]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/fr.po
GSSAPI build fix.
[~andy/fetchmail] / po / fr.po
index c7efc806b8826b647ee8233ca695d2ab2170c6d1..df47ace2b63413efe8ca33713abe387903437296 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # translation of fetchmail to French
-# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
 # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
 # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.19-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
@@ -38,109 +39,110 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n"
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "décodé comme %s\n"
 
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "erreur kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%s»] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n"
-"du serveur de mail %s (compte %s) :"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
 
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s (compte %s):"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
 
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d message  de %d octets effacé par fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messages de %d octets effacés par fetchmail."
 
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d message  de %d octets ignoré par fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
 
-#: driver.c:518
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
 
-#: driver.c:572
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
 
-#: driver.c:588
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longueur -1)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (trop volumineux)"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:626
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
 
-#: driver.c:631
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:632
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
 
-#: driver.c:699
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octets dans le corps)"
 
-#: driver.c:758
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -148,19 +150,19 @@ msgstr ""
 "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
 "attendue)\n"
 
-#: driver.c:790
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " conservé\n"
 
-#: driver.c:800
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " éliminé\n"
 
-#: driver.c:817
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non éliminé\n"
 
-#: driver.c:835
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -170,48 +172,48 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
-"s.\n"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
 
-#: driver.c:896
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
 
-#: driver.c:900
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
 
-#: driver.c:905
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
 
-#: driver.c:908
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
 "Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
 
-#: driver.c:923
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
 "courrier depuis %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:927
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -223,91 +225,82 @@ msgstr ""
 "Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
 "ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
 "votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur.  Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"du serveur.  Vous pouvez exécuter « fetchmail -v -v » pour \n"
 "diagnostiquer le problème\n"
 "\n"
 "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
 "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
 
-#: driver.c:953
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:956
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
 
-#: driver.c:980
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
 
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
 
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
 
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
 
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
 
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (précédemment autorisée)"
 
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
 "FAQ.html#R15\n"
 
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
 
 # XXX FIXME
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -317,12 +310,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
 "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un seveur "
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
 "occupé)\n"
-"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
+"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
 "message d'erreur utile en cas d'échec du login."
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -342,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -363,173 +356,178 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1288
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
 
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Le service a été réactivé\n"
 
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
 
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
 
-#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Réception de %s\n"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
 msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
 
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "déjà vu"
 msgstr[1] "déjà vus"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d message pour %s"
 msgstr[1] "%d messages pour %s"
 
-#: driver.c:1367
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Aucun message pour %s\n"
 
-#: driver.c:1406
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
+
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronisation client/serveur"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocole client/serveur"
 
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "verrou occupé sur le serveur"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transaction SMTP"
 
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "requête au DNS"
 
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "non définie"
 
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
 
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -574,18 +572,18 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas.  Allez vous en.\n"
 #: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
 
 #: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n"
 
 #: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
-"«hosts» afin de le qualifier!\n"
+"« hosts » afin de le qualifier !\n"
 
 #: env.c:178
 msgid ""
@@ -595,7 +593,7 @@ msgid ""
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
-"NE rapportez PAS des en-têtes «Received:» défectueux, des commandes \n"
+"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n"
 "HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n"
 "RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n"
 
@@ -632,7 +630,7 @@ msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n"
 #: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
 
 #: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
@@ -668,14 +666,14 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright © 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr ""
 #: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est "
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
 "déconseillé.\n"
 
 #: fetchmail.c:193
@@ -719,7 +717,7 @@ msgstr " et "
 #: fetchmail.c:414
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
 
 #: fetchmail.c:435
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
@@ -758,8 +756,8 @@ msgstr ""
 #: fetchmail.c:491
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
 "exécuté avec le pid %ld.\n"
@@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
-"pour les messages !\n"
+"pour les messages !\n"
 
 #: fetchmail.c:630
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
 "configuration\n"
 
 #: fetchmail.c:1119
@@ -984,19 +982,20 @@ msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"« multidrop » depuis %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1301
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
-"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
 
 #: fetchmail.c:1302
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
-"au postmaster!\n"
+"au postmaster !\n"
 
 #: fetchmail.c:1319
 #, c-format
@@ -1023,8 +1022,8 @@ msgstr ""
 #: fetchmail.c:1358
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
-"erreur!\n"
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est "
+"une erreur !\n"
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
@@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
 
 #: fetchmail.c:1561
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n"
 
 #: fetchmail.c:1563
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
@@ -1095,13 +1094,12 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
 #: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
 
 #: fetchmail.c:1571
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
@@ -1158,17 +1156,17 @@ msgstr "  Le mot de passe sera requis.\n"
 #: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secret APOP = «%s».\n"
+msgstr "  Secret APOP = « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identification RPOP = «%s».\n"
+msgstr "  Identification RPOP = « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Mot de passe = «%s».\n"
+msgstr "  Mot de passe = « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1621
 #, c-format
@@ -1231,7 +1229,7 @@ msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1663
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
+msgstr "  chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
 
 #: fetchmail.c:1667
 #, c-format
@@ -1286,7 +1284,7 @@ msgstr "  La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
 
 #: fetchmail.c:1706
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
@@ -1362,14 +1360,14 @@ msgstr "  Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
-"on).\n"
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1728
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
-"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
 "off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
@@ -1390,21 +1388,23 @@ msgstr "  L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1736
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
+msgstr "  Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1737
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+"  Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1739
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
-"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1740
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
-"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1744
 #, c-format
@@ -1419,8 +1419,8 @@ msgstr "  La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
-"d).\n"
+"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1440,8 +1440,8 @@ msgstr "  Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
-"d)\n"
+"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1763
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "  Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1789
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
 
 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
 msgid " (default)"
@@ -1500,35 +1500,35 @@ msgstr "  Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
 #: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Les messages seront acheminés avec «%s».\n"
+msgstr "  Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1808
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
 
 #: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1822
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n"
+msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
 
 #: fetchmail.c:1837
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  Le blocage du «spam» est désactivé\n"
+msgstr "  Le blocage du « spam » est désactivé\n"
 
 #: fetchmail.c:1840
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1843
 msgid "  No pre-connection command.\n"
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "  Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
 #: fetchmail.c:1845
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1848
 msgid "  No post-connection command.\n"
@@ -1549,11 +1549,11 @@ msgstr "  Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
 
 #: fetchmail.c:1861
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Mode «multi-drop»: "
+msgstr "  Mode « multi-drop »: "
 
 #: fetchmail.c:1863
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Mode «single-drop»: "
+msgstr "  Mode « single-drop »: "
 
 #: fetchmail.c:1865
 #, c-format
@@ -1564,23 +1564,23 @@ msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
 
 #: fetchmail.c:1880
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1881
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1885
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
-"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
 "leurs adresses IP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
-"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
 "leurs noms.\n"
 
 #: fetchmail.c:1890
@@ -1590,12 +1590,12 @@ msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
 #: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1899
 #, c-format
@@ -1608,11 +1608,11 @@ msgstr "  Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
 
 #: fetchmail.c:1907
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
 
 #: fetchmail.c:1915
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Domaines locaux :"
+msgstr "  Domaines locaux :"
 
 #: fetchmail.c:1925
 #, c-format
@@ -1635,20 +1635,20 @@ msgstr "  Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
 
 #: fetchmail.c:1946
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
@@ -1662,13 +1662,13 @@ msgstr "  %d UID enregistrés.\n"
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n"
+"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
-"«Received».\n"
+"« Received ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
 #: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propriétés du passage «%s».\n"
+msgstr "  Propriétés du passage « %s ».\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
+msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr "Challenge malformé reçu pour la commande «GSSAPI %s» !\n"
+msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n"
 
 #: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
 #: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
 
 #: gssapi.c:264
 #, c-format
@@ -1788,57 +1788,57 @@ msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
 #: imap.c:92
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !"
+msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
 
 #: imap.c:139
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
 
-#: imap.c:344
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:350
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:357
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:372
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "attendra après la réception\n"
 
-#: imap.c:461 pop3.c:475
+#: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
 
-#: imap.c:466 pop3.c:480
+#: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
 
-#: imap.c:470
+#: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
 
-#: imap.c:586
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
 
-#: imap.c:606 pop3.c:555
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
 
-#: imap.c:615
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
 
-#: imap.c:679
+#: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
@@ -1849,61 +1849,61 @@ msgstr ""
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu n'est pas vu\n"
 
-#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u n'est pas vu\n"
 
-#: imap.c:917 imap.c:976
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "échec durant la re-réception\n"
 
-#: imap.c:925 imap.c:981
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
 
-#: imap.c:942
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
 
-#: imap.c:946
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
 
-#: imap.c:960
+#: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "échec de la purge\n"
 
-#: imap.c:964
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
 
-#: imap.c:1003
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
 
-#: imap.c:1008 pop3.c:861
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
 
-#: imap.c:1092
+#: imap.c:1078
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
 "taille des messages sont ignorées.\n"
 
-#: imap.c:1190 imap.c:1197
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
-"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "non coïncidence du challenge\n"
 #: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou «%s»: %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n"
 
 #: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
 #: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou «%s»: %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n"
 
 #: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -2031,12 +2031,12 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: «%s» rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: attention: le composant «%s» est inconnu\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
 
 #: odmr.c:67
 #, c-format
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "requête ATRN refusée.\n"
 
 #: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
+msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n"
 
 #: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire.\n"
 #: odmr.c:132
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Erreur ODMR inconnue «%s»\n"
+msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
 
 #: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
@@ -2100,19 +2100,19 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:582
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Mot de passe secret : "
+msgstr "Mot de passe secret : "
 
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valable.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n"
 
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères « %s » est %s que %d.\n"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
@@ -2125,17 +2125,18 @@ msgstr "plus grande"
 #: options.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié n'est pas valable.\n"
+msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n"
 
 #: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "L'authentification «%s» spécifiée n'est pas valable.\n"
+msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2143,7 +2144,7 @@ msgstr "usage:  fetchmail [options] [serveur ...]\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
+msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
@@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr "      --postmaster  spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    redirige les rebonds vers le postmaster.\n"
+msgstr "      --nobounce    rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
 
 #: options.c:639
 msgid ""
@@ -2351,7 +2352,7 @@ msgstr "      --principal   principal service mail\n"
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  ajoute des informations de suivi de la réception\n"
-"                    aux en-têtes «Received»\n"
+"                    aux en-têtes « Received »\n"
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
@@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr "  -S, --smtphost    spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
 
 #: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr "      --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr "      --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr "  -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n"
 
 #: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname    force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
+msgstr "      --smtpname    forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n"
 
 #: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
@@ -2426,11 +2427,11 @@ msgstr ""
 #: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
-"      --fetchsizelimit indique la taille maximale des messages récupérés\n"
+"      --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
 
 #: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    effectue une recherche binaire des UIDL\n"
+msgstr "      --fastuidl    effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
 
 #: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
@@ -2456,15 +2457,16 @@ msgstr "  -r, --folder      spécifier le nom du dossier distant\n"
 #: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
-"      --showdots    affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+"      --showdots    afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
 
 #: pop3.c:327
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande "
-"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3/PROXY server », la "
+"commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2475,68 +2477,68 @@ msgstr ""
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
 
-#: pop3.c:491
+#: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
 
-#: pop3.c:618
+#: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
 "pouvons continuer.\n"
 
-#: pop3.c:632
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
 
-#: pop3.c:641
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
 
-#: pop3.c:657
+#: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
 
-#: pop3.c:681
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:702
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
 
-#: pop3.c:781
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
 
-#: pop3.c:804
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
 
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:835
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
 
-#: pop3.c:937
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
 
-#: pop3.c:1033
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "erreur de protocole\n"
 
-#: pop3.c:1049
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1081
+#: pop3.c:1086
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
 
-#: pop3.c:1419
+#: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
 
@@ -2553,8 +2555,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
-"et \n"
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:226
@@ -2562,7 +2563,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:340
@@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
 #: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Liste des domaines : %s\n"
+msgstr "Liste des domaines : %s\n"
 
 #: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
@@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
 
 #: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
 
 #: rpa.c:261
 #, c-format
@@ -2667,7 +2668,7 @@ msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
 #: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
-msgstr "État RPA : %02X\n"
+msgstr "État RPA : %02X\n"
 
 #: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
@@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
 #: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
 
 #: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
@@ -2686,20 +2687,20 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr ""
-"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
 
 #: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
 
 #: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
 
 #: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
@@ -2734,15 +2735,15 @@ msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
 #: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
 
 #: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
 
 #: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes :\n"
 
 #: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
@@ -2750,7 +2751,7 @@ msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
 
 #: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
-msgstr "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode :\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
@@ -2774,20 +2775,20 @@ msgstr "    par imitation par un service louche sont possibles).\n"
 
 #: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
+msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
 
 #: rpa.c:887
 msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est :\n"
 
 #: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
 
 #: servport.c:80
 #, c-format
@@ -2839,17 +2840,17 @@ msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
 #: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
 
 #: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n"
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
 
 #: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
+msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
 
 #: sink.c:1060
 #, c-format
@@ -2859,22 +2860,22 @@ msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
 #: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
 
 #: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
 
 #: sink.c:1233
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
+msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
 
 #: sink.c:1245
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
 
 #: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
@@ -2888,7 +2889,7 @@ msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
 #: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
 
 #: sink.c:1373
 #, c-format
@@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 #: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
+msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
 
 #: sink.c:1401
 #, c-format
@@ -2916,7 +2917,7 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
 "à gérer %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1432
@@ -2995,55 +2996,55 @@ msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "échec de execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:283
+#: socket.c:265
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
 
-#: socket.c:286
+#: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
 
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:282 socket.c:285
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "inconnu (%s)"
 
-#: socket.c:306
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
 
-#: socket.c:315
+#: socket.c:297
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
+msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
 
-#: socket.c:317
+#: socket.c:299
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr ""
 "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
 
-#: socket.c:333
+#: socket.c:317
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "échec de connexion.\n"
 
-#: socket.c:335
+#: socket.c:319
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
 
-#: socket.c:336
+#: socket.c:320
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
 
-#: socket.c:342
+#: socket.c:326
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connecté.\n"
 
-#: socket.c:355
+#: socket.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
@@ -3052,130 +3053,131 @@ msgstr ""
 "Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
 "%s"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:605
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certificat du serveur:\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:610
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
 "la profondeur %d:\n"
 
-#: socket.c:629
+#: socket.c:613
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
 
-#: socket.c:635
+#: socket.c:619
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
 "peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:640
+#: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organisation inconnue\n"
 
-#: socket.c:642
+#: socket.c:626
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
 
-#: socket.c:645
+#: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:647
+#: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
 
-#: socket.c:653
+#: socket.c:637
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
 
-#: socket.c:659
+#: socket.c:643
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
 
-#: socket.c:693
+#: socket.c:677
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
 
-#: socket.c:699
+#: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
-"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n"
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
 
-#: socket.c:716
+#: socket.c:700
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:723
+#: socket.c:707
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
 
-#: socket.c:728
+#: socket.c:712
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:714
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
 
-#: socket.c:742
+#: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "échec de EVP_md5()\n"
 
-#: socket.c:746
+#: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire !\n"
 
-#: socket.c:754
+#: socket.c:738
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
 
-#: socket.c:760
+#: socket.c:744
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
 
-#: socket.c:764
+#: socket.c:748
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "La signature %s correspond.\n"
 
-#: socket.c:766
+#: socket.c:750
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
+msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
 
-#: socket.c:783
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:768
 msgid ""
 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
@@ -3187,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 "Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec "
 "fetchmail.\n"
 
-#: socket.c:793
+#: socket.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
@@ -3200,146 +3202,155 @@ msgstr ""
 "sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la "
 "documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
 
-#: socket.c:901
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) "
-"est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
 
-#: socket.c:994
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
 
-#: socket.c:1011
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
-"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
 
-#: socket.c:1077
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
 
-#: transact.c:71
+#: transact.c:79
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n"
 
-#: transact.c:93
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
 
-#: transact.c:160
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
 
-#: transact.c:230
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne « Received » :\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:275
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:349
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans « Received »\n"
 
-#: transact.c:358
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
 
-#: transact.c:601
+#: transact.c:613
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
-"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option «bad-"
-"header»\n"
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
 
-#: transact.c:603
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "ligne: %s"
 
-#: transact.c:1095 transact.c:1105
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
 #, c-format
 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe «%s»: «%-.*s»\n"
+msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n"
 
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1132
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Décodage des noms de la ligne «Received» «%-.*s»\n"
+msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
 
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1144
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 msgstr ""
 "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
 "l'en-tête.\n"
 
-#: transact.c:1150
+#: transact.c:1162
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr "Deviné sur base de l'en-tête «%-.*s».\n"
+msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n"
 
-#: transact.c:1165
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
 
-#: transact.c:1180
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
 
-#: transact.c:1291
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
 
-#: transact.c:1310
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
 
-#: transact.c:1317
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
 
-#: transact.c:1326
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "le message contient des caractères NULs"
 
-#: transact.c:1334
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
+msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
 
-#: transact.c:1473
+#: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "échec écriture du texte du message\n"
 
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n"
+
 #: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
@@ -3351,7 +3362,7 @@ msgstr " <vide>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste brute des UID:"
+msgstr "Liste brute des UID :"
 
 #: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
@@ -3382,7 +3393,7 @@ msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
 #: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
 
 #: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -3391,7 +3402,7 @@ msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n"
 #: uid.c:439 uid.c:447
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
 
 #: uid.c:459
 #, c-format
@@ -3402,12 +3413,12 @@ msgstr ""
 #: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
 
 #: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
@@ -3417,5 +3428,14 @@ msgstr "échec de malloc\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "échec de realloc\n"
 
+#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
+
 #~ msgid "(null)"
 #~ msgstr "(nul)"