]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[~andy/gtk] / po / gl.po
index ab8ff6976a269a732c1bdaac5a8f9789dfce9275..6d36719ceed42a29dc469307c1a742d83ad44454 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gtk+.gtk-2-14.po to Galician
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-#
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
-# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-14\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:34+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "arg directfb"
-
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sistema"
-
-#: gdk/gdk.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Erro na impresión"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
+msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
+msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visor X a usar"
+msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a usar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración Gdk a estabelecer"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
+msgstr "OPCIÓNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-#, fuzzy
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
-msgstr "_Reemprazar"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Despr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "PetSis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
-msgstr "Pulsación múltiple"
+msgstr "MultiKey"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
-msgstr "_Inicio"
+msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
-msgstr "_Esquerdo:"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
-msgstr "_Dereito:"
+msgstr "Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
-msgstr "Ruta inferior"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
-msgstr "Configuración de _páxina"
+msgstr "Re Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Av Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-#, fuzzy
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
-msgstr "_Reemprazar"
+msgstr "TN Espazo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "TN Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
-msgstr "Impresora"
+msgstr "TN Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
-msgstr "_Inicio"
+msgstr "TN Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
-msgstr "_Esquerdo:"
+msgstr "TN ←"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "TN ↑"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
-msgstr "_Dereito:"
+msgstr "TN →"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "TN ↓"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "TN Re Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "TN Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "TN_Av_Páx"
+msgstr "TN Av Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "TN Seguinte"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "TN Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "TN Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "TN Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "TN Supr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente o "
-"ficheiro gráfico está corrupto"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente "
-"o ficheiro da animación está corrupto"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
-"sexa dunha versión de GTK diferente?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
-"formato: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
+msgstr "Supr"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
-"gardaran todos os datos: %s"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Monitor: subir brillo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Monitor: baixar brillo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Enmudecer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
-"operación, pero non se deu unha razón sobre o fallo"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Son: baixar volume"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Son: subir volume"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Son: reproducir"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Son: parar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Son: seguinte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
-msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animación non soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeceira inválida na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Porción malformada na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "O formato de imaxe ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Son: anterior"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Son: gravar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Son: pausar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Desbordamento da pila"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Son: rebobinar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Son: medio"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Atopouse un código incorrecto"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Salvapantallas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Batería"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Executar1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Durmir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
-"mapa de cor local."
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Rede sen fíos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Cámara web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "O formato de imaxe GIF"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Activar/desactivar área táctil"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Espertar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "O ancho da icona é cero"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Suspender"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "O alto da icona é cero"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de icona non implemetada"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "O formato de imaxe ICO"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Non se puido decodificar o ficheiro ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "O formato de imaxe ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para o fluxo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Non se puido decodificar a imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "O JPEG2000 transformado ten cero en ancho ou alto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe non está soportado actualmente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para o perfil de cor"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos do búfer da imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
-"aplicacións para liberar memoria"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Marcador incrementábel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "O JPEG transformado ten cero en ancho ou alto."
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
-"ser analizado."
+"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
+"ou luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
-"permitido."
+"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla "
+"para seleccionala."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Saturación:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermello:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "O formato de imaxe PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
-"4."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
-"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
+"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
+"simplemente un nome de cor como «orange»."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
-"máximo de 79 caracteres."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
+"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a "
+"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
+"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
+"mostra."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
-"pode ser analizado."
+"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
+"gardala para usala no futuro."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
-"está permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
-"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
-"8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato de imaxe PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
+"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
+"agora."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gardar cor aquí"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
-"datos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estrutura de contexto do PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
+"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
+"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
+"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura contexto de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "O formato de imaxe Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "A operación TFFClose fallou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "O formato de imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "A imaxe ten ancho cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "A imaxe ten alto cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Non se puido gardar o resto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr ""
-"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Cabeceira XPM inválida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "O formato de imaxe EMF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Non se pode asignar memoria: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Non se puido buscar o fluxo: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Non se puido ler do fluxo: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Non se puido cargar o mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Non se puido cargar o meta ficheiro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Formato de imaxe non soportado para GDI+"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Non se puido gardar"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "O formato de imaxe WMF"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "O mesmo que --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
+"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky "
+"en Djibuti!"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "CORES"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vista previa:"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrir %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de tipos de letra"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
-msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n"
+"para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Arte por"
+msgstr "Material gráfico por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maiús"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
-msgstr "Papel"
+msgstr "Super"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
-msgstr "Papel"
+msgstr "Hyper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Contrabarra"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Outro aplicativo…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Atopar aplicativos en Internet"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un "
+"novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer asociación"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicativos relacionados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"%s non pode cancelar neste momento:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Rematar"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-#, fuzzy
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "_Reemprazar"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Función de tipo inválido: %s"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Elemento raíz inválido: '%s'"
+msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1365,7 +948,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1374,10 +957,10 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
@@ -1389,11 +972,11 @@ msgstr ""
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
@@ -1405,11 +988,11 @@ msgstr ""
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
@@ -1421,957 +1004,1046 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non válido"
+
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novo acelerador..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator"
+msgstr "Tecla rápida nova…"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolla unha cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
-"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
-"para seleccionar esa cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posición da roda de cores."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturación:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillo da cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermello:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Cor: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermello escarlata claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermello escarlata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermello escarlata escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Laranxa claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranxa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Laranxa escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Manteiga claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Manteiga"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Manteiga escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleón claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleón"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleón escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Axul ceo claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Azul ceo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Azul ceo escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Cirola claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Cirola"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Cirola escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Chocolate claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Chocolate"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Chocolate escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio claro 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio escuro 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio claro 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio claro 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris moi escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris moi escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris escuro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris medio"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Gris moi claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris moi claro"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Crear cor personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Cor personalizado %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nome da cor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plano de cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalizar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "polgadas"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acidade:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparencia da cor."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marxes da impresora…"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome da cor:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
-"simplemente un nome de cor como 'orange'."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de cor"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
-"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
-"futuro."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "In_ferior:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gardar cor aquí"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
-"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
-"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dereito:"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de cor"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marxes do papel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
+msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9601
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Copiar _ubicación"
+msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Outra…"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Non se puido engadir un marcador"
+msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
+msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Non se puido crear o cartafol"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
-"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
-"primeiro."
+"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
+"usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
+"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
+msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
+msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+msgstr "Retirar o marcador «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Retirar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
+msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Engadir a marcadores"
+msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Examinar outros cartafoles"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
+
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicación:"
+msgstr "_Lugar:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gardar no _cartafol:"
+msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crear en _cartafol:"
+msgstr "Crear no _cartafol:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
+msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
+"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemprazar"
+msgstr "_Substituír"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices.  Asegúrese de "
+"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
-
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
+msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Non se puido montar %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Onte ás %H:%M"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camiño inválido"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Sen coincidencia"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Completado único"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Completado, pero non único"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Completando..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr ""
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "O atallo %s non existe"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Car_tafoles"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
-"dispoñíbel para este programa.\n"
-"Está seguro que desexa seleccionalo?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novo cartafol"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Borrar Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
-"de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novo cartafol"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome do _cartafol:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
-"de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro borrando o ficheiro '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selección: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
-"variábel de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "O nome é moi longo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolla unha fonte"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:328
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:334
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:340
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:517
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualización:"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1560
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fonte"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _gamma"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
+"e ténteo de novo."
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro cargando a icona: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
-"non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
-"Pode obter unha copia desde:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Fallou ao cargar a icona"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
-msgstr "Sinxelo"
+msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Fiestra"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICATIVO [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixes"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Iniciar o aplicativo indicado para o seu ficheiro .desktop\n"
+"pasándolle opcionalmente a lista de URI como argumentos."
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: falta o nome do aplicativo"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Presión:"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"Crear o AppInfo desde o identificador non é compatíbel en sistemas "
+"operativos non UNIX"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "I_nclinación X:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinación Y:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
 
-# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI non válido"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Lim_par"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está desbloqueado.\n"
+"Prema para evitar posíbeis cambios"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar URL"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está bloqueado.\n"
+"Prema para realizar cambios"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválida"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A política do sistema impide os cambios.\n"
+"Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
+msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
+msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración GTK+ a estabelecer"
+msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
+msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:707
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Non se pode abrir o visor: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcións GTK+"
+msgstr "Opcións de GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostrar opcións GTK+"
+msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:481
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
-msgstr "C_onectar"
+msgstr "Co_nectar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:525
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar de maneira _anónima"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Conecatdo como"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:534
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anónimo"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:571
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "U_suario rexistrado"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome de _usuario"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:580
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "C_ontrasinal"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Recordar o contrasinal até _saír da sesión"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:618
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar _para sempre"
+msgstr "_Lemprar para sempre"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "Finalizar o _proceso"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paxinador do terminal"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Orde top"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Shell Bourne Again"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Shell Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Shell Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
 #.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Algunha impresora</b>\n"
-"Para documentos portábeis"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Calquera impresora"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "pulgadas"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portábeis"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2386,517 +2058,545 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamaño de _papel:"
+msgstr "Tamaño do _papel:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marxes da impresora..."
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamaño personalizado %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "Anc_hura:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_ltura:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do papel"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "In_ferior:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerdo:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dereito:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marxes do papel"
-
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Ruta superior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ruta inferior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Gardar no cartafol:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s tarefa #%d"
+msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado inicial"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparando %d"
+msgstr "Preparándose para imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
-msgstr ""
+msgstr "Xerando datos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando datos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Agardando"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo %d"
+msgstr "Imprimindo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
-msgstr "Rematando"
+msgstr "Finalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
-msgstr "Rematado con erro"
+msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erro ao crear a vista previa de impresión"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "A razón máis probábel é que non se puidera crear un ficheiro temporal."
+msgstr ""
+"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Erro na impresión"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora desconectada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
-msgstr "Papel agotado"
+msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Pausada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necesita intervención do usuario"
+msgstr "Precisa da intervención do usuario"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha impresora"
+msgstr "Non se atopou ningunha impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
+msgstr "Argumento non válido para CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro de StartDoc"
+msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
+msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
+msgstr "Punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
+msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Obtendo información da impresora…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
-msgstr "_Todas as páxinas"
+msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selección"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_xinas:"
+msgstr "Páx_inas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
+"Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
+"ex. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
-msgstr "In_vertir"
+msgstr "In_verter"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
+
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
-msgstr "Orde das páxinas"
+msgstr "Orde das follas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
-msgstr "Esquerda a dereita"
+msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
-msgstr "Dereita a esquerda"
+msgstr "De dereita a esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Disposición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polas dúas _caras:"
+msgstr "Polas _dúas caras:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por folla:"
+msgstr "Pá_xinas por cara:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_de das páxinas:"
+msgstr "Or_de de páxinas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
-msgstr "Tódalas follas"
+msgstr "Todas as follas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_alar:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Fonte do papel:"
+msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientación:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisaxe"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisaxe invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
-msgstr "A_gora"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
+"Especifique a hora de impresión,\n"
+"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora da impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
-msgstr "A_gardando"
+msgstr "En e_spera"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr ""
+msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade da imaxe"
+msgstr "Calidade de imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
-msgstr "Rematando"
+msgstr "Finalizando"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
+msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2868
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Foi imposíbel atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
-
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
+msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
+msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
+msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Non se puido limpar a lista"
+msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar _ubicación"
+msgstr "Copiar _localización"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
-msgstr "Elimina_r da lista"
+msgstr "Retira_r da lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
-msgstr "_Limpar lista"
+msgstr "Li_mpar lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Amosar recursos _privados"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
@@ -2908,21 +2608,21 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
-msgstr "Non se atoparon elementos"
+msgstr "Non se atopou ningún elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
+msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2931,50 +2631,53 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
+"elemento co URI «%s»"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -2982,2065 +2685,2021 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Grosa"
+msgstr "_Negra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Buscar e _remprazar"
+msgstr "Buscar e _substituír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír de pantalla completa"
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
-msgstr "In_ferior:"
+msgstr "_Final"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
-msgstr "_Ficheiros"
+msgstr "_Primeira"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Ú_ltima"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
-msgstr "_Superior:"
+msgstr "_Inicio"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Atrás"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
-msgstr "A_gora"
+msgstr "_Abaixo"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
-msgstr "A_diante"
+msgstr "_Adiante"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Arriba"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disco duro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Disminuir sangría"
+msgstr "Diminuír sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
-msgstr "Í_ndice"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálica"
+msgstr "_Cursiva"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Saltar a"
+msgstr "_Ir a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
-msgstr "_Converter"
+msgstr "_Centro"
 
 #. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
-msgstr "_Ficheiros"
+msgstr "_Encher"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerdo:"
+msgstr "_Esquerda"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
-msgstr "_Dereito:"
+msgstr "_Dereita"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
-msgstr "A_diante"
+msgstr "_Avanzar"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Seguinte"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "P_ausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
-msgstr "_Lugares"
+msgstr "_Reproducir"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
-msgstr "_Grabar"
+msgstr "_Gravar"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
-msgstr "_Rebobinar"
+msgstr "R_ebobinar"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Deter"
+msgstr "De_ter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "Configuración de _páxina"
+msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Previsualización de impresión"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Retirar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+msgstr "_Tipo de letra"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Riscado"
+msgstr "_Riscar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
-msgstr "_Subraiar"
+msgstr "_Subliñar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
-msgstr "Axuste ó_ptimo"
+msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_cir"
+msgstr "_Reducir"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
+msgstr "Localizáronse tanto «id» como «name» no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» atopouse dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
-"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un atributo \"id\""
+msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo «name» nin un atributo «id»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
+msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
+msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
-"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
+"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
+msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
+msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
+msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
+msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
+msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade «%s» non válida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
+msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
+msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os datos serializados están mal formados"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
+msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
+msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
+msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
+msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
+msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
+msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
+msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
+msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
+msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Foi imposíbel atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
+msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sen Tip ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
+msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Sube ou baixa o volume"
+msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Axuta o volume"
+msgstr "Axusta o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Disminúe o volume"
+msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
+msgstr "Sobe o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
+msgstr "Enmudecido"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume total"
+msgstr "Volume máximo"
 
 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
-msgstr "Nome"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
-msgstr ""
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 msgctxt "paper size"
 msgid "A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Tab"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgctxt "paper size"
 msgid "A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 msgctxt "paper size"
 msgid "A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 msgctxt "paper size"
 msgid "A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 msgctxt "paper size"
 msgid "A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 msgctxt "paper size"
 msgid "B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 msgctxt "paper size"
 msgid "B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 msgctxt "paper size"
 msgid "B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 msgctxt "paper size"
 msgid "B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 msgctxt "paper size"
 msgid "B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 msgctxt "paper size"
 msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6/C4"
-msgstr ""
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 msgctxt "paper size"
 msgid "B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 msgctxt "paper size"
 msgid "B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 msgctxt "paper size"
 msgid "B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 msgctxt "paper size"
 msgid "C0"
-msgstr ""
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 msgctxt "paper size"
 msgid "C1"
-msgstr ""
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 msgctxt "paper size"
 msgid "C10"
-msgstr ""
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 msgctxt "paper size"
 msgid "C2"
-msgstr ""
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 msgctxt "paper size"
 msgid "C3"
-msgstr ""
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 msgctxt "paper size"
 msgid "C4"
-msgstr ""
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 msgctxt "paper size"
 msgid "C5"
-msgstr ""
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6"
-msgstr ""
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6/C5"
-msgstr ""
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7"
-msgstr ""
+msgstr "C7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7/C6"
-msgstr ""
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 msgctxt "paper size"
 msgid "C8"
-msgstr ""
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 msgctxt "paper size"
 msgid "C9"
-msgstr ""
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 msgctxt "paper size"
 msgid "DL Envelope"
 msgstr "Sobre DL"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA0"
-msgstr ""
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA1"
-msgstr ""
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA2"
-msgstr ""
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA0"
-msgstr ""
+msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA1"
-msgstr ""
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA2"
-msgstr ""
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB0"
-msgstr ""
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB1"
-msgstr ""
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB10"
-msgstr ""
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB2"
-msgstr ""
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB3"
-msgstr ""
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB4"
-msgstr ""
+msgstr "JB4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB5"
-msgstr ""
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB6"
-msgstr ""
+msgstr "JB6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB7"
-msgstr ""
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB8"
-msgstr ""
+msgstr "JB8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB9"
-msgstr ""
+msgstr "JB9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgctxt "paper size"
 msgid "jis exec"
-msgstr ""
+msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgctxt "paper size"
 msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 msgctxt "paper size"
 msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Sobre kahu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 msgctxt "paper size"
 msgid "kaku2 Envelope"
 msgstr "Sobre kaku2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 msgctxt "paper size"
 msgid "oufuku (reply postcard)"
 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgctxt "paper size"
 msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Sobre you4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
-msgstr ""
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
-msgstr ""
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
-msgstr ""
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
-msgstr ""
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
-msgstr ""
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
-msgstr ""
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
-msgstr ""
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 6x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 7x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Sobre 9x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
 msgid "a2 Envelope"
 msgstr "Sobre a2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 msgctxt "paper size"
 msgid "b-plus"
-msgstr ""
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgctxt "paper size"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 msgctxt "paper size"
 msgid "c5 Envelope"
 msgstr "Sobre c5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgctxt "paper size"
 msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 msgctxt "paper size"
 msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgctxt "paper size"
 msgid "edp"
-msgstr ""
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 msgctxt "paper size"
 msgid "European edp"
-msgstr "edp Europeo"
+msgstr "edp europeo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgctxt "paper size"
 msgid "Executive"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "Executivo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 msgctxt "paper size"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold European"
 msgstr "FanFold europeo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold US"
-msgstr "FanFold US"
+msgstr "FanFold norteamericano"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "FanFold alemán legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal gobernamental"
+msgstr "Legal gubernamental"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Letter"
-msgstr "Cartal oficial"
+msgstr "Carta gubernamental"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
-msgstr "Í_ndice"
+msgstr "Índice 3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Índice 4x6 ext"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
-msgstr "Í_ndice"
+msgstr "Índice 5x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal de US"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US Legal Extra"
+msgstr "Legal de US extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
+msgstr "Carta de US"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta US extra"
+msgstr "Carta de US extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta US plus"
+msgstr "Carta de US plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
 msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Sobre monarch"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 msgctxt "paper size"
 msgid "#10 Envelope"
 msgstr "Sobre #10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 msgctxt "paper size"
 msgid "#11 Envelope"
 msgstr "Sobre #11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 msgctxt "paper size"
 msgid "#12 Envelope"
 msgstr "Sobre #12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 msgctxt "paper size"
 msgid "#14 Envelope"
 msgstr "Sobre #14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 msgctxt "paper size"
 msgid "#9 Envelope"
 msgstr "Sobre #9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 msgctxt "paper size"
 msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Sobre persoal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 msgctxt "paper size"
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Cuarto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super A"
-msgstr "Papel"
+msgstr "Súper A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super B"
-msgstr "Papel"
+msgstr "Súper B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 msgctxt "paper size"
 msgid "Wide Format"
-msgstr "Formato ancho"
+msgstr "Formato largo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 msgctxt "paper size"
 msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Folio"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio sp"
-msgstr ""
+msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Sobre invite"
+msgstr "Sobre de convite"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 msgctxt "paper size"
 msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Sobre italiano"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 msgctxt "paper size"
 msgid "juuro-ku-kai"
 msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 msgctxt "paper size"
 msgid "pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgctxt "paper size"
 msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Sobre postfix"
+msgstr "Sobre Postfix"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
 msgid "Small Photo"
 msgstr "Foto pequena"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Sobre prc10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 16k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Sobre prc2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Sobre prc3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 32k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Sobre prc4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+msgstr "Sobre prc5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Sobre prc6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Sobre prc7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Sobre prc8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
-msgstr ""
-
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"Encontráronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Fallou ao escribir a cabeceira\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Fallou ao escribir a táboa hash\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Fallou ao escribir o cartafol índice\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Fallou ao volver escribir a cabeceira\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s : %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de caché: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s, por conseguinte elimínase %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Non se puido renomear %s de novo a %s: %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheiro de caché creado satisfactoriamente.\n"
+msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Substituír unha caché existente, incluso se está actualizada"
+msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Non comprobar a existencia de index.theme"
+msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
-msgstr "Sacar un ficheiro de cabeceira C"
+msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n"
+msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n"
+msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Non existe o ficheiro índice do tema."
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"Non hai ningún ficheiro de índice do tema en '%s'.\n"
-"Se realmente quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-theme-"
-"index.\n"
+"Non hai ficheiro de índice de tema en «%s».\n"
+"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+msgstr "Cirílico (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
+msgstr "Inuktitut (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Pulsación múltiple"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco tóner."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Á impresora '%s' non lle queda tóner."
+msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "A impresora '%s' ten o revelador baixo."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A impresora '%s' esgotou o revelador."
+msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco de, alomenos, un marcador."
+msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Á impresora '%s' non lle queda, alomenos, un marcador."
+msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A tapa da impresora '%s' está aberta."
+msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
+msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
+msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impresora '%s' non ten papel."
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impresora '%s' está actualmente desconectada."
+msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "A impresora '%s' non parece estar conectada."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
+msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Pausado ; rexeitando traballos"
+msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
-msgstr "Fonte do papel"
+msgstr "Orixe do papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Prefiltrado GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marxe longa (estándar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marxe estreita (xirar)"
+
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Selección automática"
+msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter a PS nivel 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter a PS nivel 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen prefiltrado"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
-
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páxinas por folla"
-
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
-msgstr "Alto secreto"
+msgstr "Alto segredo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
+
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -5048,14 +4707,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
-msgstr "Imprimir en"
+msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -5063,660 +4722,1043 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "saída.%s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil da impresora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Perfil non especificado"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir nun ficheiro"
+msgstr "Imprimir un ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saída"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "impresora desconectada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "procesando traballo"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "pausada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "saída-de-proba.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimir á impresora de proba"
+msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Páxina web"
 
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "Retroceso"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear…"
 
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tabulador"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Retorno"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Bloq_Despr"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
 
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Pet_Sis"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Tecla_múltiple"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Ruta non válida"
 
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Inicio"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Non hai coincidencias"
 
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Completado único"
 
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Arriba"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Completado, mais non é único"
 
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Dereita"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Completando…"
 
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Abaixo"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Re_Páx"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finalíceo con «/»"
 
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Av_Páx"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "A ruta non existe"
 
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "Fin"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
 
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Inicio"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
+#~ "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
 
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Inserir"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Bloq_Núm"
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "TN_Espacio"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "TN_Tabulador"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n"
+#~ "non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n"
+#~ "Pode obter unha copia desde:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "TN_Intro"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "TN_Inicio"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "TN_Esquerda"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "TN_Arriba"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "TN_Dereita"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eliminar"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "TN_Abaixo"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "TN_Re_Páx"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "TN_Anterior"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "TN_Seguinte"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "TN_Fin"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "TN_Inicio"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "TN_Inserir"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
 
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "TN_Supr"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
 
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Supr"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
 
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Maiús"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
 
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
 
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é "
+#~ "probábel que o ficheiro da animación estea corrupto"
 
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hiper"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
 
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é "
+#~ "dunha versión do GTK diferente?"
 
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Espacio"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel"
 
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Contrabarra"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
 
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
 
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
 
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
 
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co "
+#~ "formato: %s"
 
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro temporal"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel "
+#~ "que non se gardaran todos os datos: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo de imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Produciuse un fallo ao completar unha operación co módulo "
+#~ "de carga de imaxes '%s', mais non deu ningún motivo do fallo"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes "
+#~ msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipo de animación non compatíbel"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "A cabeceira na animación non é correcta"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento malformado na animación"
 
-#~ msgid "Icon not present in theme"
-#~ msgstr "A icona non está presente no tema"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ANI"
 
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
 
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "input method menu|System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido"
 
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Estado inicial"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Non é posíbel comprimir as imaxes BMP Topdown"
 
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparado para imprimir"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"
 
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Xerando datos"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
 
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Enviando datos"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro BMP"
 
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Agardando"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe BMP"
 
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Bloqueado nunha folla"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
 
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Imprimindo"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"
 
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Rematado"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
 
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Desbordamento da pila"
 
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
 
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Fondo"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
 
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Primeiro"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
 
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltimo"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
 
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Cima"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
 
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
 
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Baixar"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
 
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "A_diante"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel"
 
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Subir"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
+#~ "mapa de cores local."
 
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centrar"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
 
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Rechear"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe GIF"
 
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
 
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Dereita"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
 
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "A largura da icona é cero"
 
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "P_ausa"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "A altura da icona é cero"
 
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Reproducir"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis"
 
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Deter"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipo de icona non compatíbel"
 
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
 
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
 
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
 
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d"
 
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
 
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"
 
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICNS"
 
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o fluxo"
 
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"
 
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"
 
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente"
 
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o perfil de cor"
 
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
 
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"
 
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
 
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
 
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
+#~ "aplicativos para liberar memoria"
 
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"
 
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
 
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non "
+#~ "pode ser analizado."
 
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
 
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a cabeceira"
 
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o búfer"
 
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
 
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel"
 
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit"
 
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear un pixbuf novo"
 
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de liña"
 
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de paleta"
 
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
 
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
 
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PCX"
 
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
 
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
 
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
 
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
 
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou "
+#~ "4."
 
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
 
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente "
+#~ "saír dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria"
 
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
 
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 "
+#~ "carácter e como máximo 79."
 
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
 
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "O perfíl de cor ten unha lonxitude '%d' incorrecta."
 
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
+#~ "se pode analizar."
 
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
 
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
+#~ "codificación ISO-8859-1."
 
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PNG"
 
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
 
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
 
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
 
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
 
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
 
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
 
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM"
 
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes "
+#~ "dos datos de mostra"
 
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
 
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
 
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
 
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "O descritor do ficheiro de entrada é NULL."
 
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler a cabeceira QTIF"
 
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "O tamaño do atomo ATIFF é demasiado longo (%d bytes)"
 
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do "
+#~ "ficheiro"
 
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
 
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao saltar os seguintes %d bytes con seek()."
 
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na asignación do contexto QTIF."
 
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o obxecto GdkPixbufLoader."
 
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Non de puido atopar un atom de datos de imaxe."
 
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
 
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
 
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel"
 
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
 
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
 
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
 
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para datos IOBuffer"
 
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel reasignar datos IOBuffer"
 
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar datos temporais de IOBuffer"
 
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar un novo pixbuf"
 
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta"
 
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a estrutura do mapa de cores"
 
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar as entradas do mapa de cores"
 
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
 
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a cabeceira TGA"
 
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas"
 
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"
 
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
 
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
 
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe Targa"
 
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
 
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Índice 3x5"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
 
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Índice 5x8"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Invoice"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "US legal"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Fallou a operación TIFFClose"
 
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "A compresión TIFF non informa dun códec válido."
 
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir os datos TIFF"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "A imaxe ten largura cero"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "A imaxe ten altura cero"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar o resto"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WBMP"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "O ficheiro XBM é incorrecto"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XBM"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Cabeceira XPM incorrecta"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "O XPM ten un número incorrecto de caracteres por píxel"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten un número incorrecto de cores"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler o mapa de cores de XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XPM"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe EMF"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fluxo: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WMF"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Cartafoles"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Car_tafoles"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
+#~ "dispoñíbel para este programa.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seleccionalo?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol _novo"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Eliminar o ficheiro"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear o ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol novo"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome do _cartafol:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Eliminar o ficheiro"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel converter o nome de ficheiro \"%s\" a UTF-8. (Tente "
+#~ "configurar a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 non válido"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "O nome é demasiado longo"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Non foi posíbel converter o nome do ficheiro"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _gamma"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
 
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Xanela"
 
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modo:"
 
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixes"
 
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc5"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
 
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Presión:"
 
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación X:"
 
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación Y:"