]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
broadway: Fix undefined variable error in js
[~andy/gtk] / po / gl.po
index b1c0ef0a8648c6285f3fe3b38d4f9b1c0b77023e..72080361c20b218b59eeb654fb05076c7798bf80 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gtk+.master.po to Galician
+# translation of gtk+ to Galician
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-#
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 09:26+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:151
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-debug"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:199
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:200
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "X display to use"
 msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PANTALLA"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X que se vai usar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PARÁMETROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
+#: ../gdk/gdk.c:212
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Tecla de retroceso"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloq_Despr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espazo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Seguinte"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Baixar brillo do monitor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o "
-"ficheiro de imaxe estea corrupto"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Subir brillo do monitor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o "
-"ficheiro da animación estea corrupto"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Enmudecer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Reducir volume"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é dunha "
-"versión do GTK diferente?"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Elevar volume"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Deter"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Seguinte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Gravar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co formato: "
-"%s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Pausar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr ""
-"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Rebobinar "
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Multimedia"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Salvapantallas"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Batería"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel que non se "
-"gardaran todos os datos: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Iniciar 1"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
-"operación, mais non deu ningún motivo do fallo"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Durmir"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Rede sen fíos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Cámara web"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantall"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animación non compatíbel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeceira non válida na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Fragmento formado incorrectamente na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "O formato de imaxe ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Trocar «touchpad»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Espertar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspender"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Desbordamento da pila"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas dixitalizadoras"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
-"mapa de cores local."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite <a "
+"href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "O formato de imaxe GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licenza do programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "A largura da icona é cero"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+msgid "_License"
+msgstr "_Licenza"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "A altura da icona é cero"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de icona non compatíbel"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Material gráfico por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "O formato de imaxe ICO"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "O formato de imaxe ICNS"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para o fluxo"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra invertida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para o perfil de cor"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "Outro aplicativo…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
-"aplicativos para liberar memoria"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
-"ser analizado."
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
-"permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel"
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit"
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Non se puido crear un pixbuf novo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
+"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a asociación"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "O formato de imaxe PCX"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selección: "
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicativo predeterminado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou 4."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
-"Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente saír "
-"dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria"
+"O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
+"liña %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 carácter "
-"e como máximo 79."
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
-"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non se "
-"pode analizar."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
-"está permitido."
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
-"codificación ISO-8859-1."
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato de imaxe PNG"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Incorrecta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Tecla rápida nova…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
+"luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
+"pantalla para seleccionala."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos "
-"datos de mostra"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermello:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+msgid "_Green:"
+msgstr "V_erde:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
+"simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a "
+"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
+"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
+"mostra."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
+"gardala para usala no futuro."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
+"agora."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gardar a cor aquí"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
+"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
+"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "O formato de imaxe Targa"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "inch"
+msgstr "polgadas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marxes de impresora…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+msgid "_Width:"
+msgstr "Lar_gura:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "A operación TIFFClose fallou"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "In_ferior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dereito:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "O formato de imaxe TIFF"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marxes do papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "A imaxe ten largura cero"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "A imaxe ten altura cero"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10177
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Non se puido gardar o resto"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10179
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe WBMP"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10181
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "O ficheiro XBM non é válido"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Cabeceira XPM non válida"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
+"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
+"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "O formato de imaxe EMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
 #, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
 #, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 #, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
 #, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Non foi posíbel gardar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "O formato de imaxe WMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear…"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+msgid "_Places"
+msgstr "_Lugares"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Non usar a API Wintab [predeterminado]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "CORES"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Abrindo %s"
-msgstr[1] "Abrindo %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Non se puido amosar a ligazón"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
-msgid "The license of the program"
-msgstr "A licenza do programa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "_License"
-msgstr "_Licenza"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear car_tafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localización:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gardar no _cartafol:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traducido por"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Material gráfico por"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atallo %s xa existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atallo %s non existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de "
+"que está en execución."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Non foi posíbel montar %s"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Ruta incorrecta"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiús"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+msgid "No match"
+msgstr "Non houbo coincidencia"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Único completado"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Completado, mais non é o único"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+msgid "Completing..."
+msgstr "Completando…"
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "A ruta non existe"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolla un tipo de letra"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualización:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección do tipo de letra"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
+"non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
+"Pode obter unha copia desde:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI incorrecto"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Facer todos os avisos fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcións GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar opcións GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectarse _anonimamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como o u_suario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontrasinal:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar _sempre"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "Finalizar o _proceso"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paxinador de terminal"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+msgid "Top Command"
+msgstr "Orde top"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Páxina %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Calquera impresora"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portátiles"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marxes:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Dereita: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamaño de _papel:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+msgid "Up Path"
+msgstr "Ruta superior"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Down Path"
+msgstr "Ruta inferior"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+msgid "File System Root"
+msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+msgid "Not available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Gardar no cartafol:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra invertida"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparándose para a impresión"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Tipo de función non válida na liña %d: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Xerando datos"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"O identificador de obxecto '%s' na liña %d está duplicado (anteriormente na "
-"liña %d)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Enviando datos"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Elemento raíz non válido: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1804
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Finalizado con erros"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
 #, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprimindo %d"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2147
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Non válido"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Tecla rápida nova..."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impresora sen conexión"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione unha cor"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sen papel"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+msgid "Paused"
+msgstr "Detida"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
-"luminosidade usando o triángulo interior."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necesita a intervención do usuario"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
-"pantalla para seleccionala."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Non se atopou unha impresora"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posición na roda de cores."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento incorrecto para CreateDC"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturación:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillo da cor."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermello:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro non especificado"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "V_erde:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Obtención de información da impresora…"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparencia da cor."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome da cor:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
-"simplemente un nome de cor como 'orange'."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selección"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de cor"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Páx_inas:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a "
-"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
-"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
-"mostra."
+"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
+" por ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
-"gardala para usala no futuro."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gardar a cor aquí"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
-"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
-"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copia_s:"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de cor"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Ordenar"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+msgid "_Reverse"
+msgstr "In_verter"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
-msgid "inch"
-msgstr "polgadas"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marxes de impresora..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamaño personalizado %d"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
-msgid "_Width:"
-msgstr "Lar_gura:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_ltura:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do papel"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenación de páxinas"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+msgid "Left to right"
+msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "In_ferior:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerdo:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dereito:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marxes do papel"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de entrada"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Polos dous _lados:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pá_xinas por lado:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9959
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Bloq Maiús está activado"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denación de páxinas:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Imprimir _só:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as follas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ningún)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Follas pares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Follas impares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Non se puido recuperar a información sobre o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Non se puido engadir un marcador"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Non se puido crear o cartafol"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"O cartafol non se puido crear: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
-"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientación:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usado recentemente"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Información de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o documento"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+msgid "A_t:"
+msgstr "_En:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifique a hora de impresión,\n"
+"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "Time of print"
+msgstr "Tempo de impresión"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+msgid "On _hold"
+msgstr "En e_spera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Engadir páxina de tapa"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+msgid "_After:"
+msgstr "_Despois:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+msgid "Job"
+msgstr "Traballo"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lugares"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Engadir aos marcadores"
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sen título"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar a _localización"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Buscar outros cartafoles"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+msgid "_Clear List"
+msgstr "Li_mpar a lista"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Crear car_tafol"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localización:"
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+msgid "No items found"
+msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gardar no _cartafol:"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crear no _cartafol:"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elemento descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "O atallo %s xa existe"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
 #, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "O atallo %s non existe"
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
-"contidos."
+"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
+"elemento co URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituír"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Axustador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de "
-"que está en execución."
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Non se puido montar %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Onte ás %H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camiño non válido"
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negra"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Non houbo coincidencia"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Único completado"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Completado, mais non é o único"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Completando..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "So se poden seleccionar ficheiros locais"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "O nome do host está incompleto; finaliza con '/'"
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "O camiño non existe"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Car_tafoles"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
-"dispoñíbel para este programa.\n"
-"Está seguro de que quere seleccionalo?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Cartafol _novo"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar e _substituír"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Eliminar o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
-"de ficheiros"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Cartafol novo"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Final"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome do _cartafol:"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeira"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos nos nomes "
-"de ficheiros"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Eliminar o ficheiro"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disco ríxido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a sangría"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuír a sangría"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selección: "
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" non se puido converter a UTF-8. (Tente configurar "
-"a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 non válido"
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3933
-msgid "Name too long"
-msgstr "O nome é demasiado longo"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir a"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Encher"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dereita"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolla un tipo de letra"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamaño:"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualización:"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección do tipo de letra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _gamma"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao cargar a icona: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
-"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
-"Pode obter unha copia desde:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Fallou ao cargar a icona"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixes"
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Presión:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "I_nclinación X:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinación Y:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificación _ortográfica"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Li_mpar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
 
-#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5529
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscado"
 
-#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5541
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar URL"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subliñada"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI non válido"
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÓDULOS"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Facer todos os avisos fatais"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Red_ucir"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:707
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmain.c:773
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Non se pode abrir a pantalla: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcións GTK+"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostrar opcións GTK+"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectarse _anonimamente"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como o u_suario:"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontrasinal:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo «%s» atopou se dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar _sempre"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Aplicativo descoñecido (pid %d)"
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso"
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
-msgid "_End Process"
-msgstr "Finalizar o _proceso"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
-"Non se pode matar o proceso co pid %d. A operación non está implementada"
+"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paxinador de terminal"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Top Command"
-msgstr "Orde top"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Bourne Again Shell"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Intérprete de ordes Z"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Non se pode finalizar o proceso co pid %d: %s"
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Páxina %u"
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Calquera impresora"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Para documentos portátiles"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
-#, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Marxes:\n"
-" Esquerda: %s %s\n"
-" Dereita: %s %s\n"
-" Superior: %s %s\n"
-" Inferior: %s %s"
+"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
+"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamaño de _papel:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Camiño superior"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Camiño inferior"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
-msgid "File System Root"
-msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:740
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:772
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:782
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
-msgid "Not available"
-msgstr "Non dispoñíbel"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Gardar no cartafol:"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:186
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s traballo #%d"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Sobe ou baixa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Axusta o volume"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1644
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estado inicial"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1645
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparándose para a impresión"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1646
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Xerando datos"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1647
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "Enviando datos"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Sobe o volume"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1648
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1649
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloqueada por un problema"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume máximo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1650
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1651
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Finalizado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1652
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Finalizado con erros"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Preparando %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparando"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Imprimindo %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2876
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erro ao crear a previsualización da páxina"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2879
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Erro ao iniciar a previsualización"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Erro ao imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Impresora sen conexión"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sen papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
-msgid "Paused"
-msgstr "Detida"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necesita a intervención do usuario"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
-msgid "No printer found"
-msgstr "Non se encontrou unha impresora"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento non válido para CreateDC"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro desde StartDoc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erro non especificado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Obtendo información da impresora..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
-msgid "_All Pages"
-msgstr "Tod_as as páxinas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Páxina act_ual"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selección"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Páx_inas:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
-" por ex. 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copia_s:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Ordenar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
-msgid "_Reverse"
-msgstr "In_verter"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordenación de páxinas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
-msgid "Left to right"
-msgstr "De esquerda a dereita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-msgid "Right to left"
-msgstr "De dereita a esquerda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "De arriba a abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "De abaixo a arriba"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polos dous _lados:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por lado:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_denación de páxinas:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Imprimir _só:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as follas"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Follas pares"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Follas impares"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Orixe do papel:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandexa de saída:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientación:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Horizontal invertido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalles do traballo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Información de _facturación:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
-msgid "A_t:"
-msgstr "_En:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifique a hora de impresión,\n"
-"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
-msgid "Time of print"
-msgstr "Tempo de impresión"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
-msgid "On _hold"
-msgstr "En e_spera"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir páxina de tapa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
-msgid "_After:"
-msgstr "_Despois:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
-msgid "Job"
-msgstr "Traballo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade da imaxe"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalizando"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "É imposíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Filtro sen título"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Non se puido limpar a lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar a _localización"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "Elimina_r da lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "Li_mpar a lista"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Mostrar recursos _privados"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "Non se localizou ningún elemento"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Elemento descoñecido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp europeo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold europeo"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold norteamericano"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold alemán legal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Papel de oficio legal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Papel de oficio administrativo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (postal)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converter"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal de US"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal de US extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta de US"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta de US extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta de US plus"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre monarch"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Localizar e _substituír"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír da pantalla completa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre persoal"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Final"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeira"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Súper A"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Súper B"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Inicio"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato largo"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abaixo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre de convite"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disco ríxido"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italiano"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a sangría"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre postfix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuír a sangría"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto pequena"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índ_ice"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir a"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Encher"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dereita"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanzar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "An_terior"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "R_ebobinar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "De_ter"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Horizontal invertido"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uración da páxina"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Non hai ficheiro de índice de tema en «%s».\n"
+"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Recuperar"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gardar _como"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (transliterado)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterado)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipo de letra"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Pulsación múltiple"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificación _ortográfica"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "De_ter"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Riscado"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método da entrada X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Recuperar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subliñada"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aumentar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_ucir"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>"
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" incorrecto"
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
-"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as etiquetas."
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Rexeitando traballos"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dúas caras"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Orixe do papel"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\""
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+msgid "One Sided"
+msgstr "Un lado"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
-"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selección automática"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Impresora predeterminada"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: \"%s\","
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sen suxestión ---"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do traballo"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Información de facturación"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Classified"
+msgstr "Clasificado"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Sobe ou baixa o volume"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Axusta o volume"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alto segredo"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Baixa o volume"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sen clasificar"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Sube o volume"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "Sen son"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume máximo"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir á hora"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
 #, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalizado %sx%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "saída.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "_Output format"
+msgstr "Formato de _saída"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de ordes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "a impresora non está en liña"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "procesando o traballo"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "detida"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "(descoñecido)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "saída-de-proba.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
+"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é "
+#~ "probábel que o ficheiro da animación estea corrupto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é "
+#~ "dunha versión do GTK diferente?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co "
+#~ "formato: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro temporal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel "
+#~ "que non se gardaran todos os datos: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo de imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Produciuse un fallo ao completar unha operación co módulo "
+#~ "de carga de imaxes '%s', mais non deu ningún motivo do fallo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes "
+#~ msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipo de animación non compatíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "A cabeceira na animación non é correcta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento malformado na animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ANI"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Sobre DL"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Non é posíbel comprimir as imaxes BMP Topdown"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Desbordamento da pila"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
+#~ "mapa de cores local."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 2"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 3"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 4"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Sobre kahu"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "A largura da icona é cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Sobre kaku2"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "A altura da icona é cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Sobre you4"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipo de icona non compatíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 6x9"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o fluxo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 7x9"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Sobre 9x11"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Sobre a2"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o perfil de cor"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
+#~ "aplicativos para liberar memoria"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non "
+#~ "pode ser analizado."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "edp europeo"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a cabeceira"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o búfer"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "FanFold europeo"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "FanFold norteamericano"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold alemán legal"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal gobernamental"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear un pixbuf novo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta oficial"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de liña"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Índice 3x5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de paleta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Índice 4x6 ext"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Índice 5x8"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "US legal"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US Legal extra"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou "
+#~ "4."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta US extra"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta US plus"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Sobre monarch"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente "
+#~ "saír dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Sobre #10"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Sobre #11"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Sobre #12"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 "
+#~ "carácter e como máximo 79."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Sobre #14"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Sobre #9"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "O perfíl de cor ten unha lonxitude '%d' incorrecta."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Sobre persoal"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
+#~ "se pode analizar."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
+#~ "codificación ISO-8859-1."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formato largo"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Sobre de convite"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Sobre italiano"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Sobre postfix"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Foto pequena"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes "
+#~ "dos datos de mostra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Sobre prc1"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Sobre prc10"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Sobre prc2"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Sobre prc3"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "O descritor do ficheiro de entrada é NULL."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Sobre prc4"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler a cabeceira QTIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre prc5"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "O tamaño do atomo ATIFF é demasiado longo (%d bytes)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Sobre prc6"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do "
+#~ "ficheiro"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Sobre prc7"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Sobre prc8"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao saltar os seguintes %d bytes con seek()."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na asignación do contexto QTIF."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o obxecto GdkPixbufLoader."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Non de puido atopar un atom de datos de imaxe."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para datos IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel reasignar datos IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar datos temporais de IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheiro da caché creouse con éxito.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar un novo pixbuf"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a estrutura do mapa de cores"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar as entradas do mapa de cores"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactivar a saída detallada"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a cabeceira TGA"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validar a caché de iconas existente"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1679
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1685
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1698
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n"
-"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
-"theme-index.\n"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe Targa"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amhárico (EZ+)"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (transliterado)"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (transliterado)"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Pulsación múltiple"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thai-Lao"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a imaxe TIFF"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Fallou a operación TIFFClose"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe TIFF"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a imaxe TIFF"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Método da entrada X"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "A compresión TIFF non informa dun códec válido."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir os datos TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento '%s' na impresora %s"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo '%s'"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "A imaxe ten largura cero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "A imaxe ten altura cero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar o resto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresa por defecto de %s"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WBMP"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras dende %s"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "O ficheiro XBM é incorrecto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impresora '%s' non ten tóner."
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XBM"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador."
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A impresora '%s' está sen revelador."
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Cabeceira XPM incorrecta"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baixo."
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baleiro."
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta."
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "O XPM ten un número incorrecto de caracteres por píxel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten un número incorrecto de cores"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impresora '%s' está sen papel."
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler o mapa de cores de XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe EMF"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Rexeitando traballos"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fluxo: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dúas caras"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de papel"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Orixe do papel"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandexa de saída"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
-msgid "One Sided"
-msgstr "Un lado"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WMF"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Marxe longa (estándar)"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Marxe estreita (xirar)"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Selección automática"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Impresora predeterminada"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Cartafoles"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Car_tafoles"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converter a PS nivel 1"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converter a PS nivel 2"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
+#~ "dispoñíbel para este programa.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seleccionalo?"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sen filtraxe previa"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol _novo"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Eliminar o ficheiro"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urxente"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear o ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol novo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páxinas por folla"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioridade do traballo"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Información de facturación"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Eliminar o ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Classified"
-msgstr "Clasificado"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alto secreto"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sen clasificar"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomear"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel converter o nome de ficheiro \"%s\" a UTF-8. (Tente "
+#~ "configurar a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
-msgid "After"
-msgstr "Despois"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 non válido"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "O nome é demasiado longo"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimir á hora"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Non foi posíbel converter o nome do ficheiro"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Personalizado %sx%s"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "saída.%s"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _gamma"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir a un ficheiro"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pá_xinas por folla:"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Xanela"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
-msgid "_Output format"
-msgstr "Formato de _saída"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modo:"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimir a LPR"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixes"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Páxinas por folla"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
-msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de ordes"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
-msgid "printer offline"
-msgstr "a impresora non está en liña"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
-msgid "ready to print"
-msgstr "preparada para a imprimir"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Presión:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
-msgid "processing job"
-msgstr "procesando o traballo"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación X:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
-msgid "paused"
-msgstr "detida"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación Y:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
-msgid "unknown"
-msgstr "(descoñecido)"
+# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "saída-de-proba.%s"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ningún"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimir para probar a impresora"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desactivado)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(descoñecido)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Li_mpar"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Sen suxestión ---"