada"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Incorrecta"
@@ -585,9 +658,9 @@ msgstr "Incorrecta"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Tecla rápida nova..."
+msgstr "Tecla rápida nova"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
@@ -595,15 +668,15 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -611,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
 "luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -619,67 +692,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
 "pantalla para seleccionala."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "_Green:"
 msgstr "V_erde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -687,15 +760,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -706,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -714,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -722,15 +795,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar a cor aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -754,7 +827,7 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
 
@@ -768,7 +841,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marxes de impresora..."
+msgstr "Marxes de impresora"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
@@ -807,66 +880,67 @@ msgstr "_Dereito:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185
+#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199
+#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9984
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9986
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9988
+#: ../gtk/gtkentry.c:10176
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#| msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
 msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+msgstr "Outro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -874,7 +948,17 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#, c-format
+#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -882,11 +966,11 @@ msgstr ""
 "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -894,238 +978,238 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
 msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
+msgstr "Renomear"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4376
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5215
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6451
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7663 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7684
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7774
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8751
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
+"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8954
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Camiño incorrecto"
+msgstr "Ruta incorrecta"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
 msgid "No match"
 msgstr "Non houbo coincidencia"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Único completado"
 
@@ -1133,21 +1217,21 @@ msgstr "Único completado"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Completado, mais non é o único"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 msgid "Completing..."
-msgstr "Completando..."
+msgstr "Completando"
 
 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 
@@ -1155,16 +1239,16 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
 msgid "Path does not exist"
-msgstr "O camiño non existe"
+msgstr "A ruta non existe"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
@@ -1190,40 +1274,40 @@ msgstr "Tipo de letra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección do tipo de letra"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1231,17 +1315,17 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Non é posíbel localizar a icona «%s». O tema «%s»\n"
-"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
+"Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
+"non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 
@@ -1266,45 +1350,45 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6196
+#: ../gtk/gtklabel.c:6251
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6208
+#: ../gtk/gtklabel.c:6263
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI incorrecto"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:528
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:530
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 
@@ -1313,20 +1397,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:799
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:864
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
@@ -1411,13 +1495,22 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4724 ../gtk/gtknotebook.c:7287
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
 
@@ -1444,15 +1537,15 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
@@ -1460,19 +1553,19 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Up Path"
-msgstr "Camiño superior"
+msgstr "Ruta superior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Down Path"
-msgstr "Camiño inferior"
+msgstr "Ruta inferior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
@@ -1496,84 +1589,84 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparándose para a impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
@@ -1587,7 +1680,7 @@ msgstr "Sen papel"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 msgid "Paused"
 msgstr "Detida"
 
@@ -1601,7 +1694,7 @@ msgstr "Tamaño personalizado"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
-msgstr "Non se encontrou unha impresora"
+msgstr "Non se atopou unha impresora"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
@@ -1618,15 +1711,15 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx"
+msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx"
+msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
+msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
@@ -1638,43 +1731,43 @@ msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Obtención de información da impresora..."
+msgstr "Obtención de información da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1682,28 +1775,28 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
 " por ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -1713,168 +1806,168 @@ msgstr "Xeral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenación de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polos dous _lados:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por lado:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denación de páxinas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimir _só:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Información de _facturación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir o documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
@@ -1882,7 +1975,7 @@ msgstr "_En:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1890,80 +1983,75 @@ msgstr ""
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de tapa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
+msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 
 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
@@ -1975,36 +2063,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
+msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar a _localización"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
@@ -2020,12 +2108,12 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 #.
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
 msgid "No items found"
-msgstr "Non se localizou ningún elemento"
+msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
+msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
 #, c-format
@@ -2062,21 +2150,21 @@ msgstr "%d. %s"
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
+"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
 "elemento co URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkspinner.c:289
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Axustador"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:290
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
@@ -2197,12 +2285,12 @@ msgstr "_Ficheiro"
 #: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "_Buscar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Localizar e _substituír"
+msgstr "Buscar e _substituír"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
@@ -2584,119 +2672,145 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Red_ucir"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
+msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» atopou se dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
+msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
@@ -2743,58 +2857,53 @@ msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Axusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Sobe o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume máximo"
 
@@ -2803,7 +2912,7 @@ msgstr "Volume máximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3655,81 +3764,81 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "A caché xerada non é correcta.\n"
+msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "O ficheiro non foi encontrado: %s\n"
+msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3794,259 +3903,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "One Sided"
 msgstr "Un lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selección automática"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Impresora predefinida"
+msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen filtrado previo"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -4054,66 +4164,66 @@ msgstr "Baixo"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4121,14 +4231,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -4136,7 +4246,7 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
@@ -4147,32 +4257,32 @@ msgstr "Personalizado %sx%s"
 msgid "output.%s"
 msgstr "saída.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saída"
 
@@ -4241,6 +4351,30 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
 "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
+
 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
 
@@ -4958,9 +5092,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rear"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
@@ -4994,9 +5125,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Rename"
 #~ msgstr "_Renomear"
 
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Selección: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"