]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/gl.po
style: Convert draw_extension vfunc to Cairo version
[~andy/gtk] / po / gl.po
index 0d9317580547b49f570a28c241453cec1f028f30..05208d124ac8a6319aa919ec82b11862bde6a9b0 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+ to Galician
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-#
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "arg directfb"
+#: ../gdk/gdk.c:101
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sistema"
+#: ../gdk/gdk.c:121
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:149
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
+msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:150
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
+msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visor X a usar"
+msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "VISOR"
+msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a usar"
+msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
+#: ../gdk/gdk.c:162
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
 msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
+msgstr "PARÁMETROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "Retroceso"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Tecla de retroceso"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr "Retorno"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloq_Despr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr "Esc"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Tecla_múltiple"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
-msgid "keyboard label|Left"
-msgstr "TN_Esquerda"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-#, fuzzy
-msgid "keyboard label|Up"
-msgstr "TN_Arriba"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
-msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "TN_Dereita"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
-msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "TN_Abaixo"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "TN_Espacio"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TN_Espazo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "TN_Av_Páx"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "TN_Seguinte"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "TN_Fin"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "TN_Inicio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "TN_Inserir"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "TN_Supr"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr "Supr"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
-"ficheiro gráfico está corrupto"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
-"o ficheiro da animación está corrupto"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
-"sexa dunha versión de GTK diferente?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#, c-format
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
-"formato: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
-#, c-format
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
-#, c-format
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
-"gardaran todos os datos: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
-"dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
-msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animación non soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
-#, c-format
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeceira inválida na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
-#, c-format
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Porción malformada na animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "O formato de imaxe ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
-#, c-format
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
-#, c-format
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
-#, c-format
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Desbordamento da pila"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Atopouse un código incorrecto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
-"mapa de cor local."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "O formato de imaxe GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
-#, c-format
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-#, c-format
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "O ancho da icona é cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-#, c-format
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "O alto da icona é cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
-#, c-format
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
-#, c-format
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipo de icona non implemetada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
-#, c-format
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
-#, c-format
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "O formato de imaxe ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
-"aplicacións para liberar memoria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
-"ser analizado."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
-"permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "O formato de imaxe PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
-"4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
-"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
-"máximo de 79 caracteres."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
-"pode ser analizado."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
-"está permitido."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
-"8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato de imaxe PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-#, c-format
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
-"datos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "O formato de imaxe Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "A operación TFFClose fallou"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "O formato de imaxe TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "A imaxe ten ancho cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "A imaxe ten alto cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Non se puido gardar o resto"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "O formato de imaxe WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Cabeceira XPM inválida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TN_Av_Páx"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TN_Seguinte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TN_Fin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TN_Inserir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TN_Supr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato de imaxe XPM"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
+msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
+msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
+msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
+
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
 msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "The license of the program"
-msgstr "A licencia do programa"
+msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
 msgid "_License"
-msgstr "_Licencia"
+msgstr "_Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Arte por"
+msgstr "Material gráfico por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:90
-msgid "keyboard label|Shift"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:98
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Control"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:106
-msgid "keyboard label|Alt"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:580
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Súper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:594
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:608
-msgid "keyboard label|Meta"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:622
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Espacio"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra invertida"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
+"liña %d)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:626
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Contrabarra"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:670
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1283,802 +503,724 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:708
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
+#. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1595
-msgid "year measurement template|2000"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Also look for the msgid "2000".
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869
-msgid "calendar year format|%Y"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Incorrecta"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novo acelerador..."
+msgstr "Tecla rápida nova..."
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
 #, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Escolla unha cor"
+msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
-"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
-"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
-"futuro."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:954
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gardar cor aquí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
-"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
-"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
+msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
-"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
+"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
+"luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
-"para seleccionar esa cor."
+"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
+"pantalla para seleccionala."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posición da roda de cores."
+msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidade\" da cor"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
 msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
+msgstr "V_erde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
+"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a "
+"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
+"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
+"mostra."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
+"gardala para usala no futuro."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
+"agora."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "A cor que seleccionou."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gardar a cor aquí"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
+"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
+"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "polgadas"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marxes de impresora..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamaño personalizado %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
+msgid "_Width:"
+msgstr "Lar_gura:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño do papel"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "In_ferior:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerdo:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dereito:"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marxes do papel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
+#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
+msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10080
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkentry.c:10082
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Bloq Num está activado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10084
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Bloq Maiús está activado"
+
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Non se puido engadir un marcador"
+msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Non se puido crear o cartafol"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
-"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
-"primeiro."
+"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
+"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
 msgid "Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado recentemente"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
+msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
+msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
-"válido."
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Engadir a marcadores"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
-
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Examinar outros cartafoles"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
-
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Crear car_tafol"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gardar no _cartafol:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crear en _cartafol:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
-#, c-format
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "O atallo %s xa existe"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "O atallo %s non existe"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemprazar"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
-#, fuzzy
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Non se puido gardar o resto"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
-#, fuzzy
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Non se puido gardar o resto"
-
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
-msgid "_Search:"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Non se puido montar %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d byte"
-msgstr[1] "%d bytes"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Onte"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Car_tafoles"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Cartafol ilexible: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:949
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
-"dispoñible para este programa.\n"
-"Está seguro que desexa seleccionalo?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novo cartafol"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Borrar Ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1101
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear Ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
-"de ficheiros"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novo cartafol"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1466
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome do _cartafol:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
-"de ficheiros"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1589
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar Ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1711
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1726
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localización:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1755
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2187
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selección: "
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
 #, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
-"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3110
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 inválido"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3984
-msgid "Name too long"
-msgstr "O nome é moi longo"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3986
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
 #, c-format
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
-"nome diferente."
+"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
+"que está en execución."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
 #, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camiño incorrecto"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Unidade de Rede (%s)"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
+msgid "No match"
+msgstr "Non houbo coincidencia"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Único completado"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Completado, mais non é o único"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
+msgid "Completing..."
+msgstr "Completando..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "O camiño non existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolla unha fonte"
+msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:515
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fonte"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _gamma"
+msgstr "Selección do tipo de letra"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro cargando a icona: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1321
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2086,208 +1228,205 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
-"non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
+"Non é posíbel localizar a icona «%s». O tema «%s»\n"
+"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1501
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2917
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
-msgid "Window"
-msgstr "Fiestra"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixes"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Presión:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "I_nclinación X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinación Y:"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 
-# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Lim_par"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6223
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "A URI vinculada a este botón"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6235
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:396
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:536
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválida"
+msgstr "URI incorrecto"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:431
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
+msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:432
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:434
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
+msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:437
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:440
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:654
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:828
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espazo entre frechas"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:829
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectarse _anonimamente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como o u_suario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontrasinal:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar _sempre"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Páxina %u"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
+msgid "_End Process"
+msgstr "Finalizar o _proceso"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
-msgid "Not a valid page setup file"
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
+"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paxinador de terminal"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Algunha impresora</b>\n"
-"Para documentos portables"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Orde top"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
-msgid "inch"
-msgstr "pulgadas"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Intérprete de ordes Z"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Calquera impresora"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Para documentos portátiles"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2302,89 +1441,51 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marxes da impresora..."
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamaño personalizado %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
-msgid "_Width:"
-msgstr "Anc_hura:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_ltura:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do papel"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "In_ferior:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerdo:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dereito:"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marxes do papel"
-
-#: gtk/gtkpathbar.c:148
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
 msgid "Up Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño superior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:150
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
 msgid "Down Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño inferior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1377
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
 msgid "File System Root"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
@@ -2392,371 +1493,517 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s traballo #%d"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
-msgid "print operation status|Initial state"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Preparado para imprimir"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparándose para a impresión"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
-msgid "print operation status|Generating data"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
-msgid "print operation status|Sending data"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Agardando"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Bloqueado nunha folla"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Imprimindo"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Rematado"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Rematado con erro"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Erro na impresión"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
-msgstr "Impresora desconectada"
+msgstr "Impresora sen conexión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
-msgstr "Papel agotado"
+msgstr "Sen papel"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Detida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necesita intervención do usuario"
+msgstr "Necesita intervención do usuario"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
+msgid "No printer found"
+msgstr "Non se encontrou unha impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento incorrecto para CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro desde StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
 msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
+msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
+msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
+msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
+msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
-#, c-format
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro de StartDoc"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Obtención de información da impresora..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
 msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
-msgid "Print Pages"
-msgstr "Imprimir páxinas"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
-msgid "_All"
-msgstr "_Todo"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
-msgid "C_urrent"
-msgstr "Act_ual"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Ra_ngo: "
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Páx_inas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
+"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
+" por ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
 msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
+msgstr "_Ordenar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
 msgid "_Reverse"
-msgstr "In_vertir"
+msgstr "In_verter"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenación de páxinas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
+msgid "Left to right"
+msgstr "De esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dereita a esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba a abaixo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abaixo a arriba"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
 msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Polos dous _lados:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
 msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por folla:"
+msgstr "Pá_xinas por lado:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polas dúas _caras:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denación de páxinas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "_Only print:"
-msgstr "_Só imprimir:"
+msgstr "Imprimir _só:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
 msgid "All sheets"
-msgstr "Tódalas follas"
+msgstr "Todas as follas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
 msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_alar:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Fonte do papel:"
+msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientación:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Horizontal invertido"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "Info de _facturación:"
+msgstr "Información de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
 msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
+msgstr "Imprimir documento"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 msgid "_Now"
-msgstr "A_gora"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifique a hora de impresión,\n"
+"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+msgid "Time of print"
+msgstr "Tempo de impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 msgid "On _hold"
-msgstr "A_gardando"
+msgstr "En e_spera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir páxina de cuberta"
+msgstr "Engadir páxina de tapa"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
 msgid "Finishing"
-msgstr "Rematando"
+msgstr "Finalizando"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
+msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
-
-#: gtk/gtkrc.c:2866
+#: ../gtk/gtkrc.c:2831
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
+#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
+msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
-
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
+msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sen título"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Non se puido limpar a lista"
+msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar _ubicación"
+msgstr "Copiar a _localización"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
-msgstr "_Limpar lista"
+msgstr "Li_mpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Amosar recursos _privados"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
@@ -2768,2308 +2015,3053 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
-msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
+msgstr "Non se localizou ningún elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
+msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:459
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Axustador"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:460
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Grosa"
+msgstr "_Negra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Buscar e _remprazar"
+msgstr "Localizar e _substituír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír de pantalla completa"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "_Fondo"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "Ú_ltimo"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "_Cima"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "_Baixar"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "A_diante"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "_Subir"
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Final"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeira"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disco duro"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disco ríxido"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar sangría"
+msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Disminuir sangría"
+msgstr "Diminuír a sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
-msgstr "Í_ndice"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálica"
+msgstr "_Cursiva"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Saltar a"
+msgstr "_Ir a"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Rechear"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Encher"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "A_diante"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Grabar"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Rebobinar"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Deter"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:373
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkstock.c:375
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Previsualización de impresión"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+msgstr "_Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "Comprobar _ortografía"
+msgstr "Verificación _ortográfica"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Deter"
+msgstr "De_ter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
-msgstr "_Subraiar"
+msgstr "_Subliñada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
-msgstr "Axuste ó_ptimo"
+msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "_Aumentar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_cir"
+msgstr "Red_ucir"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
+msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
+msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
-"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
+"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
+msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
+msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
+msgstr "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
+msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
+msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
+msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
+msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
+msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
+msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
+msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
+msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
-#, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Os datos serializados están mal formados"
+msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-#, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
+"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
+msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
+msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
+msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
+msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
+msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
+msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
+msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
+msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
+msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sen Tip ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1197
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
+msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1414
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1504
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
+msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2325
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
-msgstr "_Valor:"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Axusta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Abaixa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:148
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Sobe o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciado"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:152
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume máximo"
 
-#. translators, this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
-#. * do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:162
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr ""
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
 msgstr "asme_f"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
 msgstr "A0x2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
 msgstr "A0x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
 msgstr "A10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
 msgstr "A1x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
 msgstr "A1x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
 msgstr "A2x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
 msgstr "A2x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
 msgstr "A2x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
 msgstr "A3 Extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
 msgstr "A3x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
 msgstr "A3x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
 msgstr "A3x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
 msgstr "A3x6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
 msgstr "A3x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
 msgstr "A4 Extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
 msgstr "A4 Tab"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
 msgstr "A4x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
 msgstr "A4x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
 msgstr "A4x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
 msgstr "A4x6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
 msgstr "A4x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
 msgstr "A4x8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
 msgstr "A4x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
 msgstr "A5 Extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
 msgstr "A7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
 msgstr "A8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
 msgstr "A9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
 msgstr "B0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
 msgstr "B1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
 msgstr "B10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
 msgstr "B2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
 msgstr "B3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
 msgstr "B5 Extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
 msgstr "B6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
 msgstr "B6/C4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
 msgstr "B7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
 msgstr "B8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
 msgstr "C0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
 msgstr "C1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
 msgstr "C10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
 msgstr "C2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
 msgstr "C3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
 msgstr "C4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
 msgstr "C5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
 msgstr "C6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
 msgstr "C6/C5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
 msgstr "C7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
 msgstr "C7/C6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
 msgstr "C8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
 msgstr "C9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
 msgstr "Sobre DL"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
 msgstr "RA0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
 msgstr "RA1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
 msgstr "RA2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
 msgstr "SRA0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
 msgstr "SRA1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
 msgstr "SRA2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
 msgstr "JB0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
 msgstr "JB1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
 msgstr "JB10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
 msgstr "JB2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
 msgstr "JB3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
 msgstr "JB4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
 msgstr "JB5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
 msgstr "JB6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
 msgstr "JB7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
 msgstr "JB8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
 msgstr "JB9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
 msgstr "jis exec"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
 msgstr "hagaki (postal)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Sobre kahu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
 msgstr "Sobre kaku2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Sobre you4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
 msgstr "10x11"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
 msgstr "10x13"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
 msgstr "11x12"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
 msgstr "11x15"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
 msgstr "12x19"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
 msgstr "5x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 6x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 7x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Sobre 9x11"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
 msgstr "Sobre a2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
 msgstr "Arch A"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
 msgstr "Arch B"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
 msgstr "Arch C"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
 msgstr "Arch D"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
 msgstr "Arch E"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
 msgstr "b-plus"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
 msgstr "Sobre c5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
 msgstr "d"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
 msgstr "edp"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "edp Europeo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp europeo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
 msgstr "f"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
 msgstr "FanFold europeo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "FanFold US"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold norteamericano"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "FanFold alemán legal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Legal gobernamental"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Papel de oficio legal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Cartal oficial"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Papel de oficio administrativo"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
 msgstr "Índice 3x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Índice 4x6 ext"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
 msgstr "Índice 5x8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Invoice"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "US legal"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "US Legal Extra"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "Carta US"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "Carta US extra"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "Carta US plus"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal de US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal de US extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta de US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta de US extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta de US plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Sobre monarch"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
 msgstr "Sobre #10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
-#, fuzzy
-msgid "paper size|#11 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
 msgstr "Sobre #11"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
 msgstr "Sobre #12"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
 msgstr "Sobre #14"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
 msgstr "Sobre #9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Sobre persoal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "Super A"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "Super B"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "Formato ancho"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato largo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
 msgstr "Folio sp"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "Sobre invite"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre de convite"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Sobre italiano"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
 msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
 msgstr "pa-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
 msgstr "Sobre postfix"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
 msgstr "Foto pequena"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Sobre prc10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
 msgstr "prc 16k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Sobre prc2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Sobre prc3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
 msgstr "prc 32k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Sobre prc4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
 msgstr "Sobre prc5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Sobre prc6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Sobre prc7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Sobre prc8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
+"localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1486
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A caché xerada non é correcta.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1500
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
+msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
+msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1541
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1580
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1581
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
+msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1582
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1583
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1584
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1585
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr ""
+msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Non se puido montar %s"
+msgstr "O ficheiro non foi encontrado: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1626
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
+"Non hai ficheiro de índice de tema en «%s».\n"
+"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+msgstr "Cirílico (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
+msgstr "Inuktitut (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
 msgid "Multipress"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsación múltiple"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
 msgid "Thai-Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Rexeitando traballos"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
-msgstr "Fonte do papel"
+msgstr "Orixe do papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
-msgid "One Sided"
-msgstr "Unha cara"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "Un lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marxe longa (estándar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marxe estreita (xirar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selección automática"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Impresora predeterminada"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgstr "Impresora predefinida"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter a PS nivel 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter a PS nivel 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do traballo"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Información de facturación"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
-msgstr "Alto secreto"
+msgstr "Alto segredo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir á hora"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
-msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr ""
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalizado %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "saída.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir a PDF"
+msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 msgid "_Output format"
-msgstr "Bandexa de saída"
+msgstr "Formato de _saída"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "a impresora non está en liña"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada para imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "procesando o traballo"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "detida"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "(descoñecido)"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
-msgstr ""
+msgstr "saída-de-proba.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimir a PDF"
+msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
+"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é "
+#~ "probábel que o ficheiro da animación estea corrupto"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é "
+#~ "dunha versión do GTK diferente?"
 
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel"
 
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
 
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co "
+#~ "formato: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 #~ msgstr ""
-#~ "Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o "
-#~ "elemento para \"%s\" no seu lugar"
+#~ "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro temporal"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse "
-#~ "\"%s\" no seu lugar"
+#~ "Produciuse un fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel "
+#~ "que non se gardaran todos os datos: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo de imaxe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
 #~ msgstr ""
-#~ "Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no "
-#~ "seu lugar"
+#~ "Erro interno: Produciuse un fallo ao completar unha operación co módulo "
+#~ "de carga de imaxes '%s', mais non deu ningún motivo do fallo"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes "
+#~ msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipo de animación non compatíbel"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "A cabeceira na animación non é correcta"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Fragmento malformado na animación"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Non é posíbel comprimir as imaxes BMP Topdown"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
 
-#~ msgid "Could not create directory: %s"
-#~ msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Desbordamento da pila"
 
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
 
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Tailandés (Roto)"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
+#~ "mapa de cores local."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "A largura da icona é cero"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "A altura da icona é cero"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipo de icona non compatíbel"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
 
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o fluxo"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o perfil de cor"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
+#~ "aplicativos para liberar memoria"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
-#~ "ficheiros."
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non "
+#~ "pode ser analizado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en "
-#~ "nomes de ficheiros"
+#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a cabeceira"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o búfer"
 
-#~ msgid "A <text> element has already been specified"
-#~ msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
 
-#~ msgid "asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel"
 
-#~ msgid "A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit"
 
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear un pixbuf novo"
 
-#~ msgid "A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de liña"
 
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de paleta"
 
-#~ msgid "A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
 
-#~ msgid "A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
 
-#~ msgid "A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PCX"
 
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
 
-#~ msgid "A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
 
-#~ msgid "A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
 
-#~ msgid "A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
 
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou "
+#~ "4."
 
-#~ msgid "A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#~ msgid "A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
 
-#~ msgid "A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente "
+#~ "saír dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria"
 
-#~ msgid "A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
 
-#~ msgid "A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
-#~ msgid "A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 "
+#~ "carácter e como máximo 79."
 
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
 
-#~ msgid "A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "O perfíl de cor ten unha lonxitude '%d' incorrecta."
 
-#~ msgid "A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
+#~ "se pode analizar."
 
-#~ msgid "A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
+#~ "está permitido."
 
-#~ msgid "A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
+#~ "codificación ISO-8859-1."
 
-#~ msgid "A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe PNG"
 
-#~ msgid "A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
 
-#~ msgid "A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
 
-#~ msgid "A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
 
-#~ msgid "A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
 
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
 
-#~ msgid "A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
-#~ msgid "A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
-#~ msgid "A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
 
-#~ msgid "A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM"
 
-#~ msgid "A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes "
+#~ "dos datos de mostra"
 
-#~ msgid "B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
 
-#~ msgid "B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#~ msgid "B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
 
-#~ msgid "B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
 
-#~ msgid "B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "O descritor do ficheiro de entrada é NULL."
 
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler a cabeceira QTIF"
 
-#~ msgid "B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "O tamaño do atomo ATIFF é demasiado longo (%d bytes)"
 
-#~ msgid "B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do "
+#~ "ficheiro"
 
-#~ msgid "B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s"
 
-#~ msgid "B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao saltar os seguintes %d bytes con seek()."
 
-#~ msgid "B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na asignación do contexto QTIF."
 
-#~ msgid "B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o obxecto GdkPixbufLoader."
 
-#~ msgid "C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Non de puido atopar un atom de datos de imaxe."
 
-#~ msgid "C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
 
-#~ msgid "C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
 
-#~ msgid "C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel"
 
-#~ msgid "C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
 
-#~ msgid "C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
 
-#~ msgid "C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
 
-#~ msgid "C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para datos IOBuffer"
 
-#~ msgid "C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel reasignar datos IOBuffer"
 
-#~ msgid "C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar datos temporais de IOBuffer"
 
-#~ msgid "C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar un novo pixbuf"
 
-#~ msgid "C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta"
 
-#~ msgid "DL Envelope"
-#~ msgstr "Sobre DL"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a estrutura do mapa de cores"
 
-#~ msgid "RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar as entradas do mapa de cores"
 
-#~ msgid "RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
 
-#~ msgid "RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a cabeceira TGA"
 
-#~ msgid "SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas"
 
-#~ msgid "SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel"
 
-#~ msgid "SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
 
-#~ msgid "JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
 
-#~ msgid "JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe Targa"
 
-#~ msgid "JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#~ msgid "JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#~ msgid "JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
 
-#~ msgid "JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
 
-#~ msgid "JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
 
-#~ msgid "JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
 
-#~ msgid "JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Fallou a operación TIFFClose"
 
-#~ msgid "JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Choukei 2"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "A compresión TIFF non informa dun códec válido."
 
-#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Choukei 3"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir os datos TIFF"
 
-#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Choukei 4"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro TIFF"
 
-#~ msgid "hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki (postal)"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#~ msgid "kahu Envelope"
-#~ msgstr "Sobre kahu"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "A imaxe ten largura cero"
 
-#~ msgid "kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre kaku2"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "A imaxe ten altura cero"
 
-#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
 
-#~ msgid "you4 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre you4"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar o resto"
 
-#~ msgid "10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WBMP"
 
-#~ msgid "10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "O ficheiro XBM é incorrecto"
 
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
 
-#~ msgid "10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
 
-#~ msgid "11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XBM"
 
-#~ msgid "11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
 
-#~ msgid "12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Cabeceira XPM incorrecta"
 
-#~ msgid "5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
 
-#~ msgid "6x9 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre 6x9"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
 
-#~ msgid "7x9 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre 7x9"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "O XPM ten un número incorrecto de caracteres por píxel"
 
-#~ msgid "9x11 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre 9x11"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "O ficheiro XPM ten un número incorrecto de cores"
 
-#~ msgid "a2 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre a2"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
 
-#~ msgid "Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler o mapa de cores de XPM"
 
-#~ msgid "Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
 
-#~ msgid "Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe XPM"
 
-#~ msgid "Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe EMF"
 
-#~ msgid "Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"
 
-#~ msgid "b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fluxo: %s"
 
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"
 
-#~ msgid "c5 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre c5"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"
 
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"
 
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"
 
-#~ msgid "edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+"
 
-#~ msgid "European edp"
-#~ msgstr "edp Europeo"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar"
 
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "O formato de imaxe WMF"
 
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
 
-#~ msgid "FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold Europeo"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#~ msgid "FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
 
-#~ msgid "FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold Alemán Legal"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Cartafoles"
 
-#~ msgid "Government Legal"
-#~ msgstr "Legal gobernamental"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Car_tafoles"
 
-#~ msgid "Government Letter"
-#~ msgstr "Carta gobernamental"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
 
-#~ msgid "Index 3x5"
-#~ msgstr "3x5 Índice"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
+#~ "dispoñíbel para este programa.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seleccionalo?"
 
-#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol _novo"
 
-#~ msgid "Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Índice 4x6 ext"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Eliminar o ficheiro"
 
-#~ msgid "Index 5x8"
-#~ msgstr "5x8 Índice"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear o ficheiro"
 
-#~ msgid "Invoice"
-#~ msgstr "Factura"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
 
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Cartafol novo"
 
-#~ msgid "US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#~ msgid "US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal Extra"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
 
-#~ msgid "US Letter"
-#~ msgstr "Carta US"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos "
+#~ "nomes de ficheiros"
 
-#~ msgid "US Letter Extra"
-#~ msgstr "Carta US Extra"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
 
-#~ msgid "US Letter Plus"
-#~ msgstr "Carta US Plus"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
-#~ msgid "Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Monarch"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Eliminar o ficheiro"
 
-#~ msgid "#10 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre #10"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "#11 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre #11"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "#12 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre #12"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "#14 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre #14"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro"
 
-#~ msgid "#9 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre #9"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
 
-#~ msgid "Personal Envelope"
-#~ msgstr "Sobre persoal"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomear"
 
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Selección: "
 
-#~ msgid "Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel converter o nome de ficheiro \"%s\" a UTF-8. (Tente "
+#~ "configurar a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#~ msgid "Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 non válido"
 
-#~ msgid "Wide Format"
-#~ msgstr "Formato ancho"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "O nome é demasiado longo"
 
-#~ msgid "Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Non foi posíbel converter o nome do ficheiro"
 
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _gamma"
 
-#~ msgid "Invite Envelope"
-#~ msgstr "Sobre de invitación"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Italian Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Italiano"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
 
-#~ msgid "juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
 
-#~ msgid "pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
 
-#~ msgid "Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Sobre Postfix"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Small Photo"
-#~ msgstr "Foto pequena"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Xanela"
 
-#~ msgid "prc1 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc1"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modo:"
 
-#~ msgid "prc10 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc10"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixes"
 
-#~ msgid "prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
 
-#~ msgid "prc2 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc2"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "prc3 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc3"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#~ msgid "prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Presión:"
 
-#~ msgid "prc4 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc4"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación X:"
 
-#~ msgid "prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc5"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinación Y:"
 
-#~ msgid "prc6 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc6"
+# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
 
-#~ msgid "prc7 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc7"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ningún"
 
-#~ msgid "prc8 Envelope"
-#~ msgstr "Sobre prc8"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desactivado)"
 
-#~ msgid "ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(descoñecido)"
 
-#~ msgid "ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Li_mpar"
 
-#~ msgid "shortcut %s already exists"
-#~ msgstr "o atallo %s xa existe"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Sen suxestión ---"