msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Comprobando se %s é realmente o mesmo nodo que %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Si, os seus enderezos IP coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, os seus enderezos IP non coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
-
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "espertado en %s\n"
-#: driver.c:199
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "erro %s de kerberos\n"
-
-#: driver.c:259 driver.c:265
+#: driver.c:173 driver.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
-#: driver.c:345
+#: driver.c:259
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr ""
-#: driver.c:349
+#: driver.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-#: driver.c:353
+#: driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-#: driver.c:372
+#: driver.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
msgstr[1] "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
-#: driver.c:377
+#: driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
msgstr[1] "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
-#: driver.c:522
+#: driver.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-#: driver.c:592
+#: driver.c:506
msgid " (length -1)"
msgstr ""
-#: driver.c:595
+#: driver.c:509
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:527
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
-#: driver.c:631
+#: driver.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
-#: driver.c:636
+#: driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos%s)"
-#: driver.c:637
+#: driver.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos de corpo) "
-#: driver.c:707
+#: driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos de corpo) "
-#: driver.c:769
+#: driver.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:751
msgid " retained\n"
msgstr " mantida\n"
-#: driver.c:811
+#: driver.c:761
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminada\n"
-#: driver.c:823
+#: driver.c:773
msgid " not flushed\n"
msgstr " non eliminada\n"
-#: driver.c:841
+#: driver.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
msgstr[0] "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
msgstr[1] "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:848
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:852
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:856
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:861
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:864
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
-#: driver.c:926
+#: driver.c:876
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\n"
-#: driver.c:929
+#: driver.c:879
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
"Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
"correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:933
+#: driver.c:883
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\n"
-#: driver.c:959
+#: driver.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:962
+#: driver.c:912
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:986
+#: driver.c:936
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:1007
+#: driver.c:957
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
-#: driver.c:1034
+#: driver.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1059
#, fuzzy
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: driver.c:1165
+#: driver.c:1103
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1115
msgid " (previously authorized)"
msgstr ""
-#: driver.c:1180
+#: driver.c:1118
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1143
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1147
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"error message."
msgstr ""
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1153
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n"
"hai un fallo de login.\n"
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n"
"hai un fallo de login.\n"
-#: driver.c:1241
+#: driver.c:1179
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1184
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1222
#, fuzzy
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1257
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1269
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1277
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Recibindo de %s\n"
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d %s (%d lidas) para %s"
msgstr[1] "%d %s (%d lidas) para %s"
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1284
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d %s para %s"
msgstr[1] "%d %s para %s"
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1294
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1300
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Non hai correo para %s\n"
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1333
msgid "bogus message count!"
msgstr ""
-#: driver.c:1447
+#: driver.c:1385
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1486
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1551
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1492
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1495
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1498
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1501
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo activado no servidor"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1504
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1507
msgid "DNS lookup"
msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "erro indefinido\n"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "a máquina é descoñecida."
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1534
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:1615
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
-
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1553
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
-#: driver.c:1634
+#: driver.c:1564
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1570
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
-#: env.c:61
+#: env.c:50
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:73
+#: env.c:62
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:85
+#: env.c:74
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
-#: env.c:149
+#: env.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
-#: env.c:172
+#: env.c:161
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:163
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
-#: env.c:178
+#: env.c:167
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-#: etrn.c:49 odmr.c:61
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ESMTP\n"
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Cola para %s iniciada\n"
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensaxes pendentes para %s iniciadas\n"
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Imposible poñer mensaxes na cola para o nodo %s\n"
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s non permitido: %s\n"
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Erro de sintaxe de ETRN\n"
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Erro de sintaxe de ETRN nos parámetros\n"
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:139
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:399
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:455
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:193
+#: fetchmail.c:467
#, fuzzy
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: fetchmail.c:217
+#: fetchmail.c:491
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:288
+#: fetchmail.c:556
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:667
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
# Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:668
msgid " and "
msgstr " e de "
-#: fetchmail.c:414
+#: fetchmail.c:673
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
-#: fetchmail.c:435
+#: fetchmail.c:694
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:706
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:462
+#: fetchmail.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:744
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
"mesma máquina a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
"se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:498
+#: fetchmail.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:508
+#: fetchmail.c:767
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
"plano a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
-#: fetchmail.c:526
+#: fetchmail.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:852
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:611
+#: fetchmail.c:876
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
"múltiples entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:895
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:922
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:935
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
-#: fetchmail.c:662
+#: fetchmail.c:940
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:967
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:997
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:1009
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:1060
#, fuzzy
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:1062
#, fuzzy
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:1064
#, fuzzy
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:1066
#, fuzzy
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:1068
#, fuzzy
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:1070
#, fuzzy
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:1072
#, fuzzy
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:1074
#, fuzzy
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:1076
#, fuzzy
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:1078
#, fuzzy
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:1080
#, fuzzy
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:1082
#, fuzzy
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:1084
#, fuzzy
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:1086
#, fuzzy
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:1088
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:839
+#: fetchmail.c:1137
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:847
+#: fetchmail.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-#: fetchmail.c:871
+#: fetchmail.c:1169
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "espertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:1172
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "espertado por sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:1180
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "espertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:887
+#: fetchmail.c:1185
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalización normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1046
+#: fetchmail.c:1344
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
-#: fetchmail.c:1080
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1406
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1119
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1490
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1610
#, fuzzy
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1617
#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1260
+#: fetchmail.c:1623
#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1290
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
-"múltiples entregas de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1301
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1656
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1319
+#: fetchmail.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
msgstr ""
"configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
-
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1691
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1358
+#: fetchmail.c:1705
#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-#: fetchmail.c:1481
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1823
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1833
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1839
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1847
#, fuzzy
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1854
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1891
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1895
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1897
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1899
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1901
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1905
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1907
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1910
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1912
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
msgstr[1] " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1930
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1933
#, fuzzy
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1934
#, fuzzy
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1938
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
-#: fetchmail.c:1606
-#, c-format
-msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1609
-#, c-format
-msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1941
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1949
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " O protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando o servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1956
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando o porto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1630
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1962
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1965
#, fuzzy
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1968
#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1971
#, fuzzy
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1974
#, fuzzy
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1977
#, fuzzy
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1980
#, fuzzy
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1657
-#, fuzzy
-msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1983
#, fuzzy
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1986
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid " APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1995
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1998
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " O protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:2002
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:2005
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:2011
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:2014
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:2016
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:2023
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2028
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2034
#, fuzzy
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:2035
#, fuzzy
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2037
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:2038
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2040
#, fuzzy
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
"flush %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:2041
#, fuzzy
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
"flush %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"flush %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:2044
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
# A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
# palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
# masculinas e femininas, sen que quede moi mal
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2046
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
# A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
# palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
# masculinas e femininas, sen que quede moi mal
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:2047
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2049
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:2050
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:2052
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:2053
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:2056
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2058
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:2059
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2061
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:2062
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2064
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:2065
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2067
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:2068
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2072
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:2075
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:2077
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:2080
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2083
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:2086
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2091
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:2095
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:2100
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:2102
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:2104
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:2108
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:2110
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2117
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:2127
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:2129
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:2136
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:2147
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:2150
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:2159
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:2165
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:2168
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:2171
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:2173
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:2176
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:2179
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2189
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega múltiple: "
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:2191
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega simple: "
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
msgstr[1] "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2208
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:2209
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:2213
#, fuzzy
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
" Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
"segundo "
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:2215
#, fuzzy
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
"segundo "
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2218
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:2221
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2227
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:2230
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:2235
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2243
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locais:"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2253
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:2255
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:2257
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:2259
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:2263
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:2265
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2267
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:2269
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
-#: fetchmail.c:1946
+#: fetchmail.c:2276
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:2279
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs gravados.\n"
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:2285
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:2287
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2292
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:2295
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1978
+#: fetchmail.c:2302
+msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2305
+msgid ""
+" Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2308
+msgid ""
+" Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2313
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
"\n"
"SIGINT recibido... saíndo.\n"
-#: gssapi.c:52
+#: gssapi.c:50
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
msgstr ""
-#: gssapi.c:55
+#: gssapi.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:88
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Non se puido obte-lo nome do servicio para [%s]\n"
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:93
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando o nome de servicio [%s]\n"
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:120
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:121
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
-#: gssapi.c:159
+#: gssapi.c:157
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
msgstr ""
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:167
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciais\n"
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:198
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
-#: gssapi.c:242
+#: gssapi.c:240
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
-#: gssapi.c:247
+#: gssapi.c:245
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Troco de credenciais completo\n"
-#: gssapi.c:251
+#: gssapi.c:249
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
-#: gssapi.c:260
+#: gssapi.c:258
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:264
+#: gssapi.c:262
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:275
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-#: gssapi.c:288
+#: gssapi.c:286
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
-#: gssapi.c:292
+#: gssapi.c:290
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
-#: idle.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-
-#: imap.c:74
+#: imap.c:71
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr ""
-#: imap.c:92
+#: imap.c:89
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:139
+#: imap.c:136
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:348
+#: imap.c:345
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:354
+#: imap.c:351
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:361
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:378
+#: imap.c:369
msgid "will idle after poll\n"
msgstr ""
-#: imap.c:471 pop3.c:476
+#: imap.c:462 pop3.c:517
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:477 pop3.c:482
+#: imap.c:468 pop3.c:523
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:482
+#: imap.c:473
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
-#: imap.c:598
+#: imap.c:571
#, fuzzy
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:618 pop3.c:558
+#: imap.c:591 pop3.c:583
#, fuzzy
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:627
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-
-#: imap.c:691
+#: imap.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
-#: imap.c:818
+#: imap.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:867 imap.c:926
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:875 imap.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: imap.c:928
+#: imap.c:892
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
-#: imap.c:932
+#: imap.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:910
#, fuzzy
msgid "expunge failed\n"
msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-#: imap.c:950
+#: imap.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: imap.c:989
+#: imap.c:953
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
-#: imap.c:994 pop3.c:865
+#: imap.c:958 pop3.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: imap.c:1078
+#: imap.c:1042
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr ""
-#: interface.c:256
+#: interface.c:247
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr ""
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr ""
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
#, fuzzy
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "fallou o malloc\n"
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr ""
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr ""
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr ""
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-#: interface.c:590
+#: interface.c:565
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
-#: interface.c:606
+#: interface.c:581
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
-#: interface.c:612
+#: interface.c:587
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
-#: interface.c:651
+#: interface.c:626
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
-#: interface.c:666
+#: interface.c:641
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
-#: interface.c:685
+#: interface.c:660
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
-#: interface.c:697
+#: interface.c:672
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
-#: interface.c:723
+#: interface.c:698
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
-#: interface.c:730
+#: interface.c:705
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "o challenge non encaixa\n"
-
-#: lock.c:87
+#: lock.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-#: lock.c:98
+#: lock.c:90
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-#: lock.c:122
+#: lock.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-#: lock.c:169
+#: lock.c:161
#, fuzzy
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:260
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
-#: odmr.c:67
+#: odmr.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "O servidor SMTP receptor de %s non soporta ETRN\n"
-#: odmr.c:105
+#: odmr.c:95
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:110
+#: odmr.c:100
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:114
+#: odmr.c:104
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:119
+#: odmr.c:109
msgid "You have no mail.\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:123
+#: odmr.c:113
msgid "Command not implemented\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:127
+#: odmr.c:117
#, fuzzy
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: odmr.c:132
+#: odmr.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-#: odmr.c:192
+#: odmr.c:182
#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:235
#, fuzzy
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:239
#, fuzzy
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:243
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:247
#, fuzzy
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
msgid "server recv fatal\n"
msgstr ""
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:585
+#: opie.c:62 pop3.c:618
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasinal segreda: "
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:181
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
-#: options.c:185
+#: options.c:190
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
-#: options.c:186
+#: options.c:191
msgid "smaller"
msgstr "máis pequeno"
-#: options.c:186
+#: options.c:191
msgid "larger"
msgstr "maior"
-#: options.c:323
+#: options.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-#: options.c:364
+#: options.c:348
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-#: options.c:411
+#: options.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
+
+#: options.c:618
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:619
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:620
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:621
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:623
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:624
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:625
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:626
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:627
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:628
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:629
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:630
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
"se executar como demonio\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:631
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:632
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:633
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:634
#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:635
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:636
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
" --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:637
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
-#: options.c:640
+#: options.c:638
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
-#: options.c:642
+#: options.c:640
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:641
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:644
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:645
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:646
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:647
#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:648
#, fuzzy
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:649
#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:650
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
-#: options.c:653
+#: options.c:651
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
-#: options.c:654
+#: options.c:652
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr ""
-#: options.c:656
+#: options.c:654
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:655
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
"local\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:656
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+#: options.c:658
+msgid ""
+" --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+" specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
-#: options.c:662
-msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
-
#: options.c:663
+msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:664
+msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:669
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:670
#, fuzzy
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
" kerberos, ou ssh\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:671
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:672
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:673
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:674
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr ""
-#: options.c:670
+#: options.c:675
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-#: options.c:672
+#: options.c:677
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:678
#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:679
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:680
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:681
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:682
#, fuzzy
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:683
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:684
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:685
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
" -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:687
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:688
#, fuzzy
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:689
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:690
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
-#: options.c:686
+#: options.c:691
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:692
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:693
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:694
#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:695
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""
-#: options.c:691
+#: options.c:696
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
"eliminacións\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:697
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:698
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:699
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:700
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:701
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:327
+#: pop3.c:274
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
+
+#: pop3.c:283
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
+
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:365
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:411
+#: pop3.c:452
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:412
+#: pop3.c:453
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:494
+#: pop3.c:535
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:621
+#: pop3.c:653
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:635
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
-
-#: pop3.c:644
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
-
-#: pop3.c:660
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
-
-#: pop3.c:684
+#: pop3.c:661
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:705
+#: pop3.c:682
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:784
+#: pop3.c:712
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:735
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:835
+#: pop3.c:762
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:941
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
-
-#: pop3.c:1037
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro de protocolo\n"
-
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:866
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
-#: pop3.c:1086
+#: pop3.c:897
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:1424
+#: pop3.c:1205
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:131
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: rcfile_y.y:134
msgid "server option after user options"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
+
+#: rcfile_y.y:176
msgid "SDPS not enabled."
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:218
+#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:226
+#: rcfile_y.y:228
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:340
+#: rcfile_y.y:345
msgid "SSL is not enabled"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:391
+#: rcfile_y.y:412
msgid "end of input"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:449
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:458
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:451
+#: rcfile_y.y:465
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr ""
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema descoñecido"
-
-#: report.c:92
+#: report.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (mensaxe de rexistro incompleta)"
-#: rfc822.c:83
+#: rfc822.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-#: rfc822.c:221
+#: rfc822.c:224
#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr ""
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:116
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:117
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:118
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
-#: rpa.c:121
+#: rpa.c:119
msgid "Deity error"
msgstr "Erro fatal"
-#: rpa.c:174
+#: rpa.c:172
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:185
+#: rpa.c:183
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-#: rpa.c:191
+#: rpa.c:189
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:200
+#: rpa.c:198
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#: rpa.c:205
+#: rpa.c:203
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
-#: rpa.c:209
+#: rpa.c:207
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-#: rpa.c:213
+#: rpa.c:211
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
-#: rpa.c:250
+#: rpa.c:248
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:261
+#: rpa.c:259
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:275
+#: rpa.c:273
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:281
+#: rpa.c:279
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:286
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
-#: rpa.c:290
+#: rpa.c:288
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
-#: rpa.c:298
+#: rpa.c:296
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:303
+#: rpa.c:301
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:309
+#: rpa.c:307
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
-#: rpa.c:314
+#: rpa.c:312
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:345
+#: rpa.c:343
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:372
+#: rpa.c:370
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtención de resposta\n"
-#: rpa.c:402
+#: rpa.c:400
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:461
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "A cabeceira non é 60\n"
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:482
msgid "Token length error\n"
msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:487
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:493
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:531
+#: rpa.c:529
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:546
+#: rpa.c:544
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:582
+#: rpa.c:580
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos saíntes:\n"
-#: rpa.c:645
+#: rpa.c:643
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
-#: rpa.c:650
+#: rpa.c:648
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:707
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:708
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:709
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:710
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
-#: rpa.c:713
+#: rpa.c:711
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
-#: rpa.c:724
+#: rpa.c:722
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Challenge de usuario:\n"
-#: rpa.c:874
+#: rpa.c:872
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:887
+#: rpa.c:885
#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "O resultado MD5 é: \n"
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr ""
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr ""
-#: sink.c:231
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "redirixindo a %s\n"
-#: sink.c:318
+#: sink.c:307
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr ""
-#: sink.c:321
+#: sink.c:310
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:456
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr ""
-
-#: sink.c:508 sink.c:607
+#: sink.c:485 sink.c:578
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:552
+#: sink.c:523
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr ""
-#: sink.c:735
+#: sink.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
-#: sink.c:781
+#: sink.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
-#: sink.c:995
+#: sink.c:963
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1016
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1028
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1034
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-#: sink.c:1222
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1233
+#: sink.c:1208
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1218
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1224
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
-#: sink.c:1291
+#: sink.c:1263
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1315
+#: sink.c:1287
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
-#: sink.c:1398
+#: sink.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "espertado por sinal %d\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1404
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
-#: sink.c:1462
+#: sink.c:1434
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:1465
+#: sink.c:1437
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1620
+#: sink.c:1580
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:77 socket.c:103
#, fuzzy
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: socket.c:168
+#: socket.c:136
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:142
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:149
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "fallou o dup2\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "executando %s %s %s\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-#: socket.c:265
+#: socket.c:230
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:268
+#: socket.c:233
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:282 socket.c:285
+#: socket.c:247 socket.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "a máquina é descoñecida."
-#: socket.c:288
+#: socket.c:253
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr ""
-#: socket.c:297
+#: socket.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-#: socket.c:299
+#: socket.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-#: socket.c:317
+#: socket.c:282
#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: socket.c:319
+#: socket.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: socket.c:320
+#: socket.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:291
#, fuzzy
msgid "connected.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: socket.c:339
+#: socket.c:304
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: socket.c:605
+#: socket.c:540
msgid "Server certificate:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:610
+#: socket.c:545
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:613
+#: socket.c:548
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:619
+#: socket.c:554
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:622
+#: socket.c:557
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:624
+#: socket.c:559
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""
-#: socket.c:626
+#: socket.c:561
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:629
+#: socket.c:564
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:631
+#: socket.c:566
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:637
+#: socket.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:578
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:649
+#: socket.c:584
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:677
+#: socket.c:612
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:683
+#: socket.c:618
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:700
+#: socket.c:635
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:707
+#: socket.c:642
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:712
+#: socket.c:647
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:714
+#: socket.c:649
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:726
+#: socket.c:661
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:730
+#: socket.c:665
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:738
+#: socket.c:673
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:744
+#: socket.c:679
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:748
+#: socket.c:683
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:750
+#: socket.c:685
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:760
+#: socket.c:695
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:767
+#: socket.c:702
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:768
+#: socket.c:703
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:777
+#: socket.c:712
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:869
+#: socket.c:805
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""
-#: socket.c:880
+#: socket.c:816
msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:890
+#: socket.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-#: socket.c:989
+#: socket.c:919
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1006
+#: socket.c:936
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1048
+#: socket.c:978
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1051
+#: socket.c:981
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""
-#: transact.c:79
+#: transact.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "%s asociado a %s local\n"
-#: transact.c:101
+#: transact.c:87
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s asociado a %s local\n"
-#: transact.c:168
+#: transact.c:154
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
-#: transact.c:240
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analizando a liña Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:279
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
-#: transact.c:285
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
-#: transact.c:359
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-#: transact.c:368
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
-#: transact.c:613
+#: transact.c:599
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
-#: transact.c:615
+#: transact.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Recibindo de %s\n"
-#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
"analizando a liña Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:1144
+#: transact.c:1103
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1162
+#: transact.c:1121
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1177
+#: transact.c:1136
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1151
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
-#: transact.c:1303
+#: transact.c:1262
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
-#: transact.c:1322
+#: transact.c:1281
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
-#: transact.c:1329
+#: transact.c:1288
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
-#: transact.c:1338
+#: transact.c:1297
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
-#: transact.c:1346
+#: transact.c:1305
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr ""
"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
-#: transact.c:1493
+#: transact.c:1355
#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
-#: transact.c:1641
+#: transact.c:1622
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:249
+#: uid.c:256
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
msgid " <empty>"
msgstr ""
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr ""
-#: uid.c:325 uid.c:374
+#: uid.c:351 uid.c:395
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:328
+#: uid.c:354
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr ""
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:384
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
-#: uid.c:383
+#: uid.c:404
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr ""
-#: uid.c:419
+#: uid.c:461
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:422
+#: uid.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
-#: uid.c:428
+#: uid.c:470
#, fuzzy
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:483 uid.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-#: uid.c:459
+#: uid.c:504
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:463
+#: uid.c:508
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: uid.c:467
+#: uid.c:512
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr ""
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
msgid "malloc failed\n"
msgstr "fallou o malloc\n"
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
msgid "realloc failed\n"
msgstr "fallou o realloc\n"
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Comprobando se %s é realmente o mesmo nodo que %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Si, os seus enderezos IP coinciden\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Non, os seus enderezos IP non coinciden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "erro %s de kerberos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
+#~ "múltiples entregas de %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
+
+#~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64 inicial\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "%s principal no ticket non coincide con -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "instancia non nula (%s) pode causar comportamento estraño\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "o challenge non encaixa\n"
+
+#~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "erro de protocolo\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
#~ msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
#~ msgid "Only new"
#~ msgstr "só as novas"
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "activado"
-
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desactivado"