]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/fr.po
Bug 545875 – evo crashed when trying to print pages 6-7 of a 1 page
[~andy/gtk] / po / fr.po
index 87a274710f5ee1afd277f88a3e184348106ea7a4..34f7a024fd1895dade2a020e332ac294d704143d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# French translation of gtk+ 2.0.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of GTK+ 2.x.
+# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
-# 
+# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
+# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "arg. directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "système"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Affichage X à utiliser"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Écran X à utiliser"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ÉCRAN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
+msgid "FLAGS"
+msgstr "DRAPEAUX"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Effacement"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Entrée"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Arrêt défil"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Syst"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Échap"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Touche multi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Origine"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Num_Gauche"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Num_Haut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Num_Droite"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Num_Bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page Haut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page Bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Début"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Impr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Inser"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Verr_Num"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "Num_Espace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "Num_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "Num_Entrée"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "Num_Accueil"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "Num_Gauche"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "Num_Haut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "Num_Droite"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "Num_Bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "Num_Page Haut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "Num_Préc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "Num_Page Bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "Num_Suiv"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "Num_Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "Num_Début"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "Num_Inser"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "Num_Suppr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Suppr"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Â«Â %s » : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
+msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:748
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
+"Impossible de charger l'image Â«Â %s » : raison inconnue, probablement un "
 "fichier d'image corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnu, probablement "
-"un fichier d'animation corrompu"
+"Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un "
+"fichier d'animation corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
+msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
-"être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
+"Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
+"être provient-il d'une version différente de GTK ?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
+msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
-"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
+msgstr "Format d'image non reconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:759
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
+msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
-"d'image : %s"
+"Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au "
+"format d'image : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr ""
+"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir Â«Â %s » en Ã©criture : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:996
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
-"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
+"Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données "
+"n'ont peut-être pas Ã©té enregistrées : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
-"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
+"Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
+"terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "En-tête de l'image corrompu"
+msgstr "En-tête d'image corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Format d'image inconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Donnée de pixel de l'image corrompues"
+msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Impossible d'allouer un tampon de %u octet pour l'image"
+msgstr[1] "Impossible d'allouer un tampon de %u octets pour l'image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
+msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Type d'animation non supporté"
+msgstr "Type d'animation non pris en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
+msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
+msgstr "Fragment malformé dans l'animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Le format d'image ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
+msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr ""
+"Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Le format d'image BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
+msgstr "La lecture du fichier GIF a Ã©choué : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
+"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il Ã©té tronqué ?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Débordement de pile"
+msgstr "Débordement de la pile"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Code invalide recontré"
+msgstr "Code non valide rencontré"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
+msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
+msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
+msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
+msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"La première trame de l'image GIF a « revenir au précédent » comme mode de "
-"disposition."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"L'image GIF n'a pas de palette de couleur globale, et une trame interne n'a "
-"pas de pallette de couleur locale."
+"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
+"pas de palette de couleurs locale."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
+msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Le format d'image GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
+msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'icône a une largeur nulle"
+msgstr "L'icône a une largeur nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
+msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
+msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Type d'icône non supporté"
+msgstr "Type d'icône non pris en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Le format d'image ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Le format d'image ICNS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Impossible de décoder l'image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Le format d'image JPEG 2000"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
+msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
-"applications pour libérer de la mémoire"
+"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
+"applications pour libérer de la mémoire"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
+msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
-"peut être analysée."
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
+"pas interprétable."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
-"pas autorisée."
+"La qualité JPEG doit Ãªtre une valeur entre 0 et 100 ; la valeur Â«Â %d » n'est "
+"pas autorisée."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Le format d'image JPEG"
 
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non pris en charge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Le format d'image PCX"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
+msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
+msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
+msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
+msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
+"Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être "
+"de 3 ou de 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
+msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
-"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
+"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
+"quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
+msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
-"caractères."
+"Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 "
+"caractères."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
+msgstr ""
+"Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
+"s » n'est pas interprétable."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
+"La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
+"d » n'est pas autorisée."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
+"codage ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Le format d'image PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
-"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
+"Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
-"sont pas supportées."
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
+msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
+msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
-"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
+"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
+msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
+msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
+msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Le format d'image Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr ""
-"Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
+"Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
+msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Type d'image TGA non supporté"
+msgstr "Type d'image TGA non pris en charge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
-msgstr "Trop de données dans le fichier"
+msgstr "Trop de données dans le fichier"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Le format d'image Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
+msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
+msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
+msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
+msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
+msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Le format d'image TIFF"
 
@@ -607,4803 +988,3763 @@ msgstr "L'image a une hauteur nulle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Le format d'image WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Fichier XBM invalide"
+msgstr "Fichier XBM non valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
-"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
-"échoué"
+"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
+"échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Le format d'image XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "En-tête XPM non trouvé"
+msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Fichier XPM non valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
+msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
+msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
+msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
-"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
-"échoué"
+"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
+"échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Le format d'image XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-msgid "Default Display"
-msgstr "Visuel par défaut"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "Le format d'image BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create pixbuf"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Impossible de décoder l'image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Impossible de décoder l'image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+#, fuzzy
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "Le format d'image WBMP"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Identique à --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COULEURS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Effectue des appels X synchrones"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Impression de %d"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licence du programme"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Crédits"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "À propos de %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+msgid "Written by"
+msgstr "Écrit par"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documenté par"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduit par"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Graphisme par"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:93
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maj"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:101
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:109
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fermeture d'accélérateur"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Accélérateur"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alignement horizontal"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:678
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
-"droit"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:692
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alignement vertical"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:707
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Méta"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
-"alignement en bas"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:725
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espace"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:729
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Antislash"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
-"fils, de combien l'utiliser pour le fils. 0.0 signifie rien, 1.0 signifie "
-"tout"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Fonction de type non valide : « %s »"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Échelonnement vertical"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
-"fils, de combien l'utiliser pour le fils. 0.0 signifie rien, 1.0 signifie "
-"tout"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Balise non gérée : « %s »"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direction de flèche"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1796
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2140
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombre de la flèche"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nouveau raccourci..."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alignement horizontal"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alignement vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
+"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
+"l'écran pour sélectionner cette couleur."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Ratio"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Teinte :"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obéir au fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturation :"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "« Profondeur » de la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largeur minimal des fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Luminosité de la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Hauteur minimal des fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rouge :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largeur de la bordure interne du fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Vert :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Bleu :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Style de mise en page"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acité :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
-"default, spread, edge, start et end"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparence de la couleur."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secondaire"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom de la couleur :"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
-"par ex., des boutons d'aide"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
+"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
+"« orange »)."
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palette :"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogène"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Cercle des couleurs"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Expand"
-msgstr "Développer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
-"parent grandit"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
 msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
-"utilisé comme bourrage"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Bourrage"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Type de disposition"
+"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
+"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
+"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
+"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
-"la fin du parent"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'index du fils dans le parent"
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
+"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton "
-"contient une étiquette"
+"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
+"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
+"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utiliser le soulignement"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Sélecteur de couleurs"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
-"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
+#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utiliser le stock"
+#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si défini, l'étiquette est utilisé pour piocher un élément du stock au lieu "
-"d'être affiché"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus au clic"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(Aucun)"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relief de la bordure"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Le style de relief de la bordure"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espacement par défaut"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Impossible de supprimer le signet"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espacement extérieur par défaut"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Espace complémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAUL qui est toujours "
-"dessiné hors de la bordure"
+"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
+"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
+"fichier en premier."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Déplacement en X du fils"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Déplacement en Y du fils"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sur %2$s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Récemment utilisés"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Affiche la cellule"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Le x-align"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Enlève le signet « %s »"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Le y-align"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
+msgid "Places"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Le xpad"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
+msgid "_Places"
+msgstr "_Raccourcis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Le ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largeur"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La largeur fixé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Supprime le signet sélectionné"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "hauteur"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La hauteur fixé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "A_jouter aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Est un étendeur"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "La rangée a des fils"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Est étendu."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Parcourir d'autres dossiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Saisissez un nom de fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Créer un dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Emplacement :"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objet pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Le pixbuf à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Créer dans le _dossier :"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID du stock"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "La taille de l'icône rendue"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Le programme n'a pas pu créer une connexion au démon d'indexation. Vérifiez "
+"que celui-ci fonctionne."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Détail"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Rechercher :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texte à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marque"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f Kio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Marque le texte à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Gio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Hier à %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path"
+msgstr "URI non valide"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Sélecteur de couleurs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
+#. translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for text in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+msgid "Completing..."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:571
-msgid "Editable"
-msgstr "Éditable"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:572
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Dossiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Description de police comme une chaîne"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Dossier non lisible : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Famille de police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
+"pas être utilisable par ce programme.\n"
+"Voulez-vous vraiment le sélectionner ?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Style de police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Supprimer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renommer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Épaisseur de police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms de "
+"fichiers."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Étirement de la police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Taille de la police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nom du dossier :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Points de la police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Taille de la police en points"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Échelle de police"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Élevation"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (sous la ligne de base si "
-"l'élévation est négative"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barré"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indique si le texte doit être barré"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Soulignement"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renommer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Arrière-plan défini"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Sélection : "
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Premier plan défini"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
+"d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 non valide"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Éditabilité défini"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nom trop long"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famille de police défini"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Style de police défini"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Choisissez une police"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variation de police défini"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:780
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Épaisseur de police défini"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr ""
+"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
+"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Famille :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Étirement de police défini"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Si la balise affecte l'étirement de la police"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Taille :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Taille de police défini"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Aperçu :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1542
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Sélecteur de polices"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Échelle de police défini"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valeur _gamma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Élévation activé"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indique si la balise affecte l'élévation"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
+"n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
+"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Barré défini"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3058
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Impossible de charger l'icône"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Soulignement défini"
+#: gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr "Système"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "État de la bascule"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'état de bascule du bouton"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "État inconsistent"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Périphérique :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'état inconsistent du bouton"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "État radio"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Axes"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Taille de l'indicateur"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Clés"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X :"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacement de l'indicateur"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y :"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pression :"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinaison X :"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinaison Y :"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roulette :"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"La couleur précedemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
-"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
-"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
-"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(désactivé)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
-"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:925
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Effacer"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur courante. Pour "
-"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
-"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:427
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copier l'URL"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "A un contrôle d'opacité"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:565
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI non valide"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:421
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
-msgid "Has palette"
-msgstr "A une palette"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:422
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:424
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
-msgid "Current Color"
-msgstr "Couleur courante"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "The current color"
-msgstr "Couleur courante"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha courant"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:678
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkmain.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr ""
-"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
-"entièrement opaque)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Palette personnalisée"
+#: gtk/gtkmain.c:777
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Options GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
+#: gtk/gtkmain.c:777
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Affiche les options GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
-"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
-"triangle intérieur."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Se _connecter"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:520
+msgid "Connect _anonymously"
 msgstr ""
-"Cliquez sur la pipette, et cliquez sur une couleur n'importe où sur l'écran "
-"pour sélectionner cette couleur."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Teinte :"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Position sur la roue des couleurs."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturation :"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:529
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "« Profondeur » de la couleur."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Renommer"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:570
+#, fuzzy
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Emplacement :"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillance de la couleur."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pression :"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rouge :"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:590
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Vert :"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:606
+msgid "Remember _forever"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
+#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Page %u"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Bleu :"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Fichier de mise en page non valide"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacité :"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
+"Pour les documents portables"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nom de la couleur : "
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "pouce"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
 msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
-"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
-"»)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges :\n"
+" Gauche : %s %s\n"
+" Droite : %s %s\n"
+" Haut : %s %s\n"
+" Bas : %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formaté pour :"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Taille du papier :"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientation :"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Mise en page"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de l'imprimante..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Taille personnalisée %d"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Sélection de couleur"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activer les touches fléchées"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largeur :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Hauteur :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Taille du papier"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Haut :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Gauche :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Autoriser vide"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Droite :"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges du papier"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valeur dans la liste"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Chemin en amont"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Chemin en aval"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Racine du système de fichiers"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Pas disponible"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Largeur de la bordure"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s, tâche n°%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "État initial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Se prépare à imprimer"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Production des données"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Envoi des données"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Attente"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Interruption à cause d'un problème"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Terminé"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Terminé avec une erreur"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Préparation de %d"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Fils"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Préparation"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Impression de %d"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Type de courbe"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
-"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
-"forme libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X minimum"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valeur minimale possible pour X"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X maximum"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Erreur lors de l'impression"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valeur maximale possible pour X"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y minimum"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Imprimante déconnectée"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Manque de papier"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y maximum"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "A un séparateur"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Taille personnalisée"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "No printer found"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordure de la zone de contenu"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erreur de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espacement des boutons"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espacement entre les boutons"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordure de la zone d'action"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Position du curseur"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erreur non précisée"
 
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimante"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Bordure de sélection"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
-"partir de la position du curseur."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: gtk/gtkentry.c:457
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
+msgid "Range"
+msgstr "Plage"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longueur maximale"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Toutes les pages"
 
-#: gtk/gtkentry.c:465
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
-"maximum"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Page act_uelle"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilité"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pag_es :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
-"passe)"
+"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
+"p. ex. 1-3, 7, 11"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "Has Frame"
-msgstr "A une frame"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
+msgid "Copies"
+msgstr "Copies"
 
-#: gtk/gtkentry.c:482
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copie_s :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractère invisible"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Rassembler"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
-"passe »)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rser"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activer les valeurs par défaut"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: gtk/gtkentry.c:498
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
-"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largeur en caractères"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pages par _côté :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:505
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Recto verso :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Décalage du défilement"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Imprimer _seulement :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de pixels de l'entrée a défiler hors de l'écran vers la gauche"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "All sheets"
+msgstr "Toutes les pages"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Le contenu de l'entrée"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Pages paires"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Sélection sur le focus"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Pages impaires"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
-"obtient le focus"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "É_chelle :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4032 gtk/gtktextview.c:6616
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4042 gtk/gtktextview.c:6626
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Méthodes de saisie"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Type de papier :"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4052 gtk/gtktextview.c:6635
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Source du papier :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bac de sortie :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
+msgid "Job Details"
+msgstr "Détails de la tâche"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:558
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Priorité :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
-"affichés"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informations de _facturation :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Sélection multiple"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
+msgid "Print Document"
+msgstr "Impression du document"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
+msgid "_Now"
+msgstr "_Maintenant"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
+msgid "A_t:"
+msgstr "_À :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Dossiers"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
+msgid "On _hold"
+msgstr "En _attente"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:758
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Ajout d'une page de couverture"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:762
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fichiers"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_vant :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Dossier non lisible : %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
+msgid "_After:"
+msgstr "A_près :"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:976
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
-"pas être utilisable par ce programme.\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
+msgid "Job"
+msgstr "Tâche"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1107
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Créer un dossier"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1118
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Supprimer le fichier"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualité de l'image"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renommer le fichier"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans les "
-"noms de fichiers."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
+msgid "Finishing"
+msgstr "Se termine"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1427
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1436
+#: gtk/gtkrc.c:2872
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1470
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nom du dossier :"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1511
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1557
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
 #, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr ""
-"Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
-"fichier."
+"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1560
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
-"%s"
+"Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sans titre"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Impossible d'effacer la liste"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "_Copier l'emplacement"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Enlever de la liste"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Effacer la liste"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Afficher les ressources _privées"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+msgid "No items found"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1614
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
 #, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
-msgid "Delete File"
-msgstr "Supprimer le fichier"
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 #, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
-"fichier."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Élément inconnu"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
-"%s"
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
-"%s"
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
 #, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1738
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renommer le fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1784
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Sélection : "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3117
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
-"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3120
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 non valide"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3997
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nom trop long"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3999
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Position X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Position X du widget fils"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Position Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Position Y du widget fils"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
-"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüçæ½."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de police"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prévisualiser le texte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Famille :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Taille :"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Aperçu :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de police"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Étiquette xalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Étiquette yalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombre du cadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget étiquette"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valeur _gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Type d'ombre"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Position de la poignée"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Position relative de la poignée par rapport au widget fils"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Coté à coller"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Coté à coller défini"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
-"valeur dérivée de handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Masque"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Jeu d'icône"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille de l'icône"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Type de stockage"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La représentation a utiliser pour les données de l'image"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget image"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Périphérique :"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mode : "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Axes"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Clés"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pression"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinaison X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinaison Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roulette"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(désactivé)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "effacer"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utiliser des balises"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:588
-msgid "Justification"
-msgstr "Justification"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
-"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
-"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Une chaîne avec des caractères _ indique que le carctère suivant doit être "
-"souligné"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Sélectionnable"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
-"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Raccourci clavier"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnémonique"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3224
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3234
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Méthodes de saisie"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustement horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustement vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La largeur de la mise en page"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La hauteur de la mise en page"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:263
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Titre du séparateur"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
-"détaché"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:379
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
-"en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
-"sous-menu apparaisse"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
-"du sous-menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espacement interne"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "bordure de l'image/étiquette"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Type de message"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Type de message"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_ppliquer"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Boutons de message"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Gras"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alignement X"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Effacer"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alignement Y"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connecter"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Marge X"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Marge Y"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:378
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Abandonner"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Index de la page en cours"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Déconnecter"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:387
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Position des onglets"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifier"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:395
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordure des onglets"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Rechercher et rem_placer"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:404
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordure horizontale des onglets"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquette"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordure verticale des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Afficher les onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:429
-msgid "Show Border"
-msgstr "Afficher la bordure"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:436
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Défilement possible"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
-"d'onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:443
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activer les popups"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:444
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
-"que l'on peut utiliser pour changer de page"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:451
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:458
-msgid "Tab label"
-msgstr "Étiquette de l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:465
-msgid "Menu label"
-msgstr "Étiquette de menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:466
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:479
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Déployer l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:486
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Remplir l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:487
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:493
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Type de positionnement des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Page %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu des options"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
-"gauche)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Position Set"
-msgstr "Définir la position"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:234
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Taille du manipulateur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:235
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largeur du manipulateur"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
-"place qui lui est allouée"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:127
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:128
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
-"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
-"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
-"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:135
-msgid "Show text"
-msgstr "Afficher le texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:136
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:143
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alignement x du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:144
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
-"le widget de progression"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:152
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alignement y du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:153
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
-"widget de progression"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustement"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Style de barre"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocs d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
-"(obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs discrets"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
-"affichée en style « discret »)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraction"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Étape de pulsation"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
-"déplace"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Le bouton radio qui groupe ce widget avec."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Politique de mise à jour"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inversé"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largeur de la glissière"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordure"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Taille du curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longueur des boutons à la fin"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espacement du curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Déplacement de la flèche en X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2376
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
-"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3456
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inférieur"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inférieure de la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Supérieur"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite supèrieure de la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position de la marque sur la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Taille maximale"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Taille maximale de la règle"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Chiffres"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Afficher la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Position de la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longueur du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espacement de la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longueur minimum du curseur"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Taille du curseur fixe"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
-"minimale"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Bouton inversé"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Bouton avant"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Bouton secondaire inversé"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Bouton secondaire avant"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustement horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustement vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Placement de la fenêtre"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Type d'ombre"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espacement de la barre de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Vitesse du double-clic"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
-"double-clic (en millisecondes)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Clignotement du curseur"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Curseur divisé"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
-"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom du thème"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
-
-#: gtk/gtksettings.c:208
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom du thème pour les touches"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accélérateur de barre de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Seuil de glissement"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de la police"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tailles des icônes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
-"requises de ses composants widgets"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taux d'accélération"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Coller au pas"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"IIIndique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
-"du pas la plus proche"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il arrive a ses limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Politique de mise à jour"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
-"valeur est légale"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "A_jouter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "A_ppliquer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Gras"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "E_xécuter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Rechercher"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Rechercher et rem_placer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquette"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Premier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Dernier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Haut"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Précédent"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Descendre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Monter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Maison"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italique"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "A_ller à"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Remplir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Gauche"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_Valider"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Aperçu de l'impression"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refaire"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Rafraîchir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revenir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrer _sous"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Couleur"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Police"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Vérification _orthographique"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Barré"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Récupérer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Souligné"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Défaire"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Oui"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "A_juster"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Lignes"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espacement des lignes"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espacement des colonnes"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogène"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
-"sera identique"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Attachement à gauche"
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Attachement à droite"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Attachement en haut"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Attachement en bas"
-
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Options horizontales"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Options verticales"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Bourrage horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
-"en pixels"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Bourrage vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
-"pixels"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
-"widget sont atteintes"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indique si les mots sont coupés sur les cotés du widgets"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Table de la balise"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texte de la table de la balise"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom de la balise"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
-"anonymes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
-"ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direction du texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Style de police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de police en tant que PangoVariant, c.à.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Épaisseur de police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
-"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Taille de la police en unités Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Taille de police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
-"police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
-"aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:589
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
-"aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
-"avez probablement pas besoin"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge gauche"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:598
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:608
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:617
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentation"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:618
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (en-dessous de la ligne de "
-"base si le décalage est négatif) en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:542
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels en dessous des lignes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:552
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels à l'intérieur d'une scission"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:562
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels d'un espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode de retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:580
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
-"caractères"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:627
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:628
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Premier plan en pointillés défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justification défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Langue défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge gauche défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Indentation défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixels en-dessous de la ligne défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge droite défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Mode de scission défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Onglets défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Marque LRM _Gauche-à-droite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Marque RLM _Droite-à-gauche"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Gauche-à-droite _imbriqué"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Droite-à-gauche i_briqué"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Gauche-à-droite _prioritaire"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Droite-à-gauche p_rioritaire"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Formatage PDF _Pop directionnel"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largeur d'espace _zéro"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _joiner de largeur zéro"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _non-joiner de largeur zéro"
-
-#: gtk/gtktextview.c:541
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels au dessus des lignes"
-
-#: gtk/gtktextview.c:551
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels en dessous des lignes"
-
-#: gtk/gtktextview.c:561
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission"
-
-#: gtk/gtktextview.c:579
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode de scission"
-
-#: gtk/gtktextview.c:597
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge gauche"
-
-#: gtk/gtktextview.c:607
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge droite"
-
-#: gtk/gtktextview.c:635
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Curseur visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:636
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
-
-#: gtk/gtktextview.c:643
-msgid "Buffer"
-msgstr "Tampon"
-
-#: gtk/gtktextview.c:644
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Le tampon qui est affiché"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Afficher l'indicateur"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:232
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Orientation de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:240
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:241
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:249
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Taille de l'espace"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:250
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Taille des espaces"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:259
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
-"boutons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:267
-msgid "Space style"
-msgstr "Style d'espacement"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:268
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:276
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relief des boutons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:277
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Style de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
-"icônes, du texte et des icônes, ..."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:298
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:299
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modèle TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:519
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modèle TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:520
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:544
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:551
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "En-têtes cliquables"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Colonne d'expandeur"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitter le plein écran"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Bas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Réordonnable"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Premier"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vue est réordonnable"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Dernier"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Astuce de règles"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Haut"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
-"couleurs alternatives"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "P_récédent"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activer la recherche"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "Vers le _bas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
-"colonnes"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Search Column"
-msgstr "Colonne de recherche"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "Vers le _haut"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
-"le code"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disque dur"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:605
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Taille de l'expandeur"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:614
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largeur du séparateur vertical"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenter l'indentation"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:615
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuer l'indentation"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:624
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Information"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:632
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Autoriser les règles"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italique"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:633
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Autoriser le dessin de rangées avec des couleurs alternées"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "A_ller à"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indenter les expandeurs"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centrer"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Rend les expandeurs indentés"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Remplir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:646
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Couleur des rangées paires"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "À _gauche"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:647
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées paires"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "À _droite"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:653
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Couleur des rangées impaires"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Avance"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:654
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées impaires"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pause"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionnable"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Lecture"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Précédent"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Sizing"
-msgstr "Taille"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Rembobiner"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largeur fixe"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Réseau"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largeur minimum"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largeur maximum"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paysage"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portrait"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paysage inversé"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La colonne obtient une largeur supplémentaire alloué au widget"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Portrait inversé"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Clickable"
-msgstr "Cliquable"
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Mise en page"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Aperçu avant impression"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicateur de tri"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rétablir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "A_ctualiser"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rétablir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
-"ce viewport"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
-"viewport"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Couleur"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom du widget"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Police"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Le nom du widget"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Croissant"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget parent"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Décroissant"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Le widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Vérification _orthographique"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid "Width request"
-msgstr "Requête de largeur"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Force la requête de largeur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
-"utilisé"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barré"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Height request"
-msgstr "Requête de hauteur"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Récupérer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Force la requête de hauteur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
-"utilisé"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Souligné"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indique si le widget est visible"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Réactif"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Application peignable"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_juster au mieux"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indique si l'application peindra directement sur le widget"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Can focus"
-msgstr "Peut obtenir le focus"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr ""
+"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Has focus"
-msgstr "A le focus"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indique si le widget a le focus"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Is focus"
-msgstr "A le focus"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Can default"
-msgstr "Peut être le défaut"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Has default"
-msgstr "A une valeur par défaut"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Receives default"
-msgstr "Reçoit par défaut"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
+"être créées."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fils composite"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
 msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
-"(couleurs, ...)"
+"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut "
+"« %s »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid "Events"
-msgstr "Événements"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce widget reçoit"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
-msgid "Extension events"
-msgstr "Événements d'extension"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
-"Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
-"ce widget reçoit"
+"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
+"et non <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intérieur"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets"
+"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Marge du focus"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Couleur du curseur"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS E_space sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Couleur alternative du curseur"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
-"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
-"gauche à droite"
+#: gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Window Type"
-msgstr "Type de fenêtre"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:458
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Le type de la fenêtre"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid "Window Title"
-msgstr "Titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:468
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Le titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:475
-msgid "Window Role"
-msgstr "Role de la fenêtre"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
 msgstr ""
-"Identifiant unique pour la fenêtre devant être utilisé lors de la "
-"restauration de la session"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Autoriser la compression"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
 msgstr ""
-"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
-"est une mauvaise idée dans 99% des cas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Autoriser l'agrandissement"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
 msgstr ""
-"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
-"taille minimale"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "Sourdine"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume maximum"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
-"utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Enveloppe DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Enveloppe Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Enveloppe Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Enveloppe Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (carte postale)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Enveloppe kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Enveloppe kahu2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Enveloppe you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Enveloppe 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Enveloppe 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Enveloppe 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Enveloppe a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Enveloppe c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "Edp européen"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "FanFold européen"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Legal FanFold allemand"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal gouvernemental"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Letter gouvernemental"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Statement"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Enveloppe Monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Enveloppe #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Enveloppe #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Enveloppe #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Enveloppe #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Enveloppe #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Enveloppe personnelle"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "In-quarto"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format large"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "In-folio"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "In-folio sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Enveloppe d'invitation"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Enveloppe italienne"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Enveloppe Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Petite photo"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Enveloppe prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Window Position"
-msgstr "Position de la fenêtre"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La position initiale de la fenêtre"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largeur par défaut"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
-"cette fenêtre"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Default Height"
-msgstr "Hauteur par défaut"
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
-"la fenêtre"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Détruire en même temps que le parent"
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icône pour cette fenêtre"
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
-msgid "Is Active"
-msgstr "Est actif"
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indique si le widget de haut niveau est le widget actif courant"
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus au haut niveau"
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
-msgid "Type hint"
-msgstr "Astuce de type"
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Astuce pour aider les environnement de bureau a comprendre quel est le type "
-"de fenêtres et comment la créer."
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorer la barre de tâches"
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorer le pager"
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
+"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharique (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
+msgstr "Cyrillique (translitéré)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterated)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (translitéré)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thaï (cassé)"
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipression"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thaï-Lao"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Méthode de saisie X"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Style de préédition IM"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Style d'état IM"
+msgstr "Méthode de saisie X"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Comment afficher la barre d'état de la méthode de saisie"
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
-#~ "inattendue"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
-#~ "prématurée"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut pointer sur le décalage d'image -- fin-de-fichier probablement "
-#~ "rencontrée"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Imprimante déconnectée"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Type d'image TGA non supporté"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Recto verso"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Type de papier"
 
-#~ msgid "Whether this text is hidden"
-#~ msgstr "Indique si le texte est caché"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Source du papier"
 
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_uper"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bac de sortie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
+msgid "One Sided"
+msgstr "Recto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Sélection automatique"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Défaut"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "High"
+msgstr "Haute"
 
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Répertoires"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
 
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Répertoires"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
 
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "_Créer un répertoire"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Classified"
+msgstr "Classifié"
 
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Créer un répertoire"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidentiel"
 
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nom du _répertoire :"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Valider"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Non classifié"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personnalisé %2.fx%.2f"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "sortie.%s"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimer dans un fichier"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Chaîne de texte"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pages par _feuille :"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Épaisseur de police"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
+msgid "_Output format"
+msgstr "Format de _sortie"
 
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimer vers LPR"
 
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pages par feuille"
 
-#~ msgid "pixbuf xalign"
-#~ msgstr "xlign pixbuf"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "sortie-test.%s"
 
-#~ msgid "pixbuf yalign"
-#~ msgstr "yalign pixbuf"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
 
-#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
 
-#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#~ msgid "pixbuf ypad"
-#~ msgstr "ypad pixbuf"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "L'URI lié à ce bouton"
 
-#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espacement autour de la flèche"
 
-#~ msgid "Image data is partially missing"
-#~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
-#~ "somehow."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
-#~ "été corrompues."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Groupe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
-#~ "ont été corrompues"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
 
-#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
-#~ "qu'elles ont été corrompues."
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
-#~ "données de l'image ont été corrompues"
+#~ "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
+#~ "d'accès valide."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
-#~ "data was corrupted"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
-#~ "les données de l'image ont été corrompues"
+#~ "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
+#~ "d'accès valide."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
-#~ "l'image ont été corrompues"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d octet"
+#~ msgstr[1] "%d octets"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
-#~ "applications to free memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
-#~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfinie pour %s\n"
 
-#~ msgid "Image contained no data."
-#~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
 
-#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-#~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge le montage"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
-#~ "code de type %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valeur héxa :"
-
-#~ msgid "The color for the background of the text."
-#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
-
-#~ msgid "Make the text italic."
-#~ msgstr "Rend le texte en italique."
-
-#~ msgid "Make the text bold."
-#~ msgstr "Rend le texte en gras."
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fonderie :"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinaison :"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Résolution X :"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Résolution Y :"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Jeu de caractères :"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valeur demandée"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Police :"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrique :"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Types de polices :"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap ajustée"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(vide)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblique"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "italique inversé"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblique inversé"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
-#~ "correctement."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "roman"
+#~ "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». "
+#~ "Veuillez utiliser un nom différent."
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportionnel"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "fixe"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "cellule caractère"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "lourd"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Lecteur réseau (%s)"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extragras"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "demigras"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "médium"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Aujourd'hui à %H:%M"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Par défaut"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "fin"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Impression des pages"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Toutes"