# GTK+ eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+.
#
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002-2004.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002–2004.
# Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 20:40+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 00:49+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
-#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "Kasutatav X'i kuva"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAAN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#. * Page_Up - Page up
+#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi-klahv"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Vasakule nool"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Ülesnool"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Paremale nool"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "Down"
+msgstr "Allanool"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Tühik (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Allanool (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete (numbriklahvistik)"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Kuvari heledust vähemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Kuvari heledust juurde"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Heli tummaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Heli - esitamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Heli - stopp"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Heli - järgmine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Heli - eelmine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Heli - lindistamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Heli - paus"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Heli - tagasi kerimine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Heli - meedianupp"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ekraanisäästja"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Aku"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Käivitaja 1"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Uinak"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Talveuni"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Juhtmeta võrk"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Veebikaamera"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Kuva"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Puuteplaadi lüliti"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Üles äratamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Arvuti peatamine"
+
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama mis --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "VÄRVID"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avamine: %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Edenemisnäidik"
+
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Lüliti"
+
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
+
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
+"vali värvi heledus või tumedus."
+
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
+"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Toon:"
+
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Asukoht värviringil."
+
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Küllastus:"
+
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Värvi intensiivsus."
+
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Heledus:"
+
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Värvi heledus."
+
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Punane:"
+
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Punase valguse kogus värvis."
+
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Roheline:"
+
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
+
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Sinine:"
+
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
+
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Kat_vus:"
+
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Värvi läbipaistvus."
+
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Värvi _nimi:"
+
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
+"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
+
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_ett:"
+
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Värviratas"
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
+"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
+"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
+
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
+"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
+
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
+
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvesta värv siia"
+
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
+"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
+"\"Salvesta värv siia\"."
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Värvi valik"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
+
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Perekond:"
+
+msgid "_Style:"
+msgstr "Laa_d:"
+
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Suurus:"
+
+#. create the text entry widget
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Näidis:"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Kirjatüübi valik"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA. Üksikasjade kohta vaata %s"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n"
+"üksikasjade kohta vaata <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr "Litsents"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmi litsents"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
msgid "C_redits"
msgstr "_Autorid"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
msgid "Could not show link"
msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
+msgid "Homepage"
+msgstr "Koduleht"
+
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Lähem teave %s kohta"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
-msgid "Credits"
-msgstr "Autorid"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
-msgid "Written by"
-msgstr "Programmeerimine"
+msgid "Created by"
+msgstr "Autor:"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentatsioon"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr "Kunst"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hüper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+msgid "Other application…"
+msgstr "Muu rakendus…"
+
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
+
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Otsi rakendusi veebist"
+
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida"
+
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
+
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi "
+"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus"
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
+
+msgid "Default Application"
+msgstr "Vaikimisi rakendus"
+
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Soovitatavad rakendused"
+
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Seotud rakendused"
+
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Muud rakendused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Edasi"
+
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Tagasi"
+
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees"
+
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Vigane juurkirje: %s"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Vigane"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirklahv..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Uus kiirklahv…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Värvuse valimine"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
-"vali värvi heledus või tumedus."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
-"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Toon:"
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Värvus: %s"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Asukoht värviringil."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Hele tulipunane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Küllastus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Tulipunane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Värvi intensiivsus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Tume tulipunane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Heledus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Heleoranž"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Värvi heledus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranž"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Punane:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Tumeoranž"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Punase valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Hele võikollane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Roheline:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Võikollane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Tume võikollane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Sinine:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Hele kameeleoniroheline"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameeleoniroheline"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Kat_vus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tume kameeleoniroheline"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Värvi läbipaistvus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Hele taevasinine"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Värvi _nimi:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Taevasisinine"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
-"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Tume taevasinine"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
-msgid "_Palette:"
-msgstr "Pal_ett:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Hele ploomililla"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Värviratas"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ploomililla"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
-"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
-"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Tume ploomililla"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
-"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Hele šokolaadipruun"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Šokolaadipruun"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Tume šokolaadipruun"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvesta värv siia"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 1"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
-"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
-"\"Salvesta värv siia\"."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumiiniumihall 1"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Värvi valik"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Väga tume hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Tumedam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tumehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Keskmine hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Helehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Heledam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Väga hele hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Kohandatud värvuse loomine"
+
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Kohandatud värvus %d: %s"
+
+msgid "Color Name"
+msgstr "Värvuse nimi"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Küllastus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Heledus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Värvipaan"
+
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Kohanda"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "tolli"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Veerised printerist..."
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Veerised printerist…"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Kohandatud suurus %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr "La_ius:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
msgid "_Height:"
msgstr "Kõr_gus:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "Paberi suurus"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
msgstr "_Ülemine:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alumine:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasak:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "_Right:"
msgstr "_Parem:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paberi veerised"
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
-#: gtk/gtkentry.c:10015
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Caps Lock ja Num Lock on sisse lülitatud"
-
-#: gtk/gtkentry.c:10017
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Num Lock on sisse lülitatud"
-
-#: gtk/gtkentry.c:10019
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
msgstr "Faili valimine"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(puudub)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Muu…"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
"ümber."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Sa pead valima korrektse failinime."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog"
+
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole "
+"kataloog."
+
msgid "Invalid file name"
msgstr "Vigane failinimi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s hostil %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr "Viimati kasutatud"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
-msgid "Rename..."
-msgstr "Muuda nime..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Muuda nime…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
msgid "_Places"
msgstr "As_ukohad"
-# kas keegi teab, millise programmi pärast siin kiirklahv i-le on määratud?
-# seda kasutatakse ka networkmanager-appletis, kus oleks ka ilma väga sobiv
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
-msgid "_Add"
-msgstr "L_isa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
msgstr "Faili pole võimalik valida"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Külasta seda faili"
+
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "Kopeeri _asukoht"
+
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näita _peidetud faile"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
+msgstr "Näita _suuruse tulpa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "Failid"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
msgstr "Faili nime sisestamine"
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Palun vali alt kataloog"
+
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Palun sisesta faili nimi"
+
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Loo _kataloog"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
msgid "_Location:"
msgstr "Asuk_oht:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Loo _kataloogi:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Eile kell %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
"et see deemon töötab."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
-msgid "Search:"
-msgstr "Otsing:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s pole võimalik ühendada"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Vigane asukoht"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
-msgid "No match"
-msgstr "Vastavusi pole"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Lõplik"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
-msgid "Completing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Asukohta pole olemas"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kirjatüübi valimine"
+
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Perekond:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
-msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Suurus:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Näidis:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Kirjatüübi valik"
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja "
+"uuesti otsida."
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
+msgid "Search font name"
+msgstr "Kirja nime otsimine"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
-"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
-"Sul on võimalik hankida koopia:\n"
-"\t%s"
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjatüübi perekond"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "Lihtne"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Süsteem (%s)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "RAKENDUS [URI…] — RAKENDUSE käivitamine URI-ga."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n"
+"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena."
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: puudub rakenduse nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"AppInfo loomine loomine id järgi pole unix operatsioonisüsteemides toetatud"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: rakendust %s pole"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n"
+
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopeeri URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
msgid "Invalid URI"
msgstr "Vigane URI"
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukusta"
+
+msgid "Unlock"
+msgstr "Võta lukust lahti"
+
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukust lahti.\n"
+"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukustatud.\n"
+"Muudatuste tegemiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n"
+"Võta ühendust oma süsteemihalduriga."
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "MOODULID"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ võtmed"
-#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ü_hendu"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
+msgid "Connect As"
+msgstr "Ü_hendu kasutajana"
+
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonüümne"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Registreeritud _kasutaja"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeen"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Jäta igavesti meelde"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr "Top-käsk"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again kest"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne kest"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-kest"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
msgstr "Iga printer"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr "Portaablitele dokumentidele"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Ülemine: %s %s\n"
" Alumine: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Kohandatud suuruste haldamine…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "Millele _vormindatakse:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paberi suurus:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suund:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr "Ülemine rada"
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr "Alumine rada"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Failinime valimine"
+
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Salvestada _kataloogi:"
-
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Algolek"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Printimiseks ettevalmistumine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Andmete genereerimine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Andmete saatmine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootamine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokeeriv viga"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Lõpetatud veaga"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ettevalmistamine: %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Ettevalmistamine"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Printimine: %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Printer on ühendamata"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Paber on lõppenud"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "Pausitud"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Kohandatud suurus"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Printerit ei leitud"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Vigane CreateDC argument"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Viga StartDoc'ist"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kirjeldamata viga"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Printeri andmete hankimine..."
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Printeri andmete hankimine…"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr "Vahemik"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr "_Kõik leheküljed"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Kä_esolev lehekülg"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valik"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr "Le_heküljed:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
" Näiteks: 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid "Pages"
msgstr "Le_heküljed"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "Koopiad"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "Koop_iaid:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "_Eksemplarhaaval"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lehekülgede järjekord"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ülevalt alla"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alt üles"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
# msgstr "Le_hekülgi lehel:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Kahe_poolne:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "Prindita_kse ainult:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Kõik leheküljed"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Skaleerimine:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Paber"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pa_beri liik:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paberi _allikas:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Väljundsalv:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suund:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Portrait"
msgstr "Püstine"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr "Rõhtne"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ümberpööratud püstine"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Töö üksikasjad"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tä_htsus:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Maksmise andmed:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumendi printimine"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Nüüd"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "A_jal:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Määra printimise kellaaeg,\n"
" nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr "Printimise aeg"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "_Ootel"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kaane lisamine"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Enne:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Pärast:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Töö"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr "Pildikvaliteet"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr "Lõpetamine"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
-#: gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
-
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr "Pealkirjata filter"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopeeri _asukoht"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Eemalda loetelust"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tühjenda loend"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Näita _privaatressursse"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
msgstr "Kirjeid ei leitud"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "Tundmatu kirje"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
-#: gtk/gtkspinner.c:456
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Edenemisnäidik"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:457
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
-#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
-#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
-#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
-#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "L_isa"
-#: gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
-#: gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Paks"
-#: gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
-#: gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
-#: gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
-#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"
-#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverdi"
-#: gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
-#: gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
-#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ku_stuta"
-#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hülga"
-#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Katkesta ühen_dus"
-#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "K_äivita"
-#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
-#: gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
-#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Otsi ja _asenda"
-#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Flopi"
-#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lahku täisekraanist"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alla"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Esimene"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimane"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Üles"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alla"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
-#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kõvaketas"
-#: gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"
-#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenda taanet"
-#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Vähenda taanet"
-#: gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Teave"
-#: gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiiv"
-#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Hüppa kuni"
+msgstr "_Hüppa sinna"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskele"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Rööpne"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasakule"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Paremale"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Keri e_dasi"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausi"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Esita"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ee_lmine"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Salvesta"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Keri _tagasi"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
-#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
-#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
-#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
-#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
-#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Rõhtne"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Püstine"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ümberpööratud püstine"
-#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lehekül_je sätted"
-#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
-#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
-#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Prindi"
-#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Printimise eel_vaade"
-#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
+msgstr "Tee uu_esti"
-#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
-#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
-#: gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
-#: gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Salvesta _kui"
-#: gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Vali k_õik"
-#: gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Värv"
-#: gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Kirjatüüp"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvav"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "K_ahanev"
-#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Õ_igekirjakontroll"
-#: gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Läbikriipsutus"
-#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Taasta"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Allajoonitud"
-#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
+msgstr "_Võta tagasi"
-#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Parim mahutus"
-#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
-#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
"tüübiliseks väärtuseks teisendada"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
-#: gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Valjus"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "Vaiksemaks"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Helivaljuse vähendamine"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "Valjemaks"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr "Helivaljuse suurendamine"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "Tumm"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "Täisvaljus"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkaart)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Euroopa edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold euroopa"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold USA"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold saksa"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Indeks 3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Indeks 5x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter ekstra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personal-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Laiformaat"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Foolio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Foolio sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutse ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itaalia ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Väike foto"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-ümbrik"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
-
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "C-päisefaili väljastamine"
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"võtit.\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedii"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tai-Laose"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X'i sisestusmeetod"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "Domeen:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
+msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Printeriga '%s on probleem."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Kahepoolne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Paberi liik"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Paberi allikas"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Väljastussalv"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "Lahutus"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScripti eelfilter"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Ühepoolne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pikk külg (tavaline)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lühike külg (pööratud)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Automaatne valik"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Printeri vaikimisi"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Eelfilter väljas"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireloomuline"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Lehekülgi lehel"
-
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "Printimistöö tähtsus"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "Maksmise andmed"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Liigitatud"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentsiaalne"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Salajane"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Tavaline"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Ülisalajane"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Liigitamata"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Lehekülgi lehel"
+
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "Enne"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "Pärast"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "Prindi ajal"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Kohandatud %sx%s"
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "väljund.%s"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printeri profiil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Värvihaldus pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ükski profiil pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Profiil pole määratud"
+
+msgid "output"
+msgstr "väljund"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Printimine faili"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Le_hekülgi lehel:"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Fail"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_Väljundvorming"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Printimine LPR-i"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lehekülgi lehel"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "printer on ühendamata"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "printimiseks valmis"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "printimistöö töötlemine"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "pausitud"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testväljund.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Printimine testprinterisse"
-
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
-
-#: tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
-"rikutud"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
-#~ "animatsioonifail rikutud"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
-#~ "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, "
-#~ "moodul ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Pildi päis on rikutud"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
-#~ msgstr[1] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Vigane päis animatsioonis"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Pinu ületäituvus"
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Avastati vigane kood"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Vigane päis ikoonis"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikoonil on null-laius"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
-#~ "proovida sulgeda mõned rakendused"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
-#~ "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Värvusprofiilil on vigane pikkus %d."
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Sisendfaili deskriptor on NULL."
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Tõrge faililugemispuhvrile %d baidi eraldamisel"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Tõrge seek() abil järgnevast %d baidist ülehüppamisel."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Pildi andmeaatomi leidmine nurjus."
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Tõmmis pole täielik või on tükeldatud"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Failis on liigsed andmed"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Pildi laius on null"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Pildi kõrgus on null"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Salvestamine pole võimalik"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Värvi \"sügavus\"."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Viga printimisel"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Kataloogid"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Kataloogid"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi "
-#~ "seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
-#~ "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Uus kataloog"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Kustuta fail"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Muuda faili _nime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Uus kataloog"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Kataloogi nimi:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Loo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Faili kustutamine"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Faili ümbernimetamine"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Muuda _nime"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Valik: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi "
-#~ "keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Vigane UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma väärtus"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Sisend"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Seade:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Välja lülitatud"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekraan"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Aken"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Režiim:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Teljed"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Klahvid"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "Su_rve:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X-_kalle:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y-k_alle:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Ratas:"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(välja lülitatud)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(tundmatu)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Tühjenda"