# GTK+ eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+.
#
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
-# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
-# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002–2004.
+# Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-23 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:35+0300\n"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-05 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAAN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
-"rikutud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
-"animatsioonifail rikutud"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
-"tegemist erinevate GTK versioonidega?"
-
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
-
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
-
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
-
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
-
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
-"ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
-
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
-
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Pildi päis on rikutud"
-
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
-
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
-
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
-
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
-
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Vigane päis animatsioonis"
-
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
-
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI-pildivorming"
-
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
-
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
-
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
-
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
-
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
-
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
-
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
-
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Pinu ületäituvus"
-
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
-
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Avastati vigane kood"
-
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
-
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
-
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
-
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
-
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
-
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
-
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF-failivorming"
-
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Vigane päis ikoonis"
-
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikoonil on null-laius"
-
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
-
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
-
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
-
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
-
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
-
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
-
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
-
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS-pildivorming"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
-
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
-
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
-
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
-"proovida sulgeda mõned rakendused"
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
-"võimalik analüüsida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
-
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG-pildivorming"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
-
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
-
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
-
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
-
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
-
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX-pildivorming"
-
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
-
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
-
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
-
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
-
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
-
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
-"vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
-
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
-
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
-
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
-"märgi pikkused."
-
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
-"analüüsida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
-
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
-"teisendada."
-
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG-pildivorming"
-
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
-
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
-
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
-
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
-
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
-
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
-
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
-
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
-
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
-
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
-
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
-
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
-
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
-
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
-
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
-
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Failis on liigsed andmed"
-
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa pildivorming"
-
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
-
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
-
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
-
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
-
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
-
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
-
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
-
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
-
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
-
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF-pildivorming"
-
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Pildi laius on null"
-
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Pildi kõrgus on null"
-
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
-
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP-pildivorming"
-
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Vigane XBM-fail"
-
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
-
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM-pildivorming"
-
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM päist ei leitud"
-
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Vigane XPM päis"
-
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
-
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
-
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
-
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
-
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM-pildivorming"
-
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
-
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
-
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
-
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
-
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF-pildivorming"
-
#. Description of --sync in --help output
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
msgid "COLORS"
msgstr "VÄRVID"
-#. Description of --sync in --help output
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
-
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
msgid "Opening %s"
msgstr "Avamine: %s"
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
+msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA. Üksikasjade kohta vaata <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "Koduleht"
+
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Lähem teave %s kohta"
-msgid "Credits"
-msgstr "Autorid"
-
-msgid "Written by"
-msgstr "Programmeerimine"
+msgid "Created by"
+msgstr "Autor:"
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
+msgid "Other application..."
+msgstr "Muu rakendus..."
+
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr ""
+
+msgid "Find applications online"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
+
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Näita teisi rakendusi"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+msgid "Default Application"
+msgstr "Vaikimisi rakendus"
+
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Soovitatavad rakendused"
+
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Seotud rakendused"
+
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Muud rakendused"
+
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * acelerator.
#.
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirendi..."
+msgstr "Uus kiirklahv..."
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Värvi \"sügavus\"."
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Värvi intensiivsus."
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
+
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
+
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvi valik"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
+
+msgid "inch"
+msgstr "tolli"
+
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Veerised printerist..."
+
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kohandatud suurus %d"
+
+msgid "_Width:"
+msgstr "La_ius:"
+
+msgid "_Height:"
+msgstr "Kõr_gus:"
+
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paberi suurus"
+
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Ülemine:"
+
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Alumine:"
+
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Vasak:"
+
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Parem:"
+
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Paberi veerised"
+
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock ja Num Lock on sisse lülitatud"
+
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock on sisse lülitatud"
+
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
+msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
msgid "Select A File"
msgstr "Faili valimine"
"kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
"ümber."
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole "
+"kataloog."
+
msgid "Invalid file name"
msgstr "Vigane failinimi"
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
+
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
+
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "_Places"
msgstr "As_ukohad"
+# kas keegi teab, millise programmi pärast siin kiirklahv i-le on määratud?
+# seda kasutatakse ka networkmanager-appletis, kus oleks ka ilma väga sobiv
msgid "_Add"
msgstr "L_isa"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
-
msgid "Could not select file"
msgstr "Faili pole võimalik valida"
msgstr "Näita _peidetud faile"
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
+msgstr "Näita _suuruse tulpa"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgstr "Asuk_oht:"
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvestada _kataloogi:"
+msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Loo _kataloogi:"
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
+
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Eile kell %H:%M"
+
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
-msgid "<b>_Search:</b>"
-msgstr "<b>_Otsing:</b>"
-
-msgid "<b>Recently Used</b>"
-msgstr "<b>Viimati kasutatud</b>"
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s pole võimalik ühendada"
-msgid "Unknown"
-msgstr "tundmatu"
-
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Eile kell %H:%M"
-
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
msgid "Invalid path"
msgid "Path does not exist"
msgstr "Asukohta pole olemas"
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Kataloogid"
-
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Kataloogid"
-
-msgid "_Files"
-msgstr "_Failid"
-
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
-"sellele programmile kättesaadav olla.\n"
-"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Uus kataloog"
-
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Kustuta fail"
-
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Muuda faili _nime"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Kataloogi nimi:"
-
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Loo"
-
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
-
-msgid "Delete File"
-msgstr "Faili kustutamine"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
-
-msgid "Rename File"
-msgstr "Faili ümbernimetamine"
-
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
-
-msgid "_Rename"
-msgstr "Muuda _nime"
-
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Valik: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
-"G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
-
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Vigane UTF-8"
-
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nimi on liiga pikk"
-
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
-
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(tühi)"
-
msgid "Pick a Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjatüübi valik"
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma väärtus"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Süsteem (%s)"
-msgid "Input"
-msgstr "Sisend"
-
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
-
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Seade:"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
-
-msgid "Window"
-msgstr "Aken"
-
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Režiim:"
-
-#. The axis listbox
-msgid "Axes"
-msgstr "Teljed"
-
-#. Keys listbox
-msgid "Keys"
-msgstr "Klahvid"
-
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Su_rve:"
-
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_kalle:"
-
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-k_alle:"
-
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Ratas:"
-
-msgid "none"
-msgstr "ei ole"
-
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(välja lülitatud)"
-
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(tundmatu)"
-
-#. and clear button
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Tühjenda"
-
#. Open Link
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Jäta igavesti meelde"
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)"
+
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
+
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Lõpeta protsess"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
+
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top-käsk"
+
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again kest"
+
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne kest"
+
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z-kest"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
+
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Iga printer</b>\n"
-"Portaablitele dokumentidele"
-
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Iga printer"
-msgid "inch"
-msgstr "tolli"
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Portaablitele dokumentidele"
#, c-format
msgid ""
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Veerised printerist..."
-
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Kohandatud suurus %d"
-
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
-
-msgid "_Width:"
-msgstr "La_ius:"
-
-msgid "_Height:"
-msgstr "Kõr_gus:"
-
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paberi suurus"
-
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Ülemine:"
-
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Alumine:"
-
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Vasak:"
-
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Parem:"
-
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Paberi veerised"
-
msgid "Up Path"
msgstr "Ülemine rada"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Salvestada _kataloogi:"
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
+msgstr "Printimiseks ettevalmistumine"
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgid "Error launching preview"
msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
-msgid "Error printing"
-msgstr "Viga printimisel"
-
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kirjeldamata viga"
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
+
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Printeri andmete hankimine..."
+
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Väljundsalv:"
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Suund:"
+
+#. In enum order
+msgid "Portrait"
+msgstr "Püstine"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "Rõhtne"
+
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Ümberpööratud püstine"
+
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
+
msgid "Job Details"
msgstr "Töö üksikasjad"
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"Määra trükkimise kellaaeg,\n"
+"Määra printimise kellaaeg,\n"
" nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid "Time of print"
-msgstr "Trükkimise aeg"
+msgstr "Printimise aeg"
msgid "On _hold"
msgstr "_Ootel"
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
msgid "Image Quality"
msgstr "Pildikvaliteet"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
msgid "Color"
msgstr "Värv"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
msgid "Finishing"
msgstr "Lõpetamine"
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
-
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
+msgstr "Pildifaili pole otsingurajalt 'pixmap_path' võimalik leida: \"%s\""
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'"
+
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Edenemisnäidik"
+
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "_Loobu"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
msgstr "_Üles"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kõvaketas"
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Lüliti"
+
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
+
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
+msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\""
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
+msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
+msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
+msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
+"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
"tüübiliseks väärtuseks teisendada"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
+msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
-
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Vihje puudub ---"
-
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
msgstr "Vaiksemaks"
msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse vähendamine"
msgid "Volume Up"
msgstr "Valjemaks"
msgid "Increases the volume"
-msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse suurendamine"
msgid "Muted"
msgstr "Tumm"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-ümbrik"
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9-ümbrik"
+
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
msgid "X Input Method"
msgstr "X'i sisestusmeetod"
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
+msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
+msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
+msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
+msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
+msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
+
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeen:"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
+
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
-
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Printeriga '%s on probleem."
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Le_hekülgi lehel:"
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
+#. SUN_BRANDING
+msgid "printer offline"
+msgstr "printer on ühendamata"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "ready to print"
+msgstr "printimiseks valmis"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "processing job"
+msgstr "printimistöö töötlemine"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "paused"
+msgstr "pausitud"
+
+#. SUN_BRANDING
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
#. default filename used for print-to-test
#, c-format
msgid "test-output.%s"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
+"rikutud"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "EKRAAN"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Autorid"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Programmeerimine"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""