]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/eu.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / eu.po
index 4e111e08f93947733a703712b7cfc752e9fa0ec4..e0661bda849af5052076859cc78964f83ff1953f 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
 # translation of eu.po to Basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
-#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb arg"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sistema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASEA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "BISTARATZEA"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTAILA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAK"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulatzailea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Sartu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausarazi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Korri. _Blokeoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sist. Esk."
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Ihes-tekla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Tekla anitza"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Ezkerrera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Eskuinera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Orri-gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Orri-behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Blok. Nume."
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "TNum. Zuriunea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "TNum. Tabulatzailea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "TNum. Sartu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "TNum. Etxea"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "TNum. Ezkerrera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "TNum. Gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "TNum. Eskuinera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "TNum. Behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "TNum. Orri-gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "TNum. Lehentasuna"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "TNum. Orri-behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "TNum. Hurrengoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "TNum. Amaiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "TNum. Hasiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "TNum. Txertatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "TNum. Ezabatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "TNum. Ezabatu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -40,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
 "irudi-fitxategia izango da"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +261,12 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +275,58 @@ msgstr ""
 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
 "beste GTK bertsio batekoa da?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -119,37 +335,46 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
 "gorde izana: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
-"kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
+"Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
+"burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -157,97 +382,135 @@ msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Pila-gainezkatzea"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -255,66 +518,132 @@ msgstr ""
 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
 "kolore-mapa lokalik."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "ICO irudi-formatua"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "JPEG irudi-formatua"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -322,17 +651,23 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
 "irteten memoria libratzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -341,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
 "izan da analizatu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -349,48 +684,57 @@ msgstr ""
 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
 "onartzen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
 
@@ -399,22 +743,27 @@ msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX irudi-formatua"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
@@ -424,11 +773,12 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -437,341 +787,554 @@ msgstr ""
 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
 "dituzte."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
+"izan da analizatu."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
+"onartzen."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
-"kudeatu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF irudi-formatua"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM irudi-formatua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "XPM goiburu baliogabea"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM irudi-formatua"
 
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLOREAK"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Programaren lizentzia"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "K_redituak"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s buruz"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Garapena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentazioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Itzulpena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Marrazki lanak"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Maius"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ktrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Alderantzizko barra"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -779,21 +1342,102 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Bizkortzaile berria..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%% %d"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
@@ -801,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:572
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -809,11 +1453,11 @@ msgstr ""
 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
 "gorde aurrerago erabiltzeko."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:933
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -822,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -830,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -838,74 +1482,67 @@ msgstr ""
 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
 "koloretan kolore hori hautatzeko."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_bardura:"
+msgstr "_Ñabardura:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturazioa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Balioa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Kolorearen distira."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Gorria:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Green:"
 msgstr "Be_rdea:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Urdina:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
-msgid "_Opacity:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Opakutasuna:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
-msgid "Color _Name:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
 msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -913,272 +1550,347 @@ msgstr ""
 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kolore-gurpila"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kolore-hautapena"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Besterik..."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ri buruzko informaziorik:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ren  laster-markarik gehitu:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
 msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki:\n"
-"%s "
+"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
+"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
+"lehenbizi."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da uneko karpeta %s-ra aldatu:\n"
-"%s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s karpeta sortu:\n"
-"%s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-makarik gehitu, karpetarik ez dagoelako."
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s-ren laster-markarik ezabatu:\n"
-"%s"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
-msgid "Folder"
-msgstr "Karpeta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Izena aldatu..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Lekuak"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Gehitu laster-markei"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Sortu karpeta"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Izena:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Kokalekua:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gorde _karpetan:"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Sortu _karpetan:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
-msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
-msgid "Could not find the path"
-msgstr "Ezin izan da bide-izena aurkitu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
 #, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
+"gainidatziko da."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
+"exekutatzen ari dela."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Bilaketa:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "byte %d"
 msgstr[1] "%d byte"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
 #, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
-msgid "Today"
-msgstr "Gaur"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Atzo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "Ezin da zehaztutako karpetara aldatu, bide-izen baliogabea delako."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da hautatu %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ireki helbidea"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Gaur %H:%M orduan"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
-msgid "Save in Location"
-msgstr "Gorde helbidean"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Atzo %H:%M orduan"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Helbidea:"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Kar_petak"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxategiak"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1189,191 +1901,141 @@ msgstr ""
 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Kar_peta berria"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
 msgid "De_lete File"
 msgstr "E_zabatu fitxategia"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Karpeta-izena:"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_ortu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
 msgid "Delete File"
 msgstr "Ezabatu fitxategia"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
 msgid "Rename File"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
 msgid "_Rename"
 msgstr "I_zena aldatu"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Hautapena: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
-"G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
+"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Utf-8 baliogabea"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
 msgid "Name too long"
 msgstr "Izena luzeegia da"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Hutsik)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "errorea informazioa lortzean %s-(r)entzako:%s"
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Hutsik)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
 #, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1382,82 +2044,93 @@ msgstr ""
 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 "bat."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean (%s)"
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "errorea informazioa lortzean, %s-(r)entzako"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Fitxagei-sistema honek ez du ikonorik onartzen"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Sareko gailua (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estiloa:"
 
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Ta_maina:"
 
-#
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Aurrebista:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gamma-balioa"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1470,3527 +2143,2456 @@ msgstr ""
 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
 
-#
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Sarrera"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
 
-#
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Gailua:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
 
-#
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modua: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modua:"
 
-#
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Ardatzak"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Ardatzak"
 
-#
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teklak"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Gakoak"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Pressure"
-msgstr "Presioa"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Presioa:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X okerdura"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X _okerdura:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y okerdura"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y o_kerdura:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Wheel"
-msgstr "Gurpila"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Gurpila:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
 msgid "none"
 msgstr "bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desgaituta)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(ezezaguna)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
-msgid "clear"
-msgstr "garbitu"
-
-#
-#: gtk/gtklabel.c:3297
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3307
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Sarrera-metodoak"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URIa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Botoiari lotutako URIa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiatu URLa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI baliogabea"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULUAK"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: gtk/gtkmain.c:672
 msgid "default:LTR"
-msgstr "lehenetsi:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ aukerak"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Gezi-tartea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "%u. orrialdea"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
-msgid "Group"
-msgstr "Elkartu"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
+"Dokumentu eramangarrientzako"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2390
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "hazbete"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
 msgstr ""
-"Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
+"Marjinak\n"
+" Ezkerrean: %s %s\n"
+" Eskuinean: %s %s\n"
+" Goian: %s %s\n"
+" Behean: %s %s"
 
-#
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioa"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatua:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Paper-tamaina:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:271
-msgid "Question"
-msgstr "Galdera"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplikatu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Prestatu orrialdea"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Lodia"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Roma"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ga_rbitu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Zabalera:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altuera:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Convert"
-msgstr "Bi_hurtu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paper-tamaina"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "_Copy"
-msgstr "K_opiatu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Goian:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ebak_i"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Behean:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "E_zkerrean:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Exekutatu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "E_skuinean:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "_Find"
-msgstr "Bila_tu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Paper-marjinak"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Goiko bidea"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disketea"
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Azpìko bidea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Behean"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
-msgstr "_Lehena"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
-msgstr "_Azkena"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "Gorde _karpetan:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "_Hasierara"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s ataza (%d)"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Hasierako egoera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Datuak sortzen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Datuak bidaltzen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Itxoiten"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Inprimatzen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Amaituta"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Errorearekin amaituta"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d prestatzen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d inprimatzen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Errorea inprimatzean"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Diska gogorra"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Help"
-msgstr "L_aguntza"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Home"
-msgstr "_Etxera"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paperik ez"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Handiagotu koska"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausarazita"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Txikiagotu koska"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Index"
-msgstr "In_dizea"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Etzana"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Jauzi hona:"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentroa"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
-msgstr "Be_te"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrera"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sarea"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_No"
-msgstr "E_z"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_OK"
-msgstr "Ado_s"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Paste"
-msgstr "I_tsatsi"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Print"
-msgstr "I_nprimatu"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Zehaztugabeko errorea"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Quit"
-msgstr "Irte_n"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Errorea StartDoc-etik"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "_Barrutia"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Orri guztiak"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Unekoa"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Lekuak"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
+"adib. 1-3,7,11"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Redo"
-msgstr "B_erregin"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopiak"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Freskatu"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "_Kopiak:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Alderatu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Alderantzikatu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Bi aldetatik:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Inprimatu _soilik:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Orri guztiak"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Leheneratu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Orri bikoitiak"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Orri bakoitiak"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gorde _honela"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "E_skala:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolorea"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Papera"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Font"
-msgstr "_Letra-tipoa"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Paper-_mota:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Go_rantz"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Paper-iturria:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Descending"
-msgstr "Be_herantz"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Irteerako _erretilua:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Lanaren xehetasunak"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Lehentasuna:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Marratua"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Fakturaren datuak:"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Desezabatu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Azpimarra"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "_Orain"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "_Undo"
-msgstr "D_esegin"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Noiz:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Bai"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "_Itxaron"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaina normala"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "-Egokitze optimoa"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Aurretik:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Ondoren:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma t_xikiagotu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Lana"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Irudiaren kalitatea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Amaitzen"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Elkartu"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1077
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Ezin da elementua kendu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Kopiatu _helbidea"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Kendu zerrendatik"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Garbitu zerrenda"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1295
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1380
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:2157
-msgid "Empty"
-msgstr "Hutsik"
-
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Ze hautsia"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
-
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thaiera (Hautsia)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ireki '%s'"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X sarrera-metodoa"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elementu ezezaguna"
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
 #, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Honi buruz"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplikatu"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Lodia"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "Bistaratze lehenetsia"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Roma"
 
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "Ga_rbitu"
 
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
-#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
-#~ "1.0 behean lerrokatzea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Eskala horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
-#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
-#~ "eta 1.0 'dena'."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Eskala bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
-#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
-#~ "dena."
-
-#
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Gezi-itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "Umeari obeditu"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
-#~ "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-#~ "botoietarako egoki"
-
-#
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Zabaldu"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Bete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
-#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-#~ "pixeletan"
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "Pakete-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
-#~ "adierazten duen GtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "Umearen indizea gurasoan"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Erabili azpimarra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-#~ "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Erabili stock-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
-#~ "bistaratu ordez"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebea"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
-#~ "marraztuta dagoena"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "modua"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
-
-#
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "ikusgai"
-
-#~ msgid "Display the cell"
-#~ msgstr "Bistaratu gelaxka"
-
-#
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xalign"
-
-#
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x lerrokatzea"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yalign"
-
-#
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "xpad"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x betegarria"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "ypad"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y betegarria"
-
-#
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "zabalera finkoa"
-
-#
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altuera"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "Altuera finkoa"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "Zabaltzailea da"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "Errenkadak umeak ditu"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "Zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf objektua"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Stock-IDa"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markaketa"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Atributuak"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Editagarria"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
-
-#
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familia"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Letraren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratua"
-
-#
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Letra-tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Letraren puntuak"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Letra-tamaina puntutan"
-
-#
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskala"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Goratzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Marratua"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Azpimarra"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Goratzearen ezarpena "
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Marratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Azpimarraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Aktibatze-egoera"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
-
-#
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Aktibagarritasuna"
-
-#~ msgid "The toggle button can be activated"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Irratiaren egoera"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktibo"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabea"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Paleta dauka"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Uneko alfa"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Gaitu beti geziak"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
-#~ "hartzen dituen adierazten du"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Onartu hutsik"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Zerrendako balioa"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Umea"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
-
-#
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Kurba-mota"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Bereizlea dauka"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Botoien tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Botoien arteko tartea"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
-#~ "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
-
-#
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hautapen-muga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
-
-#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
-#~ msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Gehienezko luzera"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ikusgaitasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
-#~ "(pasahitz-modua)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Markoa dauka"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Karaktere ikusezina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
-#~ "moduan\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
-#~ "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Korritze-desplazamendua"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
-
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "Sarreraren edukia"
-
-#
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Hautatu enfokatzean"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X kokalekua"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
-
-#
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Testuaren aurrebista"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Markoaren etiketako testua"
-
-#
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Etiketaren xalign"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Etiketaren yalign"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Markoaren itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiketa-trepeta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Egokitu ertza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
-#~ "helduleku-laukiaren aldea"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
-#~ "balioa erabiltiko den adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
-
-#
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
-
-#
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maskaratu"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
-
-#
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
-
-#
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Biltegi-mota"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testua"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Erabili markaketa"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justifikazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
-#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-#~ "GtkMisc::xalign horretarako"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Eredua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
-#~ "dagozkien kokalekutan"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
-
-#
-#~ msgid "Selectable"
-#~ msgstr "Hautagarria"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-
-#
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
-#~ "zenbatdenbora egon behar duen"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Mezu-mota"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Mezuaren mota"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Mezuko botoiak"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-
-#
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
-
-#
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orrialdea"
-
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Fitxen kokalekua"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxak"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Erakutsi ertza"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Korrigarria"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
-#~ "batera joateko menua agertuko da"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Menuaren etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Fitxa zabaltzea"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Fitxa betetzea"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Fitxaren pakete-mota"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menua"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Aukeren menua"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Jarduera-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-#~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
-#~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
-#~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Erakutsi testua"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "horizontala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "bertikala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Doitzea"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
-
-#
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Barra-estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Jarduera-urratsa"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Jarduera-blokeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
-#~ "(zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloke diskretuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
-#~ "direnean)"
-
-#
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Frakzioa"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Pultsuaren urratsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa "
-#~ "handitzeko"
-
-#
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Kanalaren ertza"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tamaina"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
-
-#
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Behekoa"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren beheko muga"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Goikoa"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren goiko muga"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Markaren posizioa erregelan"
-
-#
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Geh tamaina"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digituak"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Marrazkiaren balioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Balioaren posizioa"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Balioaren tartea"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
-#~ "kontrako bukaeran"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
-
-#
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-#~ "(milisegundotan)"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinua"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Kurtsore zatitua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
-#~ "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Arrastatu muga"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
-
-#
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako "
-#~ "tamainei eragiten die"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Igoera-abiadura"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
-
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Atxiki markei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera "
-#~ "aldatzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Zenbakizkoa"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratu"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
-#~ "behar den adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Zutabeen tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
-#~ "altuera bera dutela"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Ezkerreko eranskina"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
-
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Goiko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Beheko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Aukera horizontalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Aukera bertikalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
-#~ "tarte estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
-#~ "estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Doitu hitzak"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Etiketa-taula"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Testu-etiketen taula"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Etiketa-izena"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
-#~ "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
-#~ "mapa"
-
-#
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Testuaren norabidea"
-
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik "
-#~ "eskuinera"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, "
-#~ "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
-#~ "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion "
-#~ "eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara "
-#~ "egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez "
-#~ "definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa "
-#~ "erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, "
-#~ "beharbada ez duzu beharko"
-
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Koska"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen "
-#~ "mugetan edo karaktereen mugetan"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
-#~ "gabea"
-
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Koskaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten "
-#~ "dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Kurtsorea ikusgai"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Marrazki-adierazlea"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
-#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "TreeModelSort modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "TreeView modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Ikusgai"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "Bi_hurtu"
 
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Goiburu klikagarriak"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiatu"
 
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ebak_i"
 
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_zabatu"
 
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Baztertu"
 
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Berrantolagarria"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
 
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Exekutatu"
 
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Arauen aholkua"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
-#~ "marrazteko"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "Bila_tu"
 
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Gaitu bilaketa"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
 
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
-#~ "baimena ematen dio"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketea"
 
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Bilaketa-zutabea"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Utzi pantaila osoa"
 
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Behean"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Lehena"
 
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Azkena"
 
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Goian"
 
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Atzera"
 
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Behera"
 
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "A_urrera"
 
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Gora"
 
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Diska gogorra"
 
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "L_aguntza"
 
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Etxera"
 
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Handiagotu koska"
 
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Txikiagotu koska"
 
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "In_dizea"
 
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informazioa"
 
-#
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Neurriz alda daiteke"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Etzana"
 
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Jauzi hona:"
 
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Erdian"
 
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Neurriak ezartzea"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Bete"
 
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "E_zkerrera"
 
-#
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Zabalera finkoa"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "E_skuinera"
 
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "A_urrera"
 
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Gutxieneko zabalera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausarazi"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Erreproduzitu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Grabatu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Birbobinatu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
 
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sarea"
 
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Gehienezko zabalera"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "E_z"
 
-#
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "Ado_s"
 
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Klikagarria"
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontala"
 
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Bertikala"
 
-#
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Trepeta"
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Alderantzizko horizontala"
 
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri "
-#~ "beharreko trepeta "
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Alderantzizko bertikala"
 
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatzea"
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Prestatu orrialdea"
 
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "I_tsatsi"
 
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea"
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
 
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
 
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Ordenazioa"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "Irte_n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen "
-#~ "GtkAdjustment"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "B_erregin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Freskatu"
 
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
 
-#
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Trepeta-izena"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
 
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Trepeta gurasoa"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gorde _honela"
 
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
 
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Zabalera-eskaera"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolorea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Letra-tipoa"
 
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Altuera-eskaera"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Go_rantz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "Be_herantz"
 
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
 
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Sentikorra"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
 
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Marratua"
 
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Desezabatu"
 
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Azpimarra"
 
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Enfoka dezake"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "D_esegin"
 
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Bai"
 
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Fokua du"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Tamaina normala"
 
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "-Egokitze optimoa"
 
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Fokua da"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma t_xikiagotu"
 
-#
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
 
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
 
-#
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Lehenetsia dauka"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
 
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
 
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Ume konposatua"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
 
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
 
-#
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
-#~ "etab.)"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Gertaerak"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
-#~ "gertaera-maskara"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Luzapen-gertaerak"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen "
-#~ "erabakitzen duen maskara"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
 
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Barneko fokua"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
 
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
 
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
 
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
 
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
 
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
 
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
-#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
 
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
 
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
 
-#
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Leiho-mota"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
 
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
 
-#
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Leiho-izenburua"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
 
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren izenburua"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-#~ "ideia txarra izaten da"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Baimendu handitzea"
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-#~ "dagoen bitartean)"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
 
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
 
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Zabalera lehenetsia"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Jeitsi bolumena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Igo bolumena"
 
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Altuera lehenetsia"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Bolumen osoa"
 
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%%%d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 fitxa"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "DL gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (posta-txartela)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Kahu gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Kaku2 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "You4 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "a2 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "c5 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "Europako edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Exekutiboa"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Europako FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "AEBko FanFold"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Alemaniako FanFold legala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Gobernuaren legala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Gobernuaren gutuna"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Indizea 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Indizea 4x6 est."
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Indizea 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloidea"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US legala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US legala estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US gutuna"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US gutuna estra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US gutuna plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Monarka gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "#10 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "#11 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "#12 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "#14 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "#9 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Gutun-azal pertsonala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Laurdena"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Formatu zabala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Folioa"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Folioa sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Italiako gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Argazki txikia"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 gutun-azala"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
 
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonoa"
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
 
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
 
-#
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Aktibo dago"
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
 
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
 
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
 
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
 
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa"
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar "
-#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
 
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
 
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
 
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
 
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
 
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
 
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
 
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
 
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
+"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
 
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Ze hautsia"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Hainbat pultsazio"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thailandiera-Laosera"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
 
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X sarrera-metodoa"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Bi aldetatik"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Paper-mota"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Paper-iturria"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Irteerako erretilua"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Alde batetik"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Hautapen automatikoa"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeletan"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Presazkoa"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Hndia"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Iragazkia"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Klasifikatuta"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidentziala"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Ezkutukoa"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandarra"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ezkutu gorenekoa"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sailkatu gabe"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "irteera.%s"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Inprimatu fitxategian"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Orrialdeak _orriko:"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "tartebakarrekoa"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Irteerako formatua"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Inprimatu LPRen"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Orrialde orriko"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "irteerako-proba.%s"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Denak"