]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/fr.po
croatian translations updated
[~andy/gtk] / po / fr.po
index 7defc36e4ba84563b0524d13291fbebd1a08f2d3..e265ee79f1a2be44ad9c271dc1c9311958855319 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# gtk+.po
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
-#
-#, fuzzy
+# French translation of gtk+ 2.0.
+# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
+# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
+# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
-"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-19 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:202
-msgid "Hue:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
+"fichier d'image corrompu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:203
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
+"un fichier d'animation corrompu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:204
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:205
-msgid "Red:"
-msgstr "Rouge:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
+"être provient-il d'une version différente de GTK ?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:206
-msgid "Green:"
-msgstr "Vert:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:207
-msgid "Blue:"
-msgstr "Bleu:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:208
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacité:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Format d'image non reconnu"
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3458
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
-#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3471
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
+"d'image : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:411
-msgid "Directories"
-msgstr "Répertoires"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
+"données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:430
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Répertoire illisible: %s"
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » a échoué lors du "
+"début du chargement d'une image, mais ne donne pas la raison de son échec"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Créer Rép."
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "En-tête d'image corrompu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
-msgid "Delete File"
-msgstr "Effacer Fichier"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Format d'image inconnu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renommer Fichier"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:715
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Type d'animation non supporté"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:808
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Créer Répertoire"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:822
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom du répertoire:"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:835
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:935
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacer"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Le format d'image ANI"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1050
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "Foundry:"
-msgstr "Fonderie:"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "Family:"
-msgstr "Famille:"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "Weight:"
-msgstr "Poids:"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Le format d'image BMP"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "Slant:"
-msgstr "Inclinaison:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:207
-msgid "Set Width:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
+"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Add Style:"
-msgstr "Ajouter style:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Débordement de la pile"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "Pixel Size:"
-msgstr "Taille en Pixels:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Point Size:"
-msgstr "Taille en points:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Code non valide rencontré"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "Resolution X:"
-msgstr "Résolution X:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:212
-msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Résolution Y:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espacement:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:214
-msgid "Average Width:"
-msgstr "Largeur moyenne:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:215
-msgid "Charset:"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
 msgstr ""
+"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
+"pas de palette de couleurs locale."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Font Property"
-msgstr "Propriétés de la police"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Requested Value"
-msgstr "Valeur demandée"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Le format d'image GIF"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:442
-msgid "Actual Value"
-msgstr "Valeur effective"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:481
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2139 gtk/gtkfontsel.c:2369
-msgid "Font:"
-msgstr "Police:"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'icône a une largeur nulle"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:496
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Style de Police:"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:501
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille:"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
-msgid "Reset Filter"
-msgstr "RAZ du filtre"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Type d'icône non supporté"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:647
-msgid "Metric:"
-msgstr "Métrique:"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:651
-msgid "Points"
-msgstr "Points"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:658
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr ""
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:674
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu:"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:703
-msgid "Font Information"
-msgstr "Information sur la police"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Le format d'image ICO"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:736
-msgid "Requested Font Name:"
-msgstr "Nom de police demandé:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:747
-msgid "Actual Font Name:"
-msgstr "Nom de police obtenu:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
+"applications pour libérer de la mémoire"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 #, c-format
-msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr "%i polices obtenus avec un total de %i styles."
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:773
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
+"pas interprétable."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
+"pas autorisée."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Le format d'image JPEG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:786
-msgid "Font Types:"
-msgstr "Types de Polices:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:794
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:800
-msgid "Scalable"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:806
-msgid "Scaled Bitmap"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr ""
 
-#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
-#: gtk/gtkfontsel.c:1202
-msgid "regular"
-msgstr "normal"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#, fuzzy
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Le format d'image BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1931
-msgid "italic"
-msgstr "italique"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1932
-msgid "oblique"
-msgstr "oblique"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1933
-msgid "reverse italic"
-msgstr "italique inversé"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1934
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "oblique inversé"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, cela devrait être 3 ou "
+"4."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1935
-msgid "other"
-msgstr "autre"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1218
-msgid "[M]"
-msgstr "[M]"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1219
-msgid "[C]"
-msgstr "[C]"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
+"quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1763
-msgid "The selected font is not available."
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1769
-msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1827
-msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
+"Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
+"caractères."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1919 gtk/gtkinputdialog.c:599
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1930
-msgid "roman"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1942
-msgid "proportional"
-msgstr "proportionnelle"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Le format d'image PNG"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1943
-msgid "monospaced"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
+"Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1944
-msgid "char cell"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
+"sont pas supportées."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2144
-msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr "Police: (Filtre appliqué)"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2620
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "Valeur de MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3465
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3487
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de police"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:388
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valeur Gamma"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:200
-msgid "No input devices"
-msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:229
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique:"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:245
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactiver"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:253
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "L'image RAS a un en-tête erronné"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:261
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:269
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mode: "
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:299
-msgid "Axes"
-msgstr "Axes"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:315
-msgid "Keys"
-msgstr "Clefs"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Le format d'image Sun raster"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:492
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:493
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Impossible de réallouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:494
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pression"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer temporaires"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:495
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinaison X"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:496
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinaison Y"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:536
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(désactivé)"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr ""
+"Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:684
-msgid "clear"
-msgstr "affacer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Page %u"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1533
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Impossible de localiser le fichier image dans pixmap_path: \"%s\" ligne %d"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1536
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Impossible de localiser le fichier image dans pixmap_path: \"%s\""
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossible de localiser le module chargeable dans module_path: \"%s\","
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Trop de données dans le fichier"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:172
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Le format d'image Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Le format d'image TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "L'image a une largeur nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "L'image a une hauteur nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Le format d'image WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Fichier XBM non valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
+"échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Le format d'image XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
+"échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Le format d'image XPM"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visuel par défaut"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Fermeture d'accélérateur"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget Accélérateur"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
+
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nom de la police"
+
+#: gtk/gtkaction.c:186
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: gtk/gtkaction.c:194
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Short label"
+msgstr "Étiquette de l'onglet"
+
+#: gtk/gtkaction.c:201
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:207
+msgid "Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:208
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "ID du stock"
+
+#: gtk/gtkaction.c:215
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
+msgid "Is important"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:222
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:228
+msgid "Hide if empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:229
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Réactif"
+
+#: gtk/gtkaction.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indique si le widget est visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtkwidget.c:439
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indique si le widget est visible"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+msgid "A name for the action group."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkalignment.c:116
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alignement horizontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:117
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
+"alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:126
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:127
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
+"alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:135
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:136
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
+"fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
+"« tout utiliser »"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:144
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Mise à l'échelle vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:145
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
+"une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
+"utiliser »"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Bourrage"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:163
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Bourrage"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Bourrage"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:197
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Marge droite"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direction de la flèche"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombre de la flèche"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alignement horizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ratio"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obéir au fils"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largeur minimale des fils"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Hauteur minimale des fils"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largeur de la bordure interne du fils"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Style de mise en page"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
+"default, spread, edge, start et end"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondaire"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
+"par ex., des boutons d'aide"
+
+#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: gtk/gtkbox.c:129
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogène"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Expand"
+msgstr "Développer"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr ""
+"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
+"parent grandit"
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
+"utilisé comme bourrage"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Bourrage"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr ""
+"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Type de disposition"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
+"la fin du parent"
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'index du fils dans le parent"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:191
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton "
+"contient une étiquette"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtktoolbutton.c:186
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utiliser le soulignement"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
+"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utiliser le stock"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:207
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
+"d'être affichée"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relief de la bordure"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Le style de relief de la bordure"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:280
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espacement par défaut"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:287
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espacement extérieur par défaut"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:288
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
+"toujours dessiné en dehors de la bordure"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Déplacement en X du fils"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:294
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Déplacement en Y du fils"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "effacer"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "The selected year"
+msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Month"
+msgstr "Police"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Espacement des lignes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Afficher les onglets"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr ""
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#, fuzzy
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "effacer"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:720
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Affiche la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "Le x-align"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "Le y-align"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "Le xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "Le ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "largeur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La largeur fixée"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "hauteur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La hauteur fixée"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Est un étendeur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "La rangée a des fils"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Est étendu."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objet pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Le pixbuf à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID du stock"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "La taille de l'icône rendue"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Détail"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texte à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Marque"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Marque le texte à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:585
+msgid "Editable"
+msgstr "Éditable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Description de police comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Famille de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Style de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Épaisseur de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Étirement de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Points de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Taille de la police en points"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Échelle de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr "Élevation"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (sous la ligne de base si "
+"l'élévation est négative"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indique si le texte doit être barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Soulignement"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Arrière-plan défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Premier plan défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Éditabilité défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famille de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Style de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variation de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Épaisseur de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Étirement de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Si la balise affecte l'étirement de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Taille de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Échelle de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr "Élévation activé"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indique si la balise affecte l'élévation"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Barré défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Soulignement défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "État de la bascule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'état de bascule du bouton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "État inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'état inconsistent du bouton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "État radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Taille de l'indicateur"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espacement de l'indicateur"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utiliser des balises"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
+msgid "Current Color"
+msgstr "Couleur courante"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
+msgid "The selected color"
+msgstr "Couleur courante"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alpha courant"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#, fuzzy
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
+"entièrement opaque)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"La couleur précedemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
+"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
+"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
+"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
+"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur courante. Pour "
+"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
+"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "A un contrôle d'opacité"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
+msgid "Has palette"
+msgstr "A une palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+msgid "The current color"
+msgstr "Couleur courante"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
+"entièrement opaque)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Palette personnalisée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
+"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
+"triangle intérieur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la pipette, et cliquez sur une couleur n'importe où sur l'écran "
+"pour sélectionner cette couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Teinte :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Position sur la roue des couleurs."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturation :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "« Profondeur » de la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillance de la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rouge :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Vert :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Bleu :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacité :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nom de la couleur :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
+"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
+"»)."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Sélection de police"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Activer les touches fléchées"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr ""
+"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Autoriser vide"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valeur dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr ""
+"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:338
+msgid "ComboBox model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:339
+#, fuzzy
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
+msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Row span column"
+msgstr "Espacement des lignes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:357
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Column span column"
+msgstr "Espacement des colonnes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:367
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Active item"
+msgstr "Actif"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:377
+#, fuzzy
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
+msgid "ComboBox appareance"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:386
+msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text Column"
+msgstr "Colonne de recherche"
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la bordure"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+msgid "Child"
+msgstr "Fils"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr ""
+"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
+"forme libre"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X minimum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valeur minimale possible pour X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X maximum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valeur maximale possible pour X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y minimum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y maximum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "A un séparateur"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Bordure de la zone de contenu"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espacement des boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espacement entre les boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Bordure de la zone d'action"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Position du curseur"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
+
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Bordure de sélection"
+
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
+"partir de la position du curseur."
+
+#: gtk/gtkentry.c:467
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: gtk/gtkentry.c:475
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
+"maximum"
+
+#: gtk/gtkentry.c:483
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
+
+#: gtk/gtkentry.c:484
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
+"passe)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:491
+msgid "Has Frame"
+msgstr "A une frame"
+
+#: gtk/gtkentry.c:492
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
+
+#: gtk/gtkentry.c:499
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caractère invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:500
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
+"passe »)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:507
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activer les valeurs par défaut"
+
+#: gtk/gtkentry.c:508
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
+"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée"
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largeur en caractères"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée"
+
+#: gtk/gtkentry.c:524
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Décalage du défilement"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Nombre de pixels de l'entrée a défiler hors de l'écran vers la gauche"
+
+#: gtk/gtkentry.c:535
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Le contenu de l'entrée"
+
+#: gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Sélection sur le focus"
+
+#: gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
+"obtient le focus"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Méthodes de saisie"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
+msgid "Completion Model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
+#, fuzzy
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longueur minimum du curseur"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:120
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Above child"
+msgstr "Obéir au fils"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:127
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkexpander.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Expanded"
+msgstr "Développer"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utiliser des balises"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr ""
+"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget étiquette"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:237
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Taille de l'expandeur"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Fraction"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:99
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File system object to use"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Folder Mode"
+msgstr "_Nom du dossier :"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select folders rather than files"
+msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
+msgid "Local Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Prévisualiser le texte"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Prévisualiser le texte"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget image"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Sélection multiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Taille de la police"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr ""
+"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
+"affichés"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Fichier XBM non valide"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
+msgid "Files of _type:"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
+msgid "Add bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Sélection : "
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "_Aperçu :"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
+#, c-format
+msgid "%d bytes"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+#, fuzzy
+msgid "Today"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:560
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
+"affichés"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:574
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Sélection multiple"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Dossiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Dossier non lisible : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
+"pas être utilisable par ce programme.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Créer un dossier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Supprimer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renommer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
+"de fichiers."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nom du dossier :"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renommer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Sélection : "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
+"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#, fuzzy
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 non valide"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nom trop long"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
+msgid "This file system does not support icons"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "Position X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Position X du widget fils"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Position Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Position Y du widget fils"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#, fuzzy
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de police"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#, fuzzy
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Le nom du widget"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Use font in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Use size in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Show style"
+msgstr "Type d'ombre"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Show size"
+msgstr "Taille de la police"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr ""
+"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüçæœ."
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Prévisualiser le texte"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Famille :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Taille :"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Aperçu :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Sélection de police"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Étiquette xalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Étiquette yalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombre du cadre"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valeur _gamma"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Type d'ombre"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+msgid "Handle position"
+msgstr "Position de la poignée"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Position relative de la poignée par rapport au widget fils"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Coté à coller"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Coté à coller défini"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
+"valeur dérivée de handle_position"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Jeu d'icône"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Taille de l'icône"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Type de stockage"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La représentation a utiliser pour les données de l'image"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget image"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:419
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:233
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#, fuzzy
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Aucun périphérique d'entrée"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Périphérique :"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:271
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:285
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:292
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Mode : "
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:323
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Axes"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:340
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Clés"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pression"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Inclinaison X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Inclinaison Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roulette"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:605
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(désactivé)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:670
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:757
+msgid "clear"
+msgstr "effacer"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Le texte de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Justification"
+msgstr "Justification"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
+"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
+"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
+"souligné"
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr ""
+"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long"
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Sélectionnable"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget mnémonique"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3225
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3235
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Méthodes de saisie"
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustement horizontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustement vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La largeur de la mise en page"
+
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La hauteur de la mise en page"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:840
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:349
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Titre du séparateur"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:350
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
+"détaché"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Bourrage vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Mise à l'échelle vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:366
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:375
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Attachement à gauche"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Attachement à droite"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Attachement en haut"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:402
+#, fuzzy
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Attachement en bas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:497
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:498
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
+"en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:503
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:504
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
+"sous-menu apparaisse"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:511
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:512
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
+"du sous-menu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espacement interne"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "bordure de l'image/étiquette"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Type de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "Type de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Boutons de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "Alignement X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Alignement Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "Marge X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Marge Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:396
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:397
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Index de la page en cours"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:405
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Position des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:406
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:413
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Bordure des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:414
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:422
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Bordure horizontale des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Bordure verticale des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:432
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:440
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Afficher les onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:441
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:447
+msgid "Show Border"
+msgstr "Afficher la bordure"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:448
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:454
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Défilement possible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:455
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
+"d'onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:461
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activer les popups"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:462
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
+"que l'on peut utiliser pour changer de page"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:469
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:476
+msgid "Tab label"
+msgstr "Étiquette de l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:477
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:483
+msgid "Menu label"
+msgstr "Étiquette de menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:484
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:497
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Déployer l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:498
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:504
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Remplir l'onglet"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:505
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:511
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Type de positionnement des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Bouton secondaire inversé"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
+"défilement"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Bouton secondaire avant"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
+"défilement"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Bouton inversé"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Bouton avant"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Page %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Menu des options"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:239
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
+"gauche)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:247
+msgid "Position Set"
+msgstr "Définir la position"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:248
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:254
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Taille du manipulateur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:255
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largeur du manipulateur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Position de la valeur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Position de la valeur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionnable"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:308
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Shrink"
+msgstr "Autoriser la compression"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:324
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
+"place qui lui est allouée"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:129
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Mode d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:130
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
+"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
+"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
+"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:137
+msgid "Show text"
+msgstr "Afficher le texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:138
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:145
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alignement x du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:146
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
+"le widget de progression"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:154
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alignement y du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:155
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
+"widget de progression"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustement"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Style de barre"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr ""
+"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Pas d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocs d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
+"(obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocs discrets"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
+"affichée en style « discret »)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Étape de pulsation"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
+"déplace"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:137
+#, fuzzy
+msgid "The value"
+msgstr "Nom du thème"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:138
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "Le bouton radio qui groupe ce widget avec."
+
+#: gtk/gtkrange.c:281
+msgid "Update policy"
+msgstr "Politique de mise à jour"
+
+#: gtk/gtkrange.c:282
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
+
+#: gtk/gtkrange.c:291
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr ""
+"Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
+
+#: gtk/gtkrange.c:298
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inversé"
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
+
+#: gtk/gtkrange.c:305
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largeur de la glissière"
+
+#: gtk/gtkrange.c:306
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
+
+#: gtk/gtkrange.c:313
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Bordure"
+
+#: gtk/gtkrange.c:314
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
+
+#: gtk/gtkrange.c:321
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Taille du curseur"
+
+#: gtk/gtkrange.c:322
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longueur des boutons à la fin"
+
+#: gtk/gtkrange.c:329
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espacement du curseur"
+
+#: gtk/gtkrange.c:330
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
+
+#: gtk/gtkrange.c:337
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Déplacement de la flèche en X"
+
+#: gtk/gtkrange.c:338
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
+
+#: gtk/gtkrange.c:345
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
+
+#: gtk/gtkrange.c:346
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2380
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr ""
+"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3461
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Inférieur"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Limite inférieure de la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Supérieur"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Limite supèrieure de la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Position de la marque sur la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Taille maximale"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Taille maximale de la règle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Chiffres"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Afficher la valeur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+msgid "Value Position"
+msgstr "Position de la valeur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Longueur du curseur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espacement de la valeur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Longueur minimum du curseur"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Taille du curseur fixe"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
+"minimale"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
+"défilement"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
+"défilement"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustement horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustement vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Placement de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Type d'ombre"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espacement de la barre de défilement"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
+msgid "Draw"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
+
+#: gtk/gtksettings.c:169
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Vitesse du double-clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:170
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
+"double-clic (en millisecondes)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:177
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:178
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
+
+#: gtk/gtksettings.c:185
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:186
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:193
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Curseur divisé"
+
+#: gtk/gtksettings.c:194
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
+"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
+
+#: gtk/gtksettings.c:201
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom du thème"
+
+#: gtk/gtksettings.c:202
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
+
+#: gtk/gtksettings.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom du thème"
+
+#: gtk/gtksettings.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom du thème pour les touches"
+
+#: gtk/gtksettings.c:218
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Accélérateur de barre de menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:227
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Seuil de glissement"
+
+#: gtk/gtksettings.c:236
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la police"
+
+#: gtk/gtksettings.c:245
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:253
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tailles des icônes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:254
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
+"requises de ses composants widgets"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taux d'accélération"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Coller au pas"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
+"du pas la plus proche"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il arrive a ses limites"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Politique de mise à jour"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
+"valeur est légale"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:195
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_ppliquer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Gras"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Rechercher et rem_placer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquette"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Premier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Dernier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Haut"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "_Descendre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "_Monter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "_Maison"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italique"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Remplir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "_Gauche"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "_Droite"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Aperçu de l'impression"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Rafraîchir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revenir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Couleur"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Police"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Vérification _orthographique"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barré"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Récupérer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Souligné"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Défaire"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "A_juster"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
+
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espacement des lignes"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espacement des colonnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Homogène"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
+"sera identique"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Attachement à gauche"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Attachement à droite"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Attachement en haut"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Attachement en bas"
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Options horizontales"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Options verticales"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Bourrage horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
+"en pixels"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Bourrage vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
+"pixels"
+
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
+
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
+
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr ""
+"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
+"widget sont atteintes"
+
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Indique si les mots sont coupés sur les cotés du widgets"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Table de la balise"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Texte de la table de la balise"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de la balise"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
+"anonymes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+msgid "Background full height"
+msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
+"ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr ""
+"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr ""
+"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direction du texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Style de police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de police en tant que PangoVariant, c.à.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Épaisseur de police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
+"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Taille de la police en unités Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Taille de police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
+"police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
+"aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
+"aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
+"avez probablement pas besoin"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge gauche"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentation"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
+"base si le décalage est négatif) en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels à l'intérieur d'une scission"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels d'un espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode de retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
+"caractères"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:498
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Premier plan en pointillés défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justification défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Langue défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr ""
+"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge gauche défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Indent set"
+msgstr "Indentation défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr ""
+"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge droite défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Mode de scission défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Onglets défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS E_space sans chasse"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
+
+#: gtk/gtktextview.c:555
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
+
+#: gtk/gtktextview.c:565
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
+
+#: gtk/gtktextview.c:575
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission"
+
+#: gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode de scission"
+
+#: gtk/gtktextview.c:611
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge gauche"
+
+#: gtk/gtktextview.c:621
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge droite"
+
+#: gtk/gtktextview.c:649
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Curseur visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:650
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
+
+#: gtk/gtktextview.c:657
+msgid "Buffer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:673
+msgid "Accepts tab"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkthemes.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Afficher l'indicateur"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:442
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Orientation de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:450
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:451
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Afficher la bordure"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:459
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
+"parent grandit"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:483
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Taille de l'espace"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:484
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Taille des espaces"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
+"boutons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
+msgid "Space style"
+msgstr "Style d'espacement"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:509
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relief des boutons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:510
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:523
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Style de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
+"icônes, du texte et des icônes, ..."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:530
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:531
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
+"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID du stock"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#, fuzzy
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Jeu d'icône"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:154
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:155
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:161
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:162
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:169
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modèle TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:521
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modèle TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:522
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:530
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:538
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:546
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:553
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "En-têtes cliquables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:554
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:561
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Colonne d'expandeur"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:562
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Réordonnable"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:570
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vue est réordonnable"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:577
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Astuce de règles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:578
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
+"couleurs alternatives"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:585
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activer la recherche"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:586
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
+"colonnes"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:593
+msgid "Search Column"
+msgstr "Colonne de recherche"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:594
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr ""
+"Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
+"le code"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:616
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largeur du séparateur vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:617
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:625
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:626
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:634
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Autoriser les règles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:635
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Autoriser le dessin de rangées avec des couleurs alternées"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:641
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indenter les expandeurs"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:642
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Rend les expandeurs indentés"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:648
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Couleur des rangées paires"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:649
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées paires"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:655
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Couleur des rangées impaires"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:656
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées impaires"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionnable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+msgid "Sizing"
+msgstr "Taille"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largeur fixe"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largeur minimum"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largeur maximum"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Clickable"
+msgstr "Cliquable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'en-tête de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicateur de tri"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:213
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:222
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:865
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1158
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1923
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
+"ce viewport"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
+"viewport"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:406
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom du widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Le nom du widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:413
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget parent"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:414
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Le widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:421
+msgid "Width request"
+msgstr "Requête de largeur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:422
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Force la requête de largeur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
+"utilisé"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:430
+msgid "Height request"
+msgstr "Requête de hauteur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:431
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Force la requête de hauteur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
+"utilisé"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indique si le widget est visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:453
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Application peignable"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Indique si l'application peindra directement sur le widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:460
+msgid "Can focus"
+msgstr "Peut obtenir le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:467
+msgid "Has focus"
+msgstr "A le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indique si le widget a le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:474
+msgid "Is focus"
+msgstr "A le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:481
+msgid "Can default"
+msgstr "Peut être le défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:488
+msgid "Has default"
+msgstr "A une valeur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:495
+msgid "Receives default"
+msgstr "Reçoit par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:502
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fils composite"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:509
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
+"(couleurs, ...)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:516
+msgid "Events"
+msgstr "Événements"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:517
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce widget reçoit"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:524
+msgid "Extension events"
+msgstr "Événements d'extension"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:525
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
+"ce widget reçoit"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:532
+msgid "No show all"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:533
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1362
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus intérieur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr ""
+"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1376
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1382
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Marge du focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1383
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Couleur du curseur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1394
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Couleur alternative du curseur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1395
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
+"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
+"gauche à droite"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1400
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:437
+msgid "Window Type"
+msgstr "Type de fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:438
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Le type de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:446
+msgid "Window Title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:447
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Window Role"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:455
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:462
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Autoriser la compression"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
+"est une mauvaise idée dans 99% des cas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:471
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Autoriser l'agrandissement"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:472
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
+"taille minimale"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:480
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:487
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:488
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
+"utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:495
+msgid "Window Position"
+msgstr "Position de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:496
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La position initiale de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:504
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largeur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:505
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
+"cette fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:514
+msgid "Default Height"
+msgstr "Hauteur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:515
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
+"la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:524
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Détruire en même temps que le parent"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:525
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:532
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:533
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icône pour cette fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:548
+msgid "Is Active"
+msgstr "Est actif"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:549
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indique si le widget de haut niveau est le widget actif courant"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:556
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus au haut niveau"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:557
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:564
+msgid "Type hint"
+msgstr "Astuce de type"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:565
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
+"de fenêtres et comment la créer."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:573
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorer la barre de tâches"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:574
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:581
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorer le pager"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:582
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Decorated"
+msgstr "Répertoires"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:612
+msgid "Gravity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:613
+#, fuzzy
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Le type de la fenêtre"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Style de préédition IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Style d'état IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Comment afficher la barre d'état de la méthode de saisie"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thaï (cassé)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamien (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Méthode de saisie X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
+#~ msgstr "L'image a un nombre de plans 1-bit non supporté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de "
+#~ "l'image."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
+#~ "inattendue"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
+#~ "inattendue"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'en-tête TGA."
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon temporaire cmap TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de palette de "
+#~ "couleurs TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées de la palette de "
+#~ "couleurs TGA"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "Profondeur de couleur inattendue pour la palette de couleurs TGA"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette de couleurs"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de pointer sur le décalage d'image -- fin-de-fichier "
+#~ "probablement rencontrée"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Type d'image TGA non supporté"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "La première trame de l'image GIF a « revenir au précédent » comme mode de "
+#~ "disposition."
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden"
+#~ msgstr "Indique si le texte est caché"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Co_uper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
+
+#~ msgid "_Directories"
+#~ msgstr "_Répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crea_te Dir"
+#~ msgstr "Créer un répertoire"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Créer un répertoire"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "Nom du _répertoire :"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "Chaîne de texte"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copier"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Height"
+#~ msgstr "Épaisseur de police"
+
+#~ msgid "Pixbuf location"
+#~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
+
+#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
+#~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
+
+#~ msgid "pixbuf xalign"
+#~ msgstr "xlign pixbuf"
+
+#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
+
+#~ msgid "pixbuf yalign"
+#~ msgstr "yalign pixbuf"
+
+#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
+
+#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
+
+#~ msgid "pixbuf ypad"
+#~ msgstr "ypad pixbuf"
+
+#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
+
+#~ msgid "Image data is partially missing"
+#~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
+#~ "somehow."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
+#~ "été corrompues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
+#~ "ont été corrompues"
+
+#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
+#~ "qu'elles ont été corrompues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
+#~ "corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
+#~ "données de l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
+#~ "data was corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
+#~ "les données de l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
+#~ "corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
+#~ "l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
+#~ "applications to free memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
+#~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
+
+#~ msgid "Image contained no data."
+#~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
+
+#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
+#~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
+#~ "code de type %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "He_x Value:"
+#~ msgstr "Valeur héxa :"
+
+#~ msgid "The color for the background of the text."
+#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
+
+#~ msgid "Make the text italic."
+#~ msgstr "Rend le texte en italique."
+
+#~ msgid "Make the text bold."
+#~ msgstr "Rend le texte en gras."
+
+#~ msgid "Foundry:"
+#~ msgstr "Fonderie :"
+
+#~ msgid "Slant:"
+#~ msgstr "Inclinaison :"
+
+#~ msgid "Resolution X:"
+#~ msgstr "Résolution X :"
+
+#~ msgid "Resolution Y:"
+#~ msgstr "Résolution Y :"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Requested Value"
+#~ msgstr "Valeur demandée"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Police :"
+
+#~ msgid "Reset Filter"
+#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
+
+#~ msgid "Metric:"
+#~ msgstr "Métrique :"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "Requested Font Name:"
+#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
+
+#~ msgid "Actual Font Name:"
+#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
+
+#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
+#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
+
+#~ msgid "Font Types:"
+#~ msgstr "Types de polices :"
+
+#~ msgid "Scaled Bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap ajustée"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "(nil)"
+#~ msgstr "(vide)"
+
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "normal"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "oblique"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "italique inversé"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "oblique inversé"
+
+#~ msgid "[M]"
+#~ msgstr "[M]"
+
+#~ msgid "[C]"
+#~ msgstr "[C]"
+
+#~ msgid "The selected font is not a valid font."
+#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
+
+#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
+#~ "correctement."
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "roman"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proportionnel"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "fixe"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "cellule caractère"
+
+#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
+#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
+
+#~ msgid "heavy"
+#~ msgstr "lourd"
+
+#~ msgid "extrabold"
+#~ msgstr "extragras"
+
+#~ msgid "demibold"
+#~ msgstr "demigras"
+
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "médium"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
+
+#~ msgid "thin"
+#~ msgstr "fin"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."