# French translation of gtk+ 2.x.
-# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-22 11:21+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-09 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-10 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
+"Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
-"un fichier d'animation corrompu"
+"Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un "
+"fichier d'animation corrompu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
+msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
#, c-format
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
+msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
-"données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
+"Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données "
+"n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
-msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
+msgstr[0] "Impossible d'allouer un tampon de %u octet pour l'image"
+msgstr[1] "Impossible d'allouer un tampon de %u octets pour l'image"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
+msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
+msgstr "Fragment malformé dans l'animation"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
msgid "The ANI image format"
msgstr "Le format d'image ANI"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
+msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
"Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1299
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
msgid "The BMP image format"
msgstr "Le format d'image BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
+msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
"pas de palette de couleurs locale."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1686
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
msgstr "Le format d'image GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Type d'icône non supporté"
+msgstr "Type d'icône non pris en charge"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
+msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
msgid "The ICO image format"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
+msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
"pas interprétable."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Le format d'image JPEG"
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
"quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
+"Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 "
"caractères."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
+msgstr ""
+"Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
"« %s » n'est pas interprétable."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
"« %d » n'est pas autorisée."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
+"La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
"codage ISO-8859-1."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1048
msgid "The PNG image format"
msgstr "Le format d'image PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
msgid "The Sun raster image format"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
msgid "TIFFClose operation failed"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "L'enregistrement de l'image TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "L'enregistrement des données TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
msgid "Couldn't write to TIFF file"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Le format d'image XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:117
+#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:120
+#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "Visuel X à utiliser"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUEL"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "ÉCRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:413 ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr "Accueil"
+msgstr "Origine"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Num_Gauche"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Num_Haut"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Num_Droite"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Num_Bas"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page Haut"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page Bas"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Fin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Début"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Impr"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Inser"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Num_Verr"
+msgstr "Verr_Num"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "Num_Espace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "Num_Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "Num_Entrée"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "Num_Accueil"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "Num_Gauche"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "Num_Haut"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "Num_Droite"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "Num_Bas"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "Num_Page Haut"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "Num_Préc"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "Num_Page Bas"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "Num_Suiv"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "Num_Fin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "Num_Début"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "Num_Inser"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "Num_Suppr"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Suppr"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Faire des appels X synchrone"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "La licence du programme"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "_Crédits"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1999
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Méta"
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espace"
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Antislash"
msgstr "Nouveau raccourci..."
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1158
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
"triangle intérieur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
"l'écran pour sélectionner cette couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosité de la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2011
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2026
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
"« orange »)."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2056
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2085
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
+#: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
+#: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "Select A File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Impossible de supprimer le signet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
+msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2633
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
+msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
+msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2675
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Supprimer le signet « %s »"
+msgstr "Enlève le signet « %s »"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
"d'accès valide."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3337
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
msgid "_Places"
msgstr "_Raccourcis"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3598 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
+msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
+msgstr "Supprime le signet sélectionné"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
"d'accès valide."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058 ../gtk/gtkfilesel.c:729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
+msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4363
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
msgid "Type a file name"
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Créer un _dossier"
+msgstr "_Créer un dossier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7325
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8469
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8471
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8519 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8530
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8532
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Ligne %d, colonne %d : attribut manquant « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Ligne %d, colonne %d : élément inattendu « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
-"element \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Ligne %d, colonne %d : fin de l'élément « %s » attendue mais l'élément pour "
-"« %s » a été reçu à la place"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Ligne %d, colonne %d : élément « %s » attendu au niveau supérieur mais « %"
-"s » a été trouvé à la place"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Ligne %d, colonne %d : « %s » ou « %s » attendu mais « %s » a été trouvé à "
-"la place"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr ""
"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
"pas être utilisable par ce programme.\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
+"Voulez-vous vraiment le sélectionner ?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
"de fichiers."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
-
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge le montage"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
"utiliser un nom différent."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Lecteur réseau (%s)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
-"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
+"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
+"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1316
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1385
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
msgstr "_Effacer"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:405
+#: ../gtk/gtkmain.c:406
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:411
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:414
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:645
+#: ../gtk/gtkmain.c:646
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:742
+#: ../gtk/gtkmain.c:743
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Options GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:742
+#: ../gtk/gtkmain.c:743
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Afficher les options GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espacement autour de la flèche"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
"<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
"Pour les documents portables"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
msgid "inch"
msgstr "pouce"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marges de l'imprimante..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "État initial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Se prépare à imprimer"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Production des données"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Envoi des données"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Attente"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Impression"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Terminé"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
msgid "Error launching preview"
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
msgid "Error printing"
msgstr "Erreur lors de l'impression"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application"
msgstr "Application"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
msgid "Out of paper"
msgstr "Manque de papier"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erreur non spécifiée"
+msgstr "Erreur non précisée"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimer les pages"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
msgid "_All"
msgstr "_Tous"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "C_urrent"
msgstr "Act_uel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
-msgid "Ra_nge: "
-msgstr "I_ntervalle : "
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "Pl_age : "
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
+"p. ex. 1-3, 7, 11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Ajoute une page de couverture"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
msgid "Finishing"
msgstr "Se termine"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
+#: ../gtk/gtkrc.c:2841
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
+#: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1122 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'effacer la liste"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1893
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1906
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Enlever de la liste"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1915
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
msgid "_Clear List"
msgstr "_Effacer la liste"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1929
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afficher les ressources _privées"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:480
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in the case
+#. * were the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when populating the menu, in case the user
+#. * appended or prepended custom menuitems to the recent
+#. * chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
+msgid "No items found"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:504 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
"Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvrir « %s »"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:878
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
msgid "Unknown item"
msgstr "Élément inconnu"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:978
-msgid "No items found"
-msgstr "Aucun élément trouvé"
-
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Revenir"
+msgstr "P_récédent"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Avancer"
+msgstr "_Suivant"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thaï (cassé)"
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thaï-Lao"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "X Input Method"
msgstr "Méthode de saisie X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
msgid "Printer Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "High"
msgstr "Haute"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Low"
msgstr "Basse"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
+# Voir #406160
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
+#, c-format
+msgid "Custom.%2fx%.2f"
+msgstr "Personalisé %2.fx%.2f"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Un élément <%s> a déjà été spécifié"
+msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Les données linéarisées sont non conformes"
+msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Les données linéarisées sont non conformes. La première section n'est pas "
+"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:413
+#: ../gtk/updateiconcache.c:462
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1165
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1171
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Impossible d'écrire la table de hachage\n"
+msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
-msgid "Failed to write directory index\n"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1177
+msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'index du répertoire\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1185
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de cache : %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1251
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1263
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1270
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1292
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-#, fuzzy
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1331
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1332
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1333
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1334
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1335
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1365
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"