+# translation of fr.po to French
# Message translation file for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
+# Copyright (C) 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# fr translation for fetchmail
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
-# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
-# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
+# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
+#
# Commentaires bienvenus
#
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
+# Frédéric Marchal <frederic.marchal@wowcompany.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-10 01:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 01:03+0200\n"
-"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <frederic.marchal@wowcompany.com>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Emacs-21.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: checkalias.c:171
+#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n"
+msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
+msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
+msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
+#: checkalias.c:203
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
+
+#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "décodé comme %s\n"
+msgstr "décodé comme %s\n"
-#: driver.c:192
+#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "erreur kerberos %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:249
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%s»] \n"
+
+#: driver.c:254
#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%*s»] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands."
+msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
-#: driver.c:340
+#: driver.c:339
#, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n"
+"du serveur de mail %s (compte %s) :"
+
+#: driver.c:343
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s :"
+"de mail %s (compte %s):"
-#: driver.c:358
+#: driver.c:362
#, c-format
-msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " %d message de %d octets effacé par fetchmail."
+msgstr[1] " %d messages de %d octets effacés par fetchmail."
-#: driver.c:503
+#: driver.c:367
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " %d message de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgstr[1] " %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
+
+#: driver.c:511
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
-#: driver.c:555
+#: driver.c:565
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:581
msgid " (length -1)"
msgstr " (longueur -1)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:584
msgid " (oversized)"
msgstr " (trop volumineux)"
-#: driver.c:589
+#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:606
+#: driver.c:619
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:624
#, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
-msgstr " (%d %soctets)"
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:615
-msgid "header "
-msgstr "en-tête "
+#: driver.c:625
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
-#: driver.c:687
+#: driver.c:692
#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d octets dans le corps) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d octets dans le corps)"
-#: driver.c:745
+#: driver.c:751
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
"attendue)\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:783
msgid " retained\n"
-msgstr " conservé\n"
+msgstr " conservé\n"
-#: driver.c:785
+#: driver.c:793
msgid " flushed\n"
-msgstr " éliminé\n"
+msgstr " éliminé\n"
-#: driver.c:802
+#: driver.c:810
msgid " not flushed\n"
-msgstr " non éliminé\n"
+msgstr " non éliminé\n"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:828
#, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr ""
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] ""
"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:879
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
-
-#: driver.c:886
+#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
"s.\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:893
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
+msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:913
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
-"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
-"reprises"
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:920
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
-"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
-"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
-"diagnostiquer le problème\n"
+"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
+"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
+"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
+"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"diagnostiquer le problème\n"
"\n"
-"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
-"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
+"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+
+#: driver.c:946
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
#: driver.c:949
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:973
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
+msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:1002
+#: driver.c:994
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1025
+#: driver.c:1021
#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1062
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistance interne\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
-#: driver.c:1072
+#: driver.c:1068
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-
-#: driver.c:1078
-msgid "host is unknown."
-msgstr "hôte inconnu."
-
-#: driver.c:1081
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
+msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
#: driver.c:1084
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
-
-#: driver.c:1086
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms."
-
-#: driver.c:1097
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "erreur DNS inconnue %d."
-
-#: driver.c:1115
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-#: driver.c:1117
+#: driver.c:1086
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
-#: driver.c:1144 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1114
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
+msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1167
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1171
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1176
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
+msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1179
msgid " (previously authorized)"
-msgstr " (précédemment autorisée)"
+msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1200
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1234
+#: driver.c:1204
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1238
+# XXX FIXME
+#: driver.c:1208
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de message d'erreur utile\n"
+"en cas d'échec du login."
+
+#: driver.c:1214
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
-"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Si, toutefois, vous AVEZ changé les détails de votre compte après\n"
+"avoir lancé le démon fetchmail, vous devez stopper votre démon fetchmail,\n"
+"changer votre configuration de fetchmail, et re-lancer le démon.\n"
+"\n"
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1224
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de message d'erreur utile\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1240
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
+msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1273
+#: driver.c:1245
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1269
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1303
+#: driver.c:1275
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1307
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
+msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1283
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Le service a été réactivé\n"
+msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1315
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1317
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1368 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1337
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Réception de %s\n"
+msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1380
+#: driver.c:1344
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "déjà vu"
-msgstr[1] "déjà vus"
+msgstr[0] "déjà vu"
+msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1383
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1390
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1396
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1429
+#: driver.c:1393
msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1530
+#: driver.c:1537
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1533
+#: driver.c:1540
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
+msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1536
+#: driver.c:1543
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1546
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1549
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1552
msgid "lock busy on server"
-msgstr "verrou occupé sur le serveur"
+msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1555
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1558
msgid "DNS lookup"
-msgstr "requête au DNS"
+msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1554
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "erreur non définie\n"
+#: driver.c:1561
+msgid "undefined"
+msgstr "non définie"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1567
#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1569
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: driver.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1583
#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1585
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1612
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1623
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1629
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1638
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est définie.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est définie.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:', `Message-ID:',\n"
"ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
+msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
-#: env.c:158
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+
+#: env.c:170
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
+"«hosts» afin de le qualifier!\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:174
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
+"NE rapportez PAS des en-têtes «Received:» défectueux, des commandes \n"
+"HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n"
+"RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Queue pour %s initiée\n"
+msgstr "Queue pour %s initiée\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Aucun message en attente pour %s\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
+msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Noeud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:137
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright © 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright © 2005-2007 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:143
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
+"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
+"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
+
+#: fetchmail.c:177
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: appeler fetchmail avec privilèges root est déconseille.\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:189
msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appellé avec"
+msgstr "fetchmail appellé avec"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:213
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:284
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:404
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:405
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:431
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
+msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:443
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "background"
-msgstr "tâche de fond"
+msgstr "tâche de fond"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "foreground"
msgstr "premier plan"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:458
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:481
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
-"exécuté sur le même hôte\n"
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:487
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté sur %d.\n"
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté avec le pid %d.\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:494
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %d.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:504
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
-"en tâche de fond.\n"
+"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:537
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:583
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
+
+#: fetchmail.c:587
#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:607
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+"pour les messages !\n"
+
+#: fetchmail.c:626
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
+
+#: fetchmail.c:648
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:653
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:658
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
-"recréé\n"
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:685
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
+msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:715
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
-"délais)\n"
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:727
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
+msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
+msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
+msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
+msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
+msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
+msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
+msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
+msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
+msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
+msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:793
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "État de la requête=%d\n"
+msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:835
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
+msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:843
#, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "mise en sommeil à %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:867
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "réveillé par %s\n"
+msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:870
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "réveillé par un signal %d\n"
+msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:878
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "réveillé à %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:883
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+msgstr "fin normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:1039
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:1072
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
+
+#: fetchmail.c:1105
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs \"defaults\" dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1227
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1234
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1240
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1246
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1276
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"«multidrop» depuis %s\n"
-#: fetchmail.c:1176
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1288
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster!\n"
+
+#: fetchmail.c:1305
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s invalide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
+
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
-#: fetchmail.c:1214
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
+#: fetchmail.c:1344
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
+"erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1369
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminé par un signal %d\n"
+msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1442
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1467
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1479
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1489
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1495
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-
-#: fetchmail.c:1408
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1503
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-
-#: fetchmail.c:1421
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1510
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
+msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1520
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
+msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1544
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
+msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1549
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mals aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1555
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au maître de poste.\n"
+"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
+"au postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
+
+#: fetchmail.c:1560
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1562
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
+
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
+msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
+msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
-msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera tout %d intervalle.\n"
+msgstr[1] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
-#, c-format
-msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-msgid "will not"
-msgstr "ne sera pas"
+#: fetchmail.c:1583
+msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-msgid "will"
-msgstr "sera"
+#: fetchmail.c:1584
+msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1588
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " (using service %s)"
-msgstr " (utilisant le service %s)"
+msgstr " (utilisation du service %s)"
-#: fetchmail.c:1529
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
-
-#: fetchmail.c:1532
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (utilisant le port %d)"
-
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1614
msgid " (using default port)"
-msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+msgstr " (utilisation du port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1616
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
+msgstr " (force l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1622
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
+msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1628
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
+msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1634
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
+msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1637
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1640
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
+msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1649
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1656
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+msgstr " Les sessions encryptées SSL sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1660
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1665
+#, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
+msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
+msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1672
msgid " (default).\n"
-msgstr " (par défaut).\n"
+msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
+msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1684
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1605
-#, c-format
-msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
+#: fetchmail.c:1690
+msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1606
-msgid "All"
-msgstr "Tous les"
+#: fetchmail.c:1691
+msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1606
-msgid "Only new"
-msgstr "Uniquement les nouveaux"
+#: fetchmail.c:1693
+msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1608
-#, c-format
-msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
+#: fetchmail.c:1694
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1611
-#, c-format
-msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+#: fetchmail.c:1696
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
-" Tout ancien message %s éliminé avant relÃ\83\83¨ve du courrier (--flush %s).\n"
+" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1614
-#, c-format
-msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
+#: fetchmail.c:1697
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
-msgid "enabled"
-msgstr "activé"
+#: fetchmail.c:1699
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
-msgid "disabled"
-msgstr "inactivé"
+#: fetchmail.c:1700
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1617
-#, c-format
-msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1702
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1620
-#, c-format
-msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1703
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1623
-#, c-format
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+#: fetchmail.c:1705
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1706
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1711
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
-" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
+" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
+"on).\n"
-#: fetchmail.c:1626
-#, c-format
-msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
+#: fetchmail.c:1712
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1629
-#, c-format
-msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
+#: fetchmail.c:1714
+msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1632
-#, c-format
-msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
+#: fetchmail.c:1715
+msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
-msgid "discarded"
-msgstr "ignoré"
+#: fetchmail.c:1717
+msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
-msgid "kept"
-msgstr "conservé"
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1635
-#, c-format
-msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+#: fetchmail.c:1720
+msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1721
+msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1723
+msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
-" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
+" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr ""
+" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1731
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
+msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
-" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1756
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1758
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1760
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1764
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1766
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
+msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1773
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
msgid " (default)"
-msgstr " (par défaut)"
+msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
+msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1815
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1821
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1824
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1827
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1845
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Mode «multi-drop»: "
+msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Mode «single-drop»: "
+msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1849
#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n"
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
+msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1776
-#, c-format
-msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
+#: fetchmail.c:1864
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
-#: fetchmail.c:1780
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
-msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+#: fetchmail.c:1865
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
-#: fetchmail.c:1782
-msgid "IP address.\n"
-msgstr "adresse IP.\n"
+#: fetchmail.c:1869
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:1784
-msgid "name.\n"
-msgstr "nom.\n"
+#: fetchmail.c:1871
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1877
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1791
-msgid "Received"
-msgstr "Received"
-
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
-msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
+msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1886
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
+msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1893
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1902
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1912
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1914
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
+msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1916
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
+msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1918
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1924
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1928
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1933
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1942
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1950
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n"
-#: fetchmail.c:1865
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1952
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
+" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
"Received.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1957
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
+
+#: fetchmail.c:1960
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.h:609 fetchmail.h:615
-msgid "alloca failed"
-msgstr "échec d'alloca"
+msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
#: gssapi.c:66
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Envoi des credentials\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
+msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Echange des credentials terminé\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
+msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+msgstr "L!bère les credentials GSS\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erreur de relarguage des credentials\n"
+msgstr "Erreur de libération des credentials\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
-#: imap.c:281
+#: imap.c:73
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
+
+#: imap.c:91
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de messages erroné dans \"%s\" !"
+
+#: imap.c:138
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans \"%s\"!"
+
+#: imap.c:387
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:287
+#: imap.c:393
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:294
+#: imap.c:400
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:309
+#: imap.c:415
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
+
+#: imap.c:507 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
-#: imap.c:462
+#: imap.c:516 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
+
+#: imap.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
+
+#: imap.c:640
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
-#: imap.c:484
+#: imap.c:662 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
-#: imap.c:493
+#: imap.c:671
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
-#: imap.c:650 imap.c:712
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "échec de la purge\n"
+#: imap.c:737
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+
+#: imap.c:876
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-#: imap.c:668 imap.c:697
+#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u n'est pas vu\n"
+
+#: imap.c:972 imap.c:1031
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "échec durant la re-réception\n"
+msgstr "échec durant la re-réception\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:980 imap.c:1036
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après le nouveau poll\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
-#: imap.c:686
+#: imap.c:997
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
-#: imap.c:690
+#: imap.c:1001
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après le premier poll\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après le premier poll\n"
+
+#: imap.c:1015
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "échec de la purge\n"
-#: imap.c:716
+#: imap.c:1019
#, c-format
-msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
-#: imap.c:739
+#: imap.c:1058
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
+msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:769 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u n'est pas vu\n"
-
-#: imap.c:781 pop3.c:687
+#: imap.c:1063 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
+msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
-#: interface.c:253
+#: imap.c:1144
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: des données farfelues pour la taille des messages sont "
+"ignorés.\n"
+
+#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
-#: interface.c:398
+#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
+msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
-#: interface.c:420
+#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
-#: interface.c:426
+#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
-#: interface.c:432
+#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
-#: interface.c:450
+#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible."
-#: interface.c:482
+#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
+msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
-#: interface.c:540
+#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
+msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
-#: interface.c:592
+#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n"
-#: interface.c:608
+#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n"
-#: interface.c:614
+#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
-#: interface.c:653
+#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
-#: interface.c:668
+#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
-#: interface.c:687
+#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
-#: interface.c:699
+#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
-#: interface.c:725
+#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
-#: interface.c:732
+#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
+msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+
+#: lock.c:86
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:81
+#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
-#: lock.c:122
-msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
-
-#: netrc.c:218
+#: lock.c:121
#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
-#: netrc.c:222
+#: lock.c:168
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
+
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
+msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "requête ATRN refusée.\n"
+msgstr "requête ATRN refusée.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Vous n'avez pas de mail\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Commande non implémentée\n"
+msgstr "Commande non implémentée\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Authentification nécessaire.\n"
+msgstr "Authentification nécessaire.\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:189
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "lecture des données du message\n"
+
+#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:251
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
+#: odmr.c:250
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
+msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Phrase de passe secrète : "
+msgstr "Mot de passe secret : "
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:174 options.c:218
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
-#: options.c:210
+#: options.c:183
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
-#: options.c:211
+#: options.c:184
msgid "smaller"
msgstr "moins"
-#: options.c:211
+#: options.c:184
msgid "larger"
msgstr "plus"
-#: options.c:383
+#: options.c:321
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes est invalide.\n"
+
+#: options.c:362
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
-#: options.c:429
+#: options.c:409
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
-
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
+msgstr "L'authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:614
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:615
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Les options sont les suivantes :\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:616
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
+msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:617
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version informations sur la version courante\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:619
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
+msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:620
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent travailler silencieusement\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:621
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose travail verbeux (information de diagnostic)\n"
+msgstr " -v, --verbose travail verbeux (informations de diagnostic)\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:622
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
+msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:623
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
+msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:624
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
+msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:625
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
+msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:626
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
-" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:627
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+" --invisible ne pas écrire de `Received' et activer le spoofing\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:628
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:629
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:630
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr ""
+" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+
+#: options.c:631
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
+msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:632
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le postmaster.\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:633
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
+
+#: options.c:634
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
+
+#: options.c:636
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
+msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:637
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
+msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:640
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:641
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
+msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:642
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:643
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur "
+"(recommandé)\n"
+
+#: options.c:644
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
+msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:645
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
+
+#: options.c:646
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
+" --sslfingerprint empreinte digitale qui doit correspondre à celle du "
+"serveur.\n"
-#: options.c:688
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr " --sslproto force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:647
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto force le protocole ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:649
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:650
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
"smtp\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:651
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" indique ce qu'il faut faire avec les messages contenant\n"
+" un en-tête inacceptable\n"
+
+#: options.c:654
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
"man)\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:655
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n"
-#: options.c:695
-msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr " -P, --port port TCP/IP auquel se connecter\n"
+#: options.c:656
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
+"service)\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:657
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être port "
+"numérique)\n"
+
+#: options.c:658
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:659
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
+msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
-#: options.c:698
+#: options.c:660
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
+msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:661
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:662
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal service mail\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:663
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
-" aux en-testes Received\n"
+" --tracepolls ajoute des informations de suivi de la réception\n"
+" aux en-têtes Received\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:665
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
-#: options.c:704
-msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+#: options.c:666
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
-#: options.c:705
+#: options.c:667
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
-#: options.c:706
+#: options.c:668
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
-#: options.c:707
+#: options.c:669
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush supprimer les anciens messages du serveur\n"
-#: options.c:708
+#: options.c:670
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " --limitflush éliminer les messages qui sont trop grands\n"
+
+#: options.c:671
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
+msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
-#: options.c:709
+#: options.c:672
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
-" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
-#: options.c:710
+#: options.c:673
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n"
-#: options.c:713
-msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
-
-#: options.c:715
+#: options.c:675
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
+msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
-#: options.c:716
+#: options.c:676
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
-#: options.c:717
+#: options.c:677
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n"
-#: options.c:718
+#: options.c:678
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
-#: options.c:719
+#: options.c:679
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
-#: options.c:720
+#: options.c:680
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
-#: options.c:721
+#: options.c:681
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
-#: options.c:722
+#: options.c:682
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
-" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+" --fetchsizelimit indique la taille maximale des messages récupérés\n"
-#: options.c:723
+#: options.c:683
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDLs\n"
-#: options.c:724
+#: options.c:684
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
-#: options.c:725
+#: options.c:685
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
+msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
-#: options.c:726
+#: options.c:686
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
-#: options.c:727
+#: options.c:687
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la distribution\n"
-#: options.c:728
+#: options.c:688
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
+msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
-#: options.c:729
+#: options.c:689
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: trouvé «Maillennium POP3/PROXY server», la commande RETR est "
+"utilisé au lieu de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La commande CAPA est absolument necessaire pour le TLS.\n"
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
+
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
+
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "L'horodatage APOP est invalide.\n"
+
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:809
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
+
+#: pop3.c:832
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
+
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
-#: pop3.c:1217
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
+#: pop3.c:1443
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:129
msgid "server option after user options"
-msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
+msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:172
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "le support de SDPS est désactivé"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé."
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
-
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
"et \n"
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:225
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
+msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:390
msgid "end of input"
-msgstr "fin de l'entrée"
+msgstr "fin de l'entrée"
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:428
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit etre un fichier normal.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit être un fichier normal.\n"
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:438
#, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx--x--- (0710)\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx------ (0700)\n"
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:450
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n"
-#: report.c:77
+#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
+msgstr "Erreur système inconnue"
-#: report.c:104
+#: report.c:92
#, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (message de trace incomplet)"
-
-#: report.c:262 report.c:290 report.c:362 report.c:390
-msgid "partial error message buffer overflow"
-msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (message de trace incomplet)\n"
#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s"
#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La version réécrite est %s\n"
+msgstr "La version réécrite est %s\n"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Compte restreint (problème de compte)"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Mauvais login ou mot de passe"
+
+#: rpa.c:120
+msgid "Deity error"
+msgstr "Erreur de divinité"
#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
#: rpa.c:184
#, c-format
#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
+msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
#: rpa.c:260
#, c-format
#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
-msgstr "Etat RPA : %02X\n"
+msgstr "État RPA : %02X\n"
#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:297
#, c-format
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorisation RPA complète\n"
+msgstr "Autorisation RPA complète\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
-msgstr "Obtention de la réponse\n"
+msgstr "Obtention de la réponse\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
+msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
+msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
+msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
+msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
+msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
+msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
+msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " rien ne garantit que vous discutez avec\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " le service que vous pensez utiliser (des attaques\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+
+#: rpa.c:886
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "Ne peux pas résoudre service %s dans un numéro de port.\n"
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Prière d'indiquer le service comme numéro décimal.\n"
-#: sink.c:247
+#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "réexpédition vers %s\n"
+msgstr "réexpédition vers %s\n"
-#: sink.c:349
+#: sink.c:317
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
-#: sink.c:352
+#: sink.c:320
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
-#: sink.c:484
+#: sink.c:457
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
-#: sink.c:547 sink.c:627
+#: sink.c:517 sink.c:616
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:782
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+#: sink.c:561
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
+
+#: sink.c:741
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:787
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP.\n"
-#: sink.c:1003
+#: sink.c:1001
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
-#: sink.c:1010
+#: sink.c:1008
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1054
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1072
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
-#: sink.c:1219
+#: sink.c:1228
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
-#: sink.c:1243
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
+msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
-#: sink.c:1280
+#: sink.c:1289
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
+msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
-#: sink.c:1304
+#: sink.c:1313
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
-#: sink.c:1360
+#: sink.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Erreur envoyant au MDA : %s\n"
+
+#: sink.c:1378
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
+msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
-#: sink.c:1363
+#: sink.c:1381
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
+msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
-#: sink.c:1366
+#: sink.c:1384
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"à gérer %s:%d\n"
-#: sink.c:1387
+#: sink.c:1406
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
+msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
-#: sink.c:1408
+#: sink.c:1428
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
+msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
-#: sink.c:1438
+#: sink.c:1458
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
+msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1600
+#: sink.c:1616
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
-"Le Démon Fetchmail"
+"Le Démon Fetchmail"
-#: smtp.c:86
+#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
-#: smtp.c:93 smtp.c:153
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
+msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
-#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
+msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
-#: smtp.c:105
+#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Challenge décodé: %s\n"
+msgstr "Challenge décodé: %s\n"
-#: smtp.c:126
+#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
-#: smtp.c:146
+#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
-#: smtp.c:361 smtp.c:384
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:115 socket.c:141
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
+msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:173
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:179
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec fork\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:186
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec dup2\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:192
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
+msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:195
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+
+#: socket.c:286
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
+
+#: socket.c:289
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
+
+#: socket.c:300 socket.c:303
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "inconnu (%s)"
+
+#: socket.c:306
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
-#: socket.c:277
+#: socket.c:314
#, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+
+#: socket.c:330
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "échec de connexion.\n"
-#: socket.c:424
+#: socket.c:332
#, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+
+#: socket.c:338
+msgid "connected.\n"
+msgstr "connecté.\n"
-#: socket.c:785
+#: socket.c:616
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
+msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
-"peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:789
+#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:623
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:793
+#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:795
+#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
+msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:799
+#: socket.c:632
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
-#: socket.c:803
+#: socket.c:638
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
+
+#: socket.c:644
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
+
+#: socket.c:665
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet: %s\n"
-#: socket.c:819
+#: socket.c:671
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
+
+#: socket.c:699
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:825
+#: socket.c:706
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
-#: socket.c:830
+#: socket.c:711
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:832
+#: socket.c:713
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
-#: socket.c:842
+#: socket.c:725
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "échec de EVP_md5()\n"
+msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:846
+#: socket.c:729
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire!\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:737
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
-#: socket.c:864
+#: socket.c:743
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:868
+#: socket.c:747
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:871
+#: socket.c:749
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
-#: socket.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:758
+#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:886
+#: socket.c:764
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:938
+#: socket.c:851
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:955
+#: socket.c:867
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
-"(SSLv23) est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut (SSLv23) "
+"est utilisé.\n"
-#: socket.c:1016
+#: socket.c:943
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:1088
+#: socket.c:1021
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1091
+#: socket.c:1024
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+
+#: transact.c:65
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n"
-#: transact.c:66
+#: transact.c:87
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
-#: transact.c:130
+#: transact.c:154
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
+msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
-#: transact.c:199
+#: transact.c:224
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:238
+#: transact.c:263
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
-#: transact.c:244
+#: transact.c:269
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
-#: transact.c:318
+#: transact.c:343
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
-#: transact.c:327
+#: transact.c:352
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
-
-#: transact.c:528
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
+msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
-#: transact.c:549
+#: transact.c:595
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:597
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "ligne: %s"
-#: transact.c:1071
+#: transact.c:1136
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
+msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
-#: transact.c:1086
+#: transact.c:1151
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
+msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
-#: transact.c:1222
+#: transact.c:1261
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
+msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
-#: transact.c:1243
+#: transact.c:1280
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
+msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
-#: transact.c:1254
+#: transact.c:1287
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
+msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
-#: transact.c:1268
+#: transact.c:1296
msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "le message contient des caractères NULs"
+msgstr "le message contient des caractères NULs"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1304
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
-#: transact.c:1406
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "écriture du texte du message\n"
+#: transact.c:1443
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "échec écriture du texte du message\n"
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s : %s\n"
-
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
+msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <vide>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Liste brute des UIDs:"
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
-#: uid.c:514
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
+msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
-#: uid.c:542
+#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
+msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
-#: uid.c:550
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
-#: uid.c:575
+#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
-#: uid.c:610
+#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:620
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+
+#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+#: uid.c:645
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laissé en place.\n"
+
+#: uid.c:649
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+
+#: uid.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
-
-#~ msgid "alloca failed\n"
-#~ msgstr "échec d'alloca\n"
+msgstr "échec realloc\n"