# GTK+ eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+.
#
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
-# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
-# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002–2004.
+# Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:43+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAAN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi-klahv"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Vasakule nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Ülesnool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Paremale nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "Down"
+msgstr "Allanool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Tühik (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Allanool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
-"rikutud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
-"animatsioonifail rikutud"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
-"tegemist erinevate GTK versioonidega?"
-
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
-
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
-
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
-
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
-
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
-"ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
-
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
-
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Pildi päis on rikutud"
-
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
-
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
-
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
-
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
-
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Vigane päis animatsioonis"
-
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
-
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI-pildivorming"
-
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
-
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
-
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
-
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
-
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
-
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
-
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
-
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Pinu ületäituvus"
-
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
-
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Avastati vigane kood"
-
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
-
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
-
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
-
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
-
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
-
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
-
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF-failivorming"
-
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Vigane päis ikoonis"
-
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikoonil on null-laius"
-
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
-
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
-
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
-
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
-
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
-
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO-pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
-
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
-
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS-pildivorming"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
-
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
-
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
-
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
-
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
-"proovida sulgeda mõned rakendused"
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
-"võimalik analüüsida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
-
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG-pildivorming"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
-
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
-
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
-
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
-
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
-
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX-pildivorming"
-
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
-
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
-
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
-
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
-
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
-
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
-"vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
-
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
-
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
-
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
-"märgi pikkused."
-
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
-"analüüsida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
-
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
-"teisendada."
-
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG-pildivorming"
-
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
-
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
-
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
-
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
-
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
-
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
-
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
-
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
-
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
-
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
-
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
-
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
-
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
-
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
-
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
-
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Failis on liigsed andmed"
-
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa pildivorming"
-
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
-
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
-
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
-
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
-
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
-
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
-
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
-
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
-
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
-
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
-
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF-pildivorming"
-
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Pildi laius on null"
-
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Pildi kõrgus on null"
-
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Kuvari heledust vähemaks"
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Kuvari heledust juurde"
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Vigane XBM-fail"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Heli tummaks"
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Heli valjemaks"
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Heli - esitamine"
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM päist ei leitud"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Heli - stopp"
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Vigane XPM päis"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Heli - järgmine"
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Heli - eelmine"
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Heli - lindistamine"
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Heli - paus"
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Heli - tagasi kerimine"
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Heli - meedianupp"
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ekraanisäästja"
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Aku"
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Käivitaja 1"
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Edasi"
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Tagasi"
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Uinak"
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Talveuni"
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Juhtmeta võrk"
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Veebikaamera"
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Kuva"
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Puuteplaadi lüliti"
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Salvestamine pole võimalik"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Üles äratamine"
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF-pildivorming"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Arvuti peatamine"
#. Description of --sync in --help output
msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "COLORS"
msgstr "VÄRVID"
-#. Description of --sync in --help output
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
-
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
msgid "Opening %s"
msgstr "Avamine: %s"
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
+msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
+
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Edenemisnäidik"
+
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Lüliti"
+
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
+
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Perekond:"
+
+msgid "_Style:"
+msgstr "Laa_d:"
+
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Suurus:"
+
+#. create the text entry widget
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Näidis:"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Kirjatüübi valik"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n"
+"üksikasjade kohta vaata <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "Koduleht"
+
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Lähem teave %s kohta"
-msgid "Credits"
-msgstr "Autorid"
-
-msgid "Written by"
-msgstr "Programmeerimine"
+msgid "Created by"
+msgstr "Autor:"
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
+msgid "Other application..."
+msgstr "Muu rakendus..."
+
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
+
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Otsi rakendusi veebist"
+
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida"
+
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
+
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi "
+"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus"
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "Default Application"
+msgstr "Vaikimisi rakendus"
+
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Soovitatavad rakendused"
+
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Seotud rakendused"
+
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Muud rakendused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Mine _tagasi"
+
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees"
+
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Vigane"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Uus kiirklahv..."
+
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Värvuse valimine"
+
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Värvuse valimine"
+
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Värvus: %s"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Hele tulipunane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Tulipunane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Tume tulipunane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Heleoranž"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranž"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Tumeoranž"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Hele võikollane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Võikollane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Tume võikollane"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Hele kameeleoniroheline"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameeleoniroheline"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tume kameeleoniroheline"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Hele taevasinine"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Taevasisinine"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Tume taevasinine"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Hele ploomililla"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ploomililla"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Tume ploomililla"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Hele šokolaadipruun"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Šokolaadipruun"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Tume šokolaadipruun"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Väga tume hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Tumedam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tumehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Keskmine hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Helehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Heledam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Väga hele hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Kohandatud värvuse loomine"
+
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Kohandatud värvus %d: %s"
+
+msgid "Color Name"
+msgstr "Värvuse nimi"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Küllastus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Heledus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Vigane"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirendi..."
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Värvuse valimine"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Värvipaan"
+
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Kohanda"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Asukoht värviringil."
-msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
msgstr "_Küllastus:"
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Värvi \"sügavus\"."
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Värvi intensiivsus."
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr ""
+msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock ja Num Lock on sisse lülitatud"
+
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock on sisse lülitatud"
+
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
+msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+msgid "Select a File"
msgstr "Faili valimine"
msgid "Desktop"
"kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
"ümber."
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Sa pead valima korrektse failinime."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog"
+
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole "
+"kataloog."
+
msgid "Invalid file name"
msgstr "Vigane failinimi"
msgid "_Places"
msgstr "As_ukohad"
-msgid "_Add"
-msgstr "L_isa"
-
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
msgid "Could not select file"
msgstr "Faili pole võimalik valida"
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Külasta seda faili"
+
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "Kopeeri _asukoht"
+
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
msgstr "Näita _peidetud faile"
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
+msgstr "Näita _suuruse tulpa"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
-
msgid "Type a file name"
msgstr "Faili nime sisestamine"
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Palun vali alt kataloog"
+
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Palun sisesta faili nimi"
+
#. Create Folder
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Loo _kataloog"
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
msgid "_Location:"
msgstr "Asuk_oht:"
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Eile kell %H:%M"
+
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
-msgid "Search:"
-msgstr "Otsing:"
-
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s pole võimalik ühendada"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Eile kell %H:%M"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Vigane asukoht"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "No match"
-msgstr "Vastavusi pole"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Lõplik"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-msgid "Completing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Asukohta pole olemas"
-
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Kataloogid"
-
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Kataloogid"
-
-msgid "_Files"
-msgstr "_Failid"
-
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
-"sellele programmile kättesaadav olla.\n"
-"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Uus kataloog"
-
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Kustuta fail"
-
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Muuda faili _nime"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Kataloogi nimi:"
-
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Loo"
-
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
-
-msgid "Delete File"
-msgstr "Faili kustutamine"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
-
-msgid "Rename File"
-msgstr "Faili ümbernimetamine"
-
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
-
-msgid "_Rename"
-msgstr "Muuda _nime"
-
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Valik: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
-"G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
-
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Vigane UTF-8"
-
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nimi on liiga pikk"
-
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#. Initialize fields
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kirjatüübi valimine"
+
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
-
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Perekond:"
-
-msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
-
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Suurus:"
-
-#. create the text entry widget
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Näidis:"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Kirjatüübi valik"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma väärtus"
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja "
+"uuesti otsida."
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
+msgid "Search font name"
+msgstr "Kirja nime otsimine"
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
-"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
-"Sul on võimalik hankida koopia:\n"
-"\t%s"
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjatüübi perekond"
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Süsteem (%s)"
-msgid "Input"
-msgstr "Sisend"
-
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
-
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Seade:"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
-
-msgid "Window"
-msgstr "Aken"
-
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Režiim:"
-
-#. The axis listbox
-msgid "Axes"
-msgstr "Teljed"
-
-#. Keys listbox
-msgid "Keys"
-msgstr "Klahvid"
-
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Su_rve:"
-
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_kalle:"
-
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-k_alle:"
-
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Ratas:"
-
-msgid "none"
-msgstr "ei ole"
-
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(välja lülitatud)"
-
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(tundmatu)"
-
-#. and clear button
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Tühjenda"
-
#. Open Link
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"
msgid "Invalid URI"
msgstr "Vigane URI"
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukusta"
+
+msgid "Unlock"
+msgstr "Võta lukust lahti"
+
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukust lahti.\n"
+"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukustatud.\n"
+"Muudatuste tegemiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n"
+"Võta ühendust oma süsteemihalduriga."
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
msgstr "_Jäta igavesti meelde"
#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)"
msgid "Unable to end process"
msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
msgstr "_Lõpeta protsess"
#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
+"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Z-kest"
#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Salvestada _kataloogi:"
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
+msgstr "Printimiseks ettevalmistumine"
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgid "Error launching preview"
msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
-msgid "Error printing"
-msgstr "Viga printimisel"
-
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
msgid "Printer offline"
msgstr "Printer on ühendamata"
" nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid "Time of print"
-msgstr "Trükkimise aeg"
+msgstr "Printimise aeg"
msgid "On _hold"
msgstr "_Ootel"
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
-
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr ""
-
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
msgctxt "Stock label"
msgstr "_Loobu"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
msgstr "_Üles"
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kõvaketas"
msgctxt "Stock label"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
+msgstr "Tee uu_esti"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
+msgstr "_Võta tagasi"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\""
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
-
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Vihje puudub ---"
-
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
msgstr "Vaiksemaks"
msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse vähendamine"
msgid "Volume Up"
msgstr "Valjemaks"
msgid "Increases the volume"
-msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
+msgstr "Helivaljuse suurendamine"
msgid "Muted"
msgstr "Tumm"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-ümbrik"
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9-ümbrik"
+
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
-
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
-
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral."
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#, c-format
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas."
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
+msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral."
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
-
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Printeriga '%s on probleem."
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Kohandatud %sx%s"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printeri profiil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Värvihaldus pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ükski profiil pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Profiil pole määratud"
+
#. default filename used for print-to-file
#, c-format
msgid "output.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Printimine testprinterisse"
-
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"