]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/eu.po
Updated Greek translation
[~andy/gtk] / po / eu.po
index 45e05442caac50c8acc4774871fe656a5efa1983..2104c782d2d38ef7b5c03a4059d550101e8a09df 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
 # translation of eu.po to Basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
-#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 12:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
-"irudi-fitxategia izango da"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-"hondatutako animazio-fitxategia izango da"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
-"beste GTK bertsio batekoa da?"
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASEA"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "BISTARATZEA"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulazioa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Itzuli"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Blok. _Korr."
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sist. _Esk."
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Ihes"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Hainbat _tekla"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Orri-_gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Orri-_behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "_Blok. zenb."
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TNum. _Zuriunea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TNum. _Tabulazioa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TNum. _Sartu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TNum. _Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TNum. E_zkerrera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TNum. _Gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TNum. E_skuinera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TNum. _Behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TNum. Orri-_gora"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TNum. _Aurrekoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TNum. Orri-_behera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TNum. H_urrengoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TNum. _Amaiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TNum. _Hasiera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TNum. _Txertatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TNum. _Ezabatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Monitorea: igo distira"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Audioa: mututu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Audioa: igo bolumena"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Audioa: erreproduzitu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Audioa: gelditu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Audioa: hurrengoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Audioa: aurrekoa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Audioa: grabatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Audioa: pausatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Audioa: birbobinatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Audioa: euskarria"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Abiarazi 1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Lo egin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Web kamera"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Esnatu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
-"gorde izana: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Eseki"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
-"kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLOREAK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
-msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI irudi-formatua"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP irudi-formatua"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "'%s' hasieratzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "'%s' irekitzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Pila-gainezkatzea"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Kode okerra aurkitu da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
+msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Birakaria"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Kommutadorea"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
+"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
-"kolore-mapa lokalik."
+"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
+"koloretan kolore hori hautatzeko."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ñabardura:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF irudi-formatua"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Saturazioa:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Kolorearen intentsitatea."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Balioa:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Kolorearen distira."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Gorria:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "Be_rdea:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Urdina:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Opakutasuna:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO irudi-formatua"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
-"irteten memoria libratzeko"
+"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
+"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Kolore-gurpila"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
-"izan da analizatu."
+"Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
+"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
+"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
-"onartzen."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG irudi-formatua"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX irudi-formatua"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
+"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
+"gorde aurrerago erabiltzeko."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
-"Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
-"batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
+"Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
+"konparatzeko."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
-"dituzte."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
+"Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
+"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
+"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG irudi-formatua"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Kolore-hautapena"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estiloa:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Ta_maina:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Aurrebista:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
-"kudeatu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
+"Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK.\n"
+"Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Programaren lizentzia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "K_redituak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizentzia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Webgunea"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s buruz"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Sortzaileak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentazioa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Itzultzaileak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Marrazki lanak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Alderantzizko barra"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Beste aplikazioa…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Bilatu lineako aplikazioak"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
+"\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ahaztu esleipena"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa irudi-formatua"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplikazio lehenetsia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Beste aplikazioak"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jarraitu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF irudi-formatua"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Atzera"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Amaituta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Irudiaren altuera zero da"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP irudi-formatua"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM irudi-formatua"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM irudi-formatua"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
-msgid "CLASS"
-msgstr ""
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "X display to use"
-msgstr "Bistaratu gelaxka"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
-msgid "X screen to use"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
-msgid "SCREEN"
-msgstr ""
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
-msgid "FLAGS"
-msgstr ""
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
-msgid "COLORS"
-msgstr ""
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
-msgid "License"
-msgstr "Lizentzia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Programaren lizentzia"
-
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "_Credits"
-msgstr "_Kredituak"
-
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
-msgid "_License"
-msgstr "_Lizentzia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s buruz"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredituak"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
-msgid "Written by"
-msgstr "Garapena"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentazioa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
-msgid "Translated by"
-msgstr "Itzulpena"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Marrazki lanak"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
-msgid "Shift"
-msgstr "Maius"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:125
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -913,4329 +935,3975 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:573
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
-"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
-"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:578
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
-"gorde aurrerago erabiltzeko."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:939
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gorde kolorea hemen"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
-"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
-"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
-"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
-"koloretan kolore hori hautatzeko."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_�bardura:"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Baliogabea"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Bizkortzaile berria…"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%% %d"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturazioa:"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Balioa:"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Kolorearen distira."
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Gorria:"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Kolorea: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Laranja argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Laranja iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Gurin argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Gurina"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Gurin iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Kameleoi argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameleoia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Kameleoi iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdin argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdina"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdin iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Aran argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Arana"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Aran iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Txokolate argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Txokolatea"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Txokolate iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio argia 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminioa 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio iluna 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio argia 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminioa 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio iluna 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Beltza"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris oso iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris ilunagoa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris iluna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Tarteko grisa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Gris argiagoa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris oso argia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Zuria"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Kolorearen izena"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazioa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "B"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Ñabardura"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "Ñ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Kolore soila"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Pertsonalizatu"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
-msgid "_Green:"
-msgstr "Be_rdea:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "hazbete"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Urdina:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opakutasuna:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Zabalera:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Kolorearen gardentasuna."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altuera:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Kolorearen i_zena:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paper-tamaina"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
-"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Goian:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Behean:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Kolore-gurpila"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "E_zkerrean:"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Kolore-hautapena"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "E_skuinean:"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Paper-marjinak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
-#, fuzzy
-msgid "(None)"
-msgstr "bat ere ez"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Select a File"
-msgstr "Hautagarria"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ri buruzko informaziorik:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da %s-ren  laster-markarik gehitu:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki:\n"
-"%s "
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da uneko karpeta %s-ra aldatu:\n"
-"%s"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s karpeta sortu:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-makarik gehitu, karpetarik ez dagoelako."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s-ren laster-markarik ezabatu:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Lasterbideak"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
-msgid "Folder"
-msgstr "Karpeta"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Gehitu lasterbideei"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
-msgid "Modified"
-msgstr "Aldatua"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
-
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Sortu karpeta"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Arakatu beste karpetak"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gorde _karpetan:"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Sortu _karpetan:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "byte %d"
-msgstr[1] "%d byte"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
-msgid "Today"
-msgstr "Gaur"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Atzo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "Ezin da zehaztutako karpetara aldatu, bide-izen baliogabea delako."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da hautatu %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ireki helbidea"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
-msgid "Save in Location"
-msgstr "Gorde helbidean"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Helbidea:"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
-msgid "Folders"
-msgstr "Karpetak"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Kar_petak"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxategiak"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
-"dago programa honetarako erabilgarri.\n"
-"Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1121
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Kar_peta berria"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1132
-msgid "De_lete File"
-msgstr "E_zabatu fitxategia"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1143
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1445
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1456
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
-msgid "New Folder"
-msgstr "Karpeta berria"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Karpeta-izena:"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_ortu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1586
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1634
-msgid "Delete File"
-msgstr "Ezabatu fitxategia"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1706
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
-msgid "Rename File"
-msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1768
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:1797
-msgid "_Rename"
-msgstr "I_zena aldatu"
-
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:2229
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Hautapena: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3153
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
-"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3156
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Utf-8 baliogabea"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4033
-msgid "Name too long"
-msgstr "Izena luzeegia da"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4035
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Hutsik)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "errorea informazioa lortzean %s-(r)entzako:%s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
-"bat."
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean (%s)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "errorea informazioa lortzean, %s-(r)entzako"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Fitxagei-sistema honek ez du ikonorik onartzen"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
-
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estiloa:"
-
-#
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_maina:"
-
-#
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Aurrebista:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1382
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:401
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#
-#: gtk/gtkgamma.c:411
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-balioa"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
-"ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
-"Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
-"\t%s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
-
-#
-#: gtk/gtkimmodule.c:422
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Input"
-msgstr "Sarrera"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
-
-#
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gailua:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantaila"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
-msgid "Window"
-msgstr "Leihoa"
-
-#
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modua: "
-
-#
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Ardatzak"
-
-#
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teklak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Presioa"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X okerdura"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y okerdura"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Gurpila"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
-msgid "none"
-msgstr "bat ere ez"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desgaituta)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ezezaguna)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "garbitu"
-
-#
-#: gtk/gtklabel.c:3804
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
-msgid "MODULES"
-msgstr ""
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:482
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmain.c:565
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmain.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "%u. orrialdea"
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "Group"
-msgstr "Elkartu"
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
-
-#: gtk/gtkrc.c:2394
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
-
-#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3471
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-"Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
-
-#
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Question"
-msgstr "Galdera"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_About"
-msgstr "_Honi buruz"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplikatu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Lodia"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Roma"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ga_rbitu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Convert"
-msgstr "Bi_hurtu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Copy"
-msgstr "K_opiatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ebak_i"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Exekutatu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Find"
-msgstr "Bila_tu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disketea"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Behean"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
-msgstr "_Lehena"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
-msgstr "_Azkena"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
-msgstr "_Hasierara"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atzera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_urrera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Diska gogorra"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Help"
-msgstr "L_aguntza"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Home"
-msgstr "_Etxera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Handiagotu koska"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Txikiagotu koska"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Index"
-msgstr "In_dizea"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Etzana"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Jauzi hona:"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentroa"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
-msgstr "Be_te"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrera"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausarazi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
-msgstr "_Erreproduzitu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Aurrekoa"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Record"
-msgstr "_Grabatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Birbobinatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sarea"
-
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_No"
-msgstr "E_z"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_OK"
-msgstr "Ado_s"
-
-#: gtk/gtkstock.c:343
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "_Paste"
-msgstr "I_tsatsi"
-
-#: gtk/gtkstock.c:345
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "_Print"
-msgstr "I_nprimatu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:347
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
-
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
-
-#: gtk/gtkstock.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "Irte_n"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "_Redo"
-msgstr "B_erregin"
-
-#: gtk/gtkstock.c:351
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Freskatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Leheneratu"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:354
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gorde _honela"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:356
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolorea"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "_Font"
-msgstr "_Letra-tipoa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:358
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Go_rantz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "_Descending"
-msgstr "Be_herantz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:360
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
-
-#: gtk/gtkstock.c:362
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Marratua"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Desezabatu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:364
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Azpimarra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "_Undo"
-msgstr "D_esegin"
-
-#: gtk/gtkstock.c:366
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Bai"
-
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaina normala"
-
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "-Egokitze optimoa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:57
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1132
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1417
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:2209
-msgid "Empty"
-msgstr "Hutsik"
-
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Ze hautsia"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
-
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thaiera (Hautsia)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X sarrera-metodoa"
-
-#: tests/testfilechooser.c:186
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Ezin izan da bide-izena aurkitu"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Sarrera-metodoak"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
-
-#
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "Bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
-#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
-#~ "1.0 behean lerrokatzea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Eskala horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
-#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
-#~ "eta 1.0 'dena'."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Eskala bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
-#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
-#~ "dena."
-
-#
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Gezi-itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "Umeari obeditu"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
-#~ "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-#~ "botoietarako egoki"
-
-#
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Tartea"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Zabaldu"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Bete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
-#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-#~ "pixeletan"
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "Pakete-mota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
-#~ "adierazten duen GtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "Umearen indizea gurasoan"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Erabili azpimarra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-#~ "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Erabili stock-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
-#~ "bistaratu ordez"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebea"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
-
-#
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
-#~ "marraztuta dagoena"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "modua"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
-
-#
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "ikusgai"
-
-#
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xalign"
-
-#
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x lerrokatzea"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yalign"
-
-#
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "xpad"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x betegarria"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "ypad"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y betegarria"
-
-#
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "zabalera finkoa"
-
-#
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altuera"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "Altuera finkoa"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "Zabaltzailea da"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "Errenkadak umeak ditu"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "Zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf objektua"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Stock-IDa"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Markaketa"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Atributuak"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
-
-#
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familia"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Letraren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratua"
-
-#
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Letra-tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Letraren puntuak"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Letra-tamaina puntutan"
-
-#
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskala"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Goratzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Marratua"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Azpimarra"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Goratzearen ezarpena "
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Marratuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Azpimarraren ezarpena"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Aktibatze-egoera"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
-
-#
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Aktibagarritasuna"
-
-#~ msgid "The toggle button can be activated"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Irratiaren egoera"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktibo"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Sendotasunik gabea"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Paleta dauka"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Uneko alfa"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Gaitu gezi-teklak"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Gaitu beti geziak"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan "
-#~ "hartzen dituen adierazten du"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Onartu hutsik"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Zerrendako balioa"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Umea"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
-
-#
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Kurba-mota"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y minimoa"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y maximoa"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Bereizlea dauka"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Botoien tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Botoien arteko tartea"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
-#~ "zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
-
-#
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hautapen-muga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
-
-#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
-#~ msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Gehienezko luzera"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ikusgaitasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
-#~ "(pasahitz-modua)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Markoa dauka"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Karaktere ikusezina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
-#~ "moduan\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
-#~ "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Korritze-desplazamendua"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
-
-#
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Hautatu enfokatzean"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X kokalekua"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
-
-#
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Testuaren aurrebista"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Markoaren etiketako testua"
-
-#
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Etiketaren xalign"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Etiketaren yalign"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Markoaren itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiketa-trepeta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Egokitu ertza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
-#~ "helduleku-laukiaren aldea"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
-#~ "balioa erabiltiko den adierazten du"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
-
-#
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
-
-#
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maskaratu"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
-
-#
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
-
-#
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Biltegi-mota"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testua"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Erabili markaketa"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justifikazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
-#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-#~ "GtkMisc::xalign horretarako"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Eredua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
-#~ "dagozkien kokalekutan"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-
-#
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
-#~ "zenbatdenbora egon behar duen"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Mezu-mota"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Mezuaren mota"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Mezuko botoiak"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-
-#
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
-
-#
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orrialdea"
-
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Fitxen kokalekua"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxak"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Erakutsi ertza"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Korrigarria"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
-#~ "batera joateko menua agertuko da"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Fitxa-etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Menuaren etiketa"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Fitxa zabaltzea"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Fitxa betetzea"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Fitxaren pakete-mota"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menua"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Aukeren menua"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Jarduera-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-#~ "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera "
-#~ "zenbateraino dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari "
-#~ "zarenean eta horretan zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Erakutsi testua"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "horizontala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-#~ "bertikala zehazten duena"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Doitzea"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
-
-#
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Barra-estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Jarduera-urratsa"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Jarduera-blokeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
-#~ "(zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloke diskretuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
-#~ "direnean)"
-
-#
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Frakzioa"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Pultsuaren urratsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa "
-#~ "handitzeko"
-
-#
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Kanalaren ertza"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tamaina"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
-
-#
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Kurtsorearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Behekoa"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren beheko muga"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Goikoa"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren goiko muga"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
 
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Markaren posizioa erregelan"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
 
-#
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Geh tamaina"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(bat ere ez)"
 
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Besterik…"
 
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digituak"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
 
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
 
-#
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Marrazkiaren balioa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
 
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Balioaren posizioa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
 
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
+"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
+"lehenbizi."
 
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
 
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
 
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Balioaren tartea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
+"bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
 
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
 
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
 
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Atzeranzko bereizlea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
 
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Aurreranzko bereizlea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
 
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-#~ "bukaeran"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
 
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
-#~ "kontrako bukaeran"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze horizontala"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
+msgid "Rename…"
+msgstr "Aldatu izena…"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Doitze bertikala"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
 
-#
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+msgid "_Places"
+msgstr "_Lekuak"
 
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
 
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
 
-#
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
 
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Gehitu laster-markei"
 
-#
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Itzal-mota"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
 
-#
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
 
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
 
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-#~ "(milisegundotan)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
 
-#
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinua"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
 
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
 
-#
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
 
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
 
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Kurtsore zatitua"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Sortu karpeta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
-#~ "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
 
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Gaiaren izena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Kokalekua:"
 
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gorde _karpetan:"
 
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Sortu _karpetan:"
 
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
 
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
 
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Arrastatu muga"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Atzo %H:%M orduan"
 
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
 
-#
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
 
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako "
-#~ "tamainei eragiten die"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
 
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
+"gainidatziko da."
 
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Igoera-abiadura"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
 
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
 
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Programak ezin izan du indexatzailearen daemon-arekin konexiorik sortu. "
+"Ziurtatu exekutatzen ari dela."
 
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Atxiki markei"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera "
-#~ "aldatzen diren ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Ezin da %s muntatu"
 
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Zenbakizkoa"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratu"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
 
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Eguneratze-politika"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
+"saiatu berriro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
-#~ "behar den adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
 
-#
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Letra-familia"
 
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Bakuna"
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat URIarekin."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Abiarazi zehaztutako aplikazioa bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
+"informazioaren arabera, eta aukeran URIen zerrenda pasatuz\n"
+"argumentu gisa."
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
 
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Saiatu \"%s --help\" informazio gehiagorako."
 
-#
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
 
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema "
+"eragileetan."
 
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Zutabeen tartea"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
 
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
 
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogeneoa"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiatu URLa"
 
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
-#~ "altuera bera dutela"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI baliogabea"
 
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Ezkerreko eranskina"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
 
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
 
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
 
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketak egiteko"
 
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Goiko eranskina"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
 
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
 
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Beheko eranskina"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULUAK"
 
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
 
-#
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Aukera horizontalak"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Aukera bertikalak"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
 
-#
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ aukerak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
-#~ "tarte estra, pixeletan"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
 
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
-#~ "estra, pixeletan"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Konektatu honela"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonimoa"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeinua"
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Doitu hitzak"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "_Pasahitza"
 
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
 
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Etiketa-taula"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
 
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Testu-etiketen taula"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Gogoratu beti"
 
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Etiketa-izena"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
 
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
 
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Amaitu prozesua"
 
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
-#~ "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
 
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top komandoa"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
 
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-"
-#~ "mapa"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
 
-#
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Testuaren norabidea"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "%u. orrialdea"
 
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik "
-#~ "eskuinera"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
 
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Edozein inprimagailu"
 
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, "
-#~ "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
-#~ "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marjinak\n"
+" Ezkerrean: %s %s\n"
+" Eskuinean: %s %s\n"
+" Goian: %s %s\n"
+" Behean: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatua:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Paper-tamaina:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Prestatu orrialdea"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Goiko bidea"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Azpiko bidea"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s ataza (%d)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Hasierako egoera"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "inprimatzeko prestatzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Datuak sortzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Datuak bidaltzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Zain"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Amaituta"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Errorearekin amaituta"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d prestatzen"
 
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
 
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d inprimatzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paperik ez"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausarazita"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Errorea StartDoc-etik"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Barrutia"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Orrialde _guztiak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Uneko orrialdea"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Hautapena"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Orrialdeak:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
+"adib. 1-3,7,11"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion "
-#~ "eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara "
-#~ "egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez "
-#~ "definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
 
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopiak"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "_Kopiak:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa "
-#~ "erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, "
-#~ "beharbada ez duzu beharko"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Alderatu"
 
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Alderantzikatu"
 
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Goitik behera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Behetik gora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Bi aldetatik:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Orrialdeen _ordena:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Inprimatu _soilik:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "Orri guztiak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Orri bikoitiak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Orri bakoitiak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "E_skala:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "Papera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Paper-_mota:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Paper-iturria:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Irteerako _erretilua:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Bertikala"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontala"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Alderantzizko bertikala"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Alderantzizko horizontala"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "Lanaren xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Lehentasuna:"
 
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Fakturaren datuak:"
 
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Koska"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "_Orain"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-#~ "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Noiz:"
 
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
+"adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Inprimatze-ordua"
 
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "_Itxaron"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Aurretik:"
 
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "_Ondoren:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen "
-#~ "mugetan edo karaktereen mugetan"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "Lana"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Irudiaren kalitatea"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "Amaitzen"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Ezin da elementua kendu"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Kopiatu _helbidea"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Kendu zerrendatik"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Garbitu zerrenda"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabuladoreak"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
 
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ireki '%s'"
 
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elementu ezezaguna"
 
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
-#~ "gabea"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten "
-#~ "du"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
+"elementuarentzako"
 
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
 
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
 
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
 
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplikatu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Lodia"
 
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "CD-ROMa"
 
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Koskaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Garbitu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Bihurtu"
 
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten "
-#~ "dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
 
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Baztertu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
 
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Exekutatu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bilatu"
 
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketea"
 
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Behean"
 
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Itzulbiratze-modua"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Aurrenekora"
 
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ezkerreko marjina"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Azkenera"
 
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Eskuineko marjina"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Goian"
 
-#
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Kurtsorea ikusgai"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atzera"
 
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Behera"
 
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
 
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
 
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Marrazki-adierazlea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disko gogorra"
 
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Karpeta nagusia"
 
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Handitu koska"
 
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Txikitu koska"
 
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indizea"
 
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informazioa"
 
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Etzana"
 
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Jauzi hona"
 
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentratuta"
 
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Bete"
 
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "E_zkerrean"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "E_skuinean"
 
-#
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
-#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
 
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausatu"
 
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Erreproduzitu"
 
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "TreeModelSort modeloa"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Aurrekoa"
 
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Grabatu"
 
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "TreeView modeloa"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Birbobinatu"
 
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sarea"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Ikusgai"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ez"
 
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
 
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Goiburu klikagarriak"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
 
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontala"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Bertikala"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Alderantzizko horizontala"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Alderantzizko bertikala"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Prestatu _orrialdea"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
 
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
 
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Berrantolagarria"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
 
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Arauen aholkua"
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Irte_n"
 
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
-#~ "marrazteko"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
 
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Gaitu bilaketa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Freskatu"
 
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
-#~ "baimena ematen dio"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
 
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Bilaketa-zutabea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
 
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
 
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gorde _honela"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _denak"
 
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolorea"
 
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Letra-tipoa"
 
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Go_rantz"
 
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "Be_herantz"
 
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
 
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
 
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Marratua"
 
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Desezabatu"
 
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Azpimarratua"
 
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
 
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Bai"
 
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaina _normala"
 
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Egokiena"
 
-#
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Neurriz alda daiteke"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zooma handiagotu"
 
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _txikiagotu"
 
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
 
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Neurriak ezartzea"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
 
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
 
-#
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Zabalera finkoa"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
 
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
 
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Gutxieneko zabalera"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
 
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
 
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Gehienezko zabalera"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
 
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
 
-#
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
 
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
 
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Klikagarria"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Trepeta"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri "
-#~ "beharreko trepeta "
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
 
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatzea"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
 
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
 
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
 
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
 
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
 
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Ordenazioa"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
 
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen "
-#~ "GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
 
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Trepeta-izena"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
 
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Trepeta gurasoa"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
 
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
 
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Zabalera-eskaera"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
 
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Altuera-eskaera"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
-#~ "behar bada"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
 
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
 
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Sentikorra"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
 
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
 
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Enfoka dezake"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
 
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
 
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Fokua du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
 
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Bolumena doitzen du"
 
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Fokua da"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Jaitsi bolumena"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
 
-#
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Igo bolumena"
 
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Bolumena handiagotzen du"
 
-#
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Lehenetsia dauka"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Bolumen osoa"
 
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%% %d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 fitxa"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (posta-txartela)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Kahu gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Kaku2 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Europako edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Exekutiboa"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Europako FanFold"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "AEBko FanFold"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Alemaniako FanFold legala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Gobernuaren legala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Gobernuaren gutuna"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Indizea 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Indizea 4x6 est."
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Indizea 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloidea"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US legala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US legala estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US gutuna"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US gutuna estra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US gutuna plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarka gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Gutun-azal pertsonala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Laurdena"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formatu zabala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folioa"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folioa sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Italiako gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Argazki txikia"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 gutun-azala"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
 
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Ume konposatua"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
 
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
 
-#
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
-#~ "etab.)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Gertaerak"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
 
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
-#~ "gertaera-maskara"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
 
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Luzapen-gertaerak"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen "
-#~ "erabakitzen duen maskara"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
 
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Barneko fokua"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
 
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
 
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
 
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
 
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
 
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
 
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
 
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
+"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
-#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Ze hautsia"
 
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
-#
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Leiho-mota"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
 
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Leiho-izenburua"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Hainbat pultsazio"
 
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren izenburua"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thailandiera-Laosera"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Baimendu uzkurtzea"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-#~ "ideia txarra izaten da"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Baimendu handitzea"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X sarrera-metodoa"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-#~ "dagoen bitartean)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
 
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
 
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
 
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Zabalera lehenetsia"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
 
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Altuera lehenetsia"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
 
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
 
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez "
-#~ "adierazten du"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikonoa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
 
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
 
-#
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Aktibo dago"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
 
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
 
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
 
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
 
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar "
-#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
 
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
 
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
 
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
 
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
 
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
 
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
 
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
 
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Lanak baztertzen"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Bi aldetatik"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Paper-mota"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Paper-iturria"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Irteerako erretilua"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Alde batetik"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Hautapen automatikoa"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Hainbat"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Presazkoa"
 
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
 
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Lanaren lehentasuna"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Fakturaren datuak"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Klasifikatuta"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidentziala"
 
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Ezkutukoa"
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandarra"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ezkutu gorenekoa"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sailkatu gabe"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Orrialde orriko"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Aurretik"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Ondoren"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "Noiz inprimatu"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "Noiz inprimatu"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeletan"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Inprimagailuaren profila"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Zehaztu gabeko profila"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "irteera"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "Inprimatu fitxategian"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Orrialdeak _orriko:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Irteerako formatua"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Inprimatu LPRen"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Orrialde orriko"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "inprimatzeko prest"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "lana prozesatzen"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "pausarazita"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "irteerako-proba.%s"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Webgune nagusia"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Iragazkia"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Hautatu karpeta"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Osaketa bakarra"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
+#~| msgctxt "Stock label"
+#~| msgid "_Open"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Ireki"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "tartebakarrekoa"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Gehitu"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kendu"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
+#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
+#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
+#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"