# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
"hondatutako animazio-fitxategia izango da"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
"beste GTK bertsio batekoa da?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
"gorde izana: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI irudi-formatua"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP irudi-formatua"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
"kolore-mapa lokalik."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF irudi-formatua"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
"dituzte."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
+"izan da analizatu."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
+"onartzen."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG irudi-formatua"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
"kudeatu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa irudi-formatua"
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM irudi-formatua"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "XPM goiburu baliogabea"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM irudi-formatua"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "KLASEA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "IZENA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
-#, fuzzy
msgid "X display to use"
-msgstr "Bistaratu gelaxka"
+msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "BISTARATZEA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PANTAILA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "BANDERAK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "KOLOREAK"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Programaren lizentzia"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
-msgid "_Credits"
-msgstr "_Kredituak"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "K_redituak"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s buruz"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Garapena"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentazioa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Itzulpena"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Marrazki lanak"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
-msgid "Shift"
-msgstr "Maius"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:125
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "aurrerapen-barraren etiketa|%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:576
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:581
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
"gorde aurrerago erabiltzeko."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gorde kolorea hemen"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"koloretan kolore hori hautatzeko."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_�bardura:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kolorearen distira."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "Be_rdea:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Kolorearen gardentasuna."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Kolorearen i_zena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kolore-gurpila"
msgstr "Kolore-hautapena"
#
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sartzeko _metodoak"
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
#
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
-msgstr "Hautagarria"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
#
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
-#: gtk/gtkpathbar.c:982
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
-#: gtk/gtkpathbar.c:984
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
-msgstr "bat ere ez"
+msgstr "(bat ere ez)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Besterik..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ri buruzko informaziorik:\n"
-"%s"
+msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ren laster-markarik gehitu:\n"
-"%s"
+msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s-ren laster-markarik ezabatu:\n"
-"%s"
+msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ri buruzko informaziorik:\n"
-"%s"
+msgstr "Ezin da %s-ri buruzko informaziorik lortu: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Izena aldatu..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+#, fuzzy
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ezin da elementua hautatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Gehitu lasterbideei"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Gehitu laster-markei"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Open _Location"
-msgstr "Ireki helbidea"
+msgstr "Ireki _helbidea"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sortu karpeta"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Arakatu beste karpetak"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gorde _karpetan:"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sortu _karpetan:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not mount %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ezin da hautatu %s\n"
-"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "I_zena aldatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "byte %d"
msgstr[1] "%d byte"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
+msgstr "Ezin izan da karpeta aldatu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Ezin da zehaztutako karpetara aldatu, bide-izen baliogabea delako."
+msgstr "Zehaztutako karpetak bide-izen baliogabea dauka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki:\n"
-"%s "
+msgstr "Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"Ezin da hautatu %s\n"
-"%s"
+msgstr "Ezin da elementua hautatu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki helbidea"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
msgid "Save in Location"
msgstr "Gorde helbidean"
#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "_Location:"
msgstr "_Helbidea:"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Kar_petak"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxategiak"
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"dago programa honetarako erabilgarri.\n"
"Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "Kar_peta berria"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "E_zabatu fitxategia"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Karpeta-izena:"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "S_ortu"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "I_zena aldatu"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Hautapena: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Utf-8 baliogabea"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Izena luzeegia da"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsik)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "errorea informazioa lortzean %s-(r)entzako:%s"
+msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s"
+msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
"bat."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean (%s)"
+msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "errorea informazioa lortzean, %s-(r)entzako"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Errorea '/'-ren informazioa lortzean :%s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Sareko gailua (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Estiloa:"
#
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ta_maina:"
#
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Aurrebista:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1263
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1328
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
msgstr "garbitu"
#
-#: gtk/gtklabel.c:3930
+#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MODULUAK"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:482
+#: gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ aukerak"
-#: gtk/gtkmain.c:565
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
+msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. orrialdea"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Elkartu"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
-#: gtk/gtkrc.c:2399
+#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
-#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3476
+#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Lodia"
#
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Roma"
#
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "Ga_rbitu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "Bi_hurtu"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Ebak_i"
#
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutatu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "Bila_tu"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketea"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Behean"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
-msgstr "_Lehena"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
-msgstr "_Azkena"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
-msgstr "_Hasierara"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "Nabigazioa|_Behean"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "Nabigazioa|_Lehena"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Nabigazioa|_Azkena"
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "Nabigazioa|_Goian"
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "Nabigazioa|_Atzera"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "Nabigazioa|_Behera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Nabigazioa|A_urrera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "Nabigazioa|_Gora"
+
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Diska gogorra"
#
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
#
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Etxera"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Handiagotu koska"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Txikiagotu koska"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "In_dizea"
#
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Etzana"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Jauzi hona:"
#
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentroa"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
-msgstr "Be_te"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrera"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausarazi"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "Justifikatu|_Erdian"
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
-msgstr "_Erreproduzitu"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Justifikatu|_Bete"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Aurrekoa"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Justifikatu|E_zkerrera"
#
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Record"
-msgstr "_Grabatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Birbobinatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Justifikatu|E_skuinera"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "Euskarria|A_urrera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "Euskarria|_Hurrengoa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "Euskarria|P_ausarazi"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Euskarria|_Erreproduzitu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Euskarria|_Aurrekoa"
+
+#
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "Euskarria|_Grabatu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Euskarria|_Birbobinatu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "Euskarria|_Gelditu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "E_z"
#
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "Ado_s"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "I_tsatsi"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
#
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
#
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"
#
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Kolorea"
#
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "Be_herantz"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Marratua"
#
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Desezabatu"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Azpimarra"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "D_esegin"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaina normala"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "-Egokitze optimoa"
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X sarrera-metodoa"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da uneko karpeta %s-ra aldatu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da %s karpeta sortu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-makarik gehitu, karpetarik ez dagoelako."
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Fitxagei-sistema honek ez du ikonorik onartzen"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Ezin izan da bide-izena aurkitu"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Sarrera-metodoak"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
-
-#
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "Bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
-#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
-#~ "1.0 behean lerrokatzea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Eskala horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
-#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
-#~ "eta 1.0 'dena'."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Eskala bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
-#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
-#~ "dena."
-
-#
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Gezi-itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "Umeari obeditu"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
-#~ "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-#~ "botoietarako egoki"
-
-#
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Zabaldu"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Bete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
-#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-#~ "pixeletan"
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "Pakete-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
-#~ "adierazten duen GtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "Umearen indizea gurasoan"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Erabili azpimarra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-#~ "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Erabili stock-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
-#~ "bistaratu ordez"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebea"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
-#~ "marraztuta dagoena"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "modua"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
-
-#
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "ikusgai"
-
-#
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xalign"
-
-#
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x lerrokatzea"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yalign"
-
-#
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "xpad"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x betegarria"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "ypad"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y betegarria"
-
-#
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "zabalera finkoa"
-
-#
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altuera"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "Altuera finkoa"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "Zabaltzailea da"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "Errenkadak umeak ditu"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "Zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf objektua"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Stock-IDa"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markaketa"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Atributuak"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
-
-#
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familia"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Letraren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratua"
-
-#
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Letra-tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Letraren puntuak"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Letra-tamaina puntutan"
-
-#
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskala"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Goratzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Marratua"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Azpimarra"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Goratzearen ezarpena "
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Marratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Azpimarraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Aktibatze-egoera"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
-
-#
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Aktibagarritasuna"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Irratiaren egoera"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktibo"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabea"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Paleta dauka"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Uneko alfa"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Gaitu beti geziak"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
-#~ "hartzen dituen adierazten du"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Onartu hutsik"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Zerrendako balioa"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Umea"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
-
-#
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Kurba-mota"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Bereizlea dauka"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Botoien tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Botoien arteko tartea"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
-#~ "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
-
-#
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hautapen-muga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Gehienezko luzera"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ikusgaitasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
-#~ "(pasahitz-modua)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Markoa dauka"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Karaktere ikusezina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
-#~ "moduan\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
-#~ "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Korritze-desplazamendua"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
-
-#
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Hautatu enfokatzean"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X kokalekua"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
-
-#
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Testuaren aurrebista"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Markoaren etiketako testua"
-
-#
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Etiketaren xalign"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Etiketaren yalign"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Markoaren itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiketa-trepeta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Egokitu ertza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
-#~ "helduleku-laukiaren aldea"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
-#~ "balioa erabiltiko den adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
-
-#
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
-
-#
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maskaratu"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
-
-#
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
-
-#
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Biltegi-mota"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testua"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Erabili markaketa"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justifikazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
-#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-#~ "GtkMisc::xalign horretarako"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Eredua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
-#~ "dagozkien kokalekutan"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-
-#
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
-#~ "zenbatdenbora egon behar duen"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Mezu-mota"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Mezuaren mota"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Mezuko botoiak"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-
-#
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
-
-#
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orrialdea"
-
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Fitxen kokalekua"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxak"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Erakutsi ertza"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Korrigarria"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
-#~ "batera joateko menua agertuko da"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Menuaren etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Fitxa zabaltzea"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Fitxa betetzea"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Fitxaren pakete-mota"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menua"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Aukeren menua"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Jarduera-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-#~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
-#~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
-#~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Erakutsi testua"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "horizontala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "bertikala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Doitzea"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
-
-#
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Barra-estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Jarduera-urratsa"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Jarduera-blokeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
-#~ "(zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloke diskretuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
-#~ "direnean)"
-
-#
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Frakzioa"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Pultsuaren urratsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa "
-#~ "handitzeko"
-
-#
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Kanalaren ertza"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tamaina"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
-
-#
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Behekoa"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren beheko muga"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Goikoa"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren goiko muga"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Markaren posizioa erregelan"
-
-#
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Geh tamaina"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digituak"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Marrazkiaren balioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Balioaren posizioa"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Balioaren tartea"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
-#~ "kontrako bukaeran"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
-
-#
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-#~ "(milisegundotan)"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinua"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Kurtsore zatitua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
-#~ "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Arrastatu muga"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
-
-#
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako "
-#~ "tamainei eragiten die"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Igoera-abiadura"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
-
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Atxiki markei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera "
-#~ "aldatzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Zenbakizkoa"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratu"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
-#~ "behar den adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Zutabeen tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
-#~ "altuera bera dutela"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Ezkerreko eranskina"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
-
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Goiko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Beheko eranskina"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Aukera horizontalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Aukera bertikalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
-#~ "tarte estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
-#~ "estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Doitu hitzak"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Etiketa-taula"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Testu-etiketen taula"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Etiketa-izena"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
-#~ "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
-#~ "mapa"
-
-#
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Testuaren norabidea"
-
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik "
-#~ "eskuinera"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, "
-#~ "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
-#~ "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion "
-#~ "eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara "
-#~ "egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez "
-#~ "definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa "
-#~ "erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, "
-#~ "beharbada ez duzu beharko"
-
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Koska"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen "
-#~ "mugetan edo karaktereen mugetan"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
-#~ "gabea"
-
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Koskaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten "
-#~ "dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Kurtsorea ikusgai"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Marrazki-adierazlea"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
-#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "TreeModelSort modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "TreeView modeloa"
-
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Ikusgai"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
-
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Goiburu klikagarriak"
-
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
-
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
-
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
-
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Berrantolagarria"
-
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Arauen aholkua"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
-#~ "marrazteko"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Gaitu bilaketa"
-
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
-#~ "baimena ematen dio"
-
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Bilaketa-zutabea"
-
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
-
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Neurriz alda daiteke"
-
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
-
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Neurriak ezartzea"
-
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
-
-#
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Zabalera finkoa"
-
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Gehienezko zabalera"
-
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
-
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
-
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Klikagarria"
-
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Trepeta"
-
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri "
-#~ "beharreko trepeta "
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatzea"
-
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea"
-
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Ordenazioa"
-
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen "
-#~ "GtkAdjustment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
-
-#
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Trepeta-izena"
-
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Trepeta gurasoa"
-
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
-
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Zabalera-eskaera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
-
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Altuera-eskaera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
-
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Sentikorra"
-
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Enfoka dezake"
-
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Fokua du"
-
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Fokua da"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Lehenetsia dauka"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
-
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Ume konposatua"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
-#~ "etab.)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Gertaerak"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
-#~ "gertaera-maskara"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Luzapen-gertaerak"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen "
-#~ "erabakitzen duen maskara"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Barneko fokua"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
-#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
-
-#
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Leiho-mota"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
-
-#
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Leiho-izenburua"
-
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren izenburua"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-#~ "ideia txarra izaten da"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Baimendu handitzea"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-#~ "dagoen bitartean)"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
-
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Zabalera lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Altuera lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
-
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonoa"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Aktibo dago"
-
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar "
-#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
-
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
-
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeletan"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Iragazkia"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "tartebakarrekoa"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
-
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
-
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
-
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du %s idaztean: %s"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maius"
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ktrl"
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"