# GTK+ eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+.
#
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
-# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
-# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002–2004.
+# Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-08 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:50+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 00:49+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAAN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#. * Page_Up - Page up
+#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi-klahv"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Vasakule nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Ülesnool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Paremale nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "Down"
+msgstr "Allanool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Tühik (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Allanool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
-"rikutud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
-"animatsioonifail rikutud"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
-"tegemist erinevate GTK versioonidega?"
-
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Kuvari heledust vähemaks"
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Kuvari heledust juurde"
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Heli tummaks"
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Heli valjemaks"
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Heli - esitamine"
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Heli - stopp"
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Heli - järgmine"
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Heli - eelmine"
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Heli - lindistamine"
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Heli - paus"
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Heli - tagasi kerimine"
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
-"ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Heli - meedianupp"
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ekraanisäästja"
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Pildi päis on rikutud"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Aku"
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Käivitaja 1"
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Edasi"
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
-msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Tagasi"
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Uinak"
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Talveuni"
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Vigane päis animatsioonis"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Juhtmeta võrk"
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Veebikaamera"
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Kuva"
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Puuteplaadi lüliti"
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Üles äratamine"
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Arvuti peatamine"
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
+#. Description of --sync in --help output
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Sama mis --no-wintab"
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP-pildivorming"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+msgid "COLORS"
+msgstr "VÄRVID"
#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
-
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
-
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Pinu ületäituvus"
-
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
-
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Avastati vigane kood"
-
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Avamine: %s"
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
+msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Edenemisnäidik"
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Lüliti"
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
-
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
-
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF-failivorming"
-
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Vigane päis ikoonis"
-
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikoonil on null-laius"
-
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
-
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
-
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
-
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
+"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
+"vali värvi heledus või tumedus."
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
+"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Toon:"
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Asukoht värviringil."
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO-pildivorming"
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Küllastus:"
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Värvi intensiivsus."
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Heledus:"
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS-pildivorming"
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Värvi heledus."
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Punane:"
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Punase valguse kogus värvis."
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Roheline:"
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Sinine:"
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Kat_vus:"
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Värvi läbipaistvus."
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Värvi _nimi:"
msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
-"proovida sulgeda mõned rakendused"
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
+"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
+"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_ett:"
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Värviratas"
-#, c-format
msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
-"võimalik analüüsida."
+"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
+"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
+"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
-#, c-format
msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
-
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG-pildivorming"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
-
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
-
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
-
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
+"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
+"seda hõlpsasti ka tulevikus."
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvesta värv siia"
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
+"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
+"\"Salvesta värv siia\"."
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX-pildivorming"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Värvi valik"
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Perekond:"
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
+msgid "_Style:"
+msgstr "Laa_d:"
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Suurus:"
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
+#. create the text entry widget
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Näidis:"
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Kirjatüübi valik"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
#, c-format
msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
-"%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
-"vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
+"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n"
+"üksikasjade kohta vaata <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
+msgid "License"
+msgstr "Litsents"
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Programmi litsents"
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
-"märgi pikkused."
+#. Add the credits button
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Autorid"
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
+#. Add the license button
+msgid "_License"
+msgstr "_Litsents"
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
-"analüüsida."
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
+msgid "Homepage"
+msgstr "Koduleht"
#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
-"teisendada."
-
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG-pildivorming"
-
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
-
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
-
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
-
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
+msgid "About %s"
+msgstr "Lähem teave %s kohta"
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
+msgid "Created by"
+msgstr "Autor:"
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentatsioon"
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tõlge"
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Kunst"
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
-
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
-
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
-
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
-
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
-
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
-
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
-
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
-
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Failis on liigsed andmed"
-
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa pildivorming"
-
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
-
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
-
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
-
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
-
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
-
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
-
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
-
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
-
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
-
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF-pildivorming"
-
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Pildi laius on null"
-
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Pildi kõrgus on null"
-
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
-
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP-pildivorming"
-
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Vigane XBM-fail"
-
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
-
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM-pildivorming"
-
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM päist ei leitud"
-
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Vigane XPM päis"
-
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
-
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
-
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
-
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
-
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM-pildivorming"
-
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
-
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
-
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
-
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
-
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF-pildivorming"
-
-#. Description of --sync in --help output
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Sama mis --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-msgid "COLORS"
-msgstr "VÄRVID"
-
-#. Description of --sync in --help output
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Avamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%d kirje avamine"
-msgstr[1] "%d kirje avamine"
-
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
-
-msgid "License"
-msgstr "Litsents"
-
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Programmi litsents"
-
-#. Add the credits button
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Autorid"
-
-#. Add the license button
-msgid "_License"
-msgstr "_Litsents"
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Lähem teave %s kohta"
-
-msgid "Credits"
-msgstr "Autorid"
-
-msgid "Written by"
-msgstr "Programmeerimine"
-
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentatsioon"
-
-msgid "Translated by"
-msgstr "Tõlge"
-
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Kunst"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
+msgid "Other application…"
+msgstr "Muu rakendus…"
+
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
+
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Otsi rakendusi veebist"
+
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida"
+
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
+
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi "
+"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus"
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
+
+msgid "Default Application"
+msgstr "Vaikimisi rakendus"
+
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Soovitatavad rakendused"
+
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Seotud rakendused"
+
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Muud rakendused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Edasi"
+
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Tagasi"
+
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees"
+
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirendi..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Uus kiirklahv…"
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Värvuse valimine"
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
-"vali värvi heledus või tumedus."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%"
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
-"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%"
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Toon:"
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Värvus: %s"
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Asukoht värviringil."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Hele tulipunane"
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Küllastus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Tulipunane"
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Värvi \"sügavus\"."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Tume tulipunane"
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Heledus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Heleoranž"
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Värvi heledus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranž"
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Punane:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Tumeoranž"
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Punase valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Hele võikollane"
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Roheline:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Võikollane"
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Tume võikollane"
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Sinine:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Hele kameeleoniroheline"
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameeleoniroheline"
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Kat_vus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tume kameeleoniroheline"
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Värvi läbipaistvus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Hele taevasinine"
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Värvi _nimi:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Taevasisinine"
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
-"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Tume taevasinine"
-msgid "_Palette:"
-msgstr "Pal_ett:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Hele ploomililla"
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Värviratas"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ploomililla"
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
-"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
-"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Tume ploomililla"
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
-"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Hele šokolaadipruun"
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvesta värv siia"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Šokolaadipruun"
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
-"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
-"\"Salvesta värv siia\"."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Tume šokolaadipruun"
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Värvi valik"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Väga tume hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Tumedam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tumehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Keskmine hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Helehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Heledam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Väga hele hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Kohandatud värvuse loomine"
+
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Kohandatud värvus %d: %s"
+
+msgid "Color Name"
+msgstr "Värvuse nimi"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Küllastus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Heledus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Värvipaan"
+
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Kohanda"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
+
+msgid "inch"
+msgstr "tolli"
+
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Veerised printerist…"
+
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kohandatud suurus %d"
+
+msgid "_Width:"
+msgstr "La_ius:"
+
+msgid "_Height:"
+msgstr "Kõr_gus:"
+
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paberi suurus"
+
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Ülemine:"
+
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Alumine:"
+
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Vasak:"
+
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Parem:"
+
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Paberi veerised"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
+msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+msgid "Select a File"
msgstr "Faili valimine"
msgid "Desktop"
msgid "(None)"
msgstr "(puudub)"
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Muu…"
+
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
"kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
"ümber."
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Sa pead valima korrektse failinime."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog"
+
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole "
+"kataloog."
+
msgid "Invalid file name"
msgstr "Vigane failinimi"
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
+
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
+
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Muuda nime..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Muuda nime…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
msgid "Places"
msgid "_Places"
msgstr "As_ukohad"
-msgid "_Add"
-msgstr "L_isa"
-
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
-
msgid "Could not select file"
msgstr "Faili pole võimalik valida"
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Külasta seda faili"
+
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "Kopeeri _asukoht"
+
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
msgstr "Näita _peidetud faile"
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
+msgstr "Näita _suuruse tulpa"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
-
msgid "Type a file name"
msgstr "Faili nime sisestamine"
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Palun vali alt kataloog"
+
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Palun sisesta faili nimi"
+
#. Create Folder
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Loo _kataloog"
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
msgid "_Location:"
msgstr "Asuk_oht:"
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvestada _kataloogi:"
+msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Loo _kataloogi:"
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
+
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Eile kell %H:%M"
+
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
-#. Label
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Otsing:"
-
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s pole võimalik ühendada"
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "tundmatu"
-
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Eile kell %H:%M"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Vigane asukoht"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "No match"
-msgstr "Vastavusi pole"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Lõplik"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-msgid "Completing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Asukohta pole olemas"
-
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Kataloogid"
-
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Kataloogid"
-
-msgid "_Files"
-msgstr "_Failid"
-
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
-"sellele programmile kättesaadav olla.\n"
-"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Uus kataloog"
-
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Kustuta fail"
-
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Muuda faili _nime"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Kataloogi nimi:"
-
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Loo"
-
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
-
-msgid "Delete File"
-msgstr "Faili kustutamine"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
-
-msgid "Rename File"
-msgstr "Faili ümbernimetamine"
-
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
-
-msgid "_Rename"
-msgstr "Muuda _nime"
-
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Valik: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
-"G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
-
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Vigane UTF-8"
-
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nimi on liiga pikk"
-
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
-
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
-
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(tühi)"
-
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#. Initialize fields
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjatüüp"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
-
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Perekond:"
-
-msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
-
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Suurus:"
-
-#. create the text entry widget
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Näidis:"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Kirjatüübi valik"
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma väärtus"
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kirjatüübi valimine"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
-"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
-"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
-"Sul on võimalik hankida koopia:\n"
-"\t%s"
+"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja "
+"uuesti otsida."
+
+msgid "Search font name"
+msgstr "Kirja nime otsimine"
+
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjatüübi perekond"
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Süsteem (%s)"
-msgid "Input"
-msgstr "Sisend"
-
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
-
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Seade:"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
-
-msgid "Window"
-msgstr "Aken"
-
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Režiim:"
+#. Open Link
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
-#. The axis listbox
-msgid "Axes"
-msgstr "Teljed"
+#. Copy Link Address
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
-#. Keys listbox
-msgid "Keys"
-msgstr "Klahvid"
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "RAKENDUS [URI…] — RAKENDUSE käivitamine URI-ga."
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n"
+"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena."
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n"
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Su_rve:"
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"."
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_kalle:"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: puudub rakenduse nimi"
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-k_alle:"
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"AppInfo loomine loomine id järgi pole unix operatsioonisüsteemides toetatud"
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Ratas:"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: rakendust %s pole"
-msgid "none"
-msgstr "ei ole"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n"
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(välja lülitatud)"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopeeri URL"
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(tundmatu)"
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Vigane URI"
-#. and clear button
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Tühjenda"
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukusta"
-#. Open Link
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Võta lukust lahti"
-#. Copy Link Address
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukust lahti.\n"
+"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa."
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Kopeeri URL"
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukustatud.\n"
+"Muudatuste tegemiseks klõpsa."
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Vigane URI"
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n"
+"Võta ühendust oma süsteemihalduriga."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ü_hendu"
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
+msgid "Connect As"
+msgstr "Ü_hendu kasutajana"
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonüümne"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Registreeritud _kasutaja"
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeen"
+
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Jäta igavesti meelde"
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)"
+
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
+
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Lõpeta protsess"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
+
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top-käsk"
+
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again kest"
+
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne kest"
+
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z-kest"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
+
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
#.
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Iga printer</b>\n"
-"Portaablitele dokumentidele"
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Iga printer"
-msgid "inch"
-msgstr "tolli"
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Portaablitele dokumentidele"
#, c-format
msgid ""
" Ülemine: %s %s\n"
" Alumine: %s %s"
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Kohandatud suuruste haldamine…"
msgid "_Format for:"
msgstr "Millele _vormindatakse:"
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Veerised printerist..."
-
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Kohandatud suurus %d"
-
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
-
-msgid "_Width:"
-msgstr "La_ius:"
-
-msgid "_Height:"
-msgstr "Kõr_gus:"
-
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paberi suurus"
-
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Ülemine:"
-
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Alumine:"
-
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Vasak:"
-
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Parem:"
-
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Paberi veerised"
-
msgid "Up Path"
msgstr "Ülemine rada"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Failinime valimine"
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Salvestada _kataloogi:"
-
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
+msgstr "Printimiseks ettevalmistumine"
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgid "Error launching preview"
msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
-msgid "Error printing"
-msgstr "Viga printimisel"
-
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
msgid "Printer offline"
msgstr "Printer on ühendamata"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kirjeldamata viga"
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
+
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Printeri andmete hankimine…"
+
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Väljundsalv:"
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Suund:"
+
+#. In enum order
+msgid "Portrait"
+msgstr "Püstine"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "Rõhtne"
+
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Ümberpööratud püstine"
+
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
+
msgid "Job Details"
msgstr "Töö üksikasjad"
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"Määra trükkimise kellaaeg,\n"
+"Määra printimise kellaaeg,\n"
" nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid "Time of print"
-msgstr "Trükkimise aeg"
+msgstr "Printimise aeg"
msgid "On _hold"
msgstr "_Ootel"
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
msgid "Image Quality"
msgstr "Pildikvaliteet"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
msgid "Color"
msgstr "Värv"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
msgid "Finishing"
msgstr "Lõpetamine"
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
-
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'"
+
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "_Loobu"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
msgstr "_Üles"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kõvaketas"
msgctxt "Stock label"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Hüppa kuni"
+msgstr "_Hüppa sinna"
#. This is about text justification, "centered text"
msgctxt "Stock label"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
+msgstr "Tee uu_esti"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
+msgstr "_Võta tagasi"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
+msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\""
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
+msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
+msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
+msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
+"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
"tüübiliseks väärtuseks teisendada"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
-
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Vihje puudub ---"
-
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
msgstr "Vaiksemaks"
msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse vähendamine"
msgid "Volume Up"
msgstr "Valjemaks"
msgid "Increases the volume"
-msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse suurendamine"
msgid "Muted"
msgstr "Tumm"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-ümbrik"
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9-ümbrik"
+
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
-
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Teema indeksifail on puudu."
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "X Input Method"
msgstr "X'i sisestusmeetod"
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
+msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
+msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
+msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeen:"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
+
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral."
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#, c-format
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas."
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
+msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral."
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
-
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Printeriga '%s on probleem."
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Lehekülgi lehel"
-
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
msgid "Unclassified"
msgstr "Liigitamata"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Lehekülgi lehel"
+
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Kohandatud %sx%s"
-#. default filename used for print-to-file
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "väljund.%s"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printeri profiil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Värvihaldus pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ükski profiil pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Profiil pole määratud"
+
+msgid "output"
+msgstr "väljund"
msgid "Print to File"
msgstr "Printimine faili"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Le_hekülgi lehel:"
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
+#. SUN_BRANDING
+msgid "printer offline"
+msgstr "printer on ühendamata"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "ready to print"
+msgstr "printimiseks valmis"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "processing job"
+msgstr "printimistöö töötlemine"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "paused"
+msgstr "pausitud"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
#. default filename used for print-to-test
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Printimine testprinterisse"
-
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Keelatud"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Andmete genereerimine"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Andmete saatmine"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Ootamine"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Printimine"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Lõpetatud"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "Lõ_ppu"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "E_simesele"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "_Viimasele"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "Al_gusesse"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Tagasi"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Alla"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Edasi"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "Ü_les"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Keskel"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Täida"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Vasakule"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Paremale"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Järgmine"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "P_ausi"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Es_ita"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Peata"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"