]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Record po files for 6.3.15 release.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 142b1097e9b996a976f9ea49cea6d427e667279b..fab140ee11128413f52787b947b86bb6737b5365 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "error de kerberos %s\n"
 
 #: driver.c:249
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
 
 #: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
 
 #: driver.c:335
@@ -99,51 +99,51 @@ msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
 msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:514
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:568
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:584
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longitud -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:587
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:605
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:622
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:627
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:628
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:695
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -151,19 +151,19 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:786
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:796
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:810
+#: driver.c:813
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:828
+#: driver.c:831
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -175,39 +175,39 @@ msgstr[1] ""
 "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
 "servidor %s\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:888
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:901
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:916
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:923
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -231,78 +231,78 @@ msgstr ""
 "para diagnosticar el problema.\n"
 "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:949
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:952
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:976
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:997
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1024
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1087
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
 
-#: driver.c:1086
+#: driver.c:1089
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
 
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1117
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1170
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1182
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1203
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1207
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "en cada ciclo.  No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
 "se restaure."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -366,177 +366,177 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1243
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1278
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1286
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1318
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1320
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1340
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1347
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1363
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1396
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1539
 msgid "socket"
 msgstr "zócalo"
 
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1542
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1548
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1551
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1554
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1557
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1560
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1563
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinido"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1569
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1571
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocida"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1585
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1587
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1606
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1614
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1625
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1631
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
 "%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -568,28 +568,28 @@ msgstr ""
 "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
 "%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:170
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:172
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
 "para cualificarlo.\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:176
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -801,13 +801,13 @@ msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
 
 #: fetchmail.c:587
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
 
 #: fetchmail.c:607
@@ -942,39 +942,39 @@ msgstr "despertado en %s\n"
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1037
+#: fetchmail.c:1041
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:1070
+#: fetchmail.c:1075
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1103
+#: fetchmail.c:1108
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
 "configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1230
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
 
-#: fetchmail.c:1232
+#: fetchmail.c:1237
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de  KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1238
+#: fetchmail.c:1243
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de  KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1249
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de  GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1274
+#: fetchmail.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -982,18 +982,18 @@ msgstr ""
 "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
 "«multidrop» de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1290
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1291
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
 "postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1303
+#: fetchmail.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1002,314 +1002,314 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
 "positivo para el servicio el puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1310
+#: fetchmail.c:1315
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
 "privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1328
+#: fetchmail.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
 "predeterminado\n"
 
-#: fetchmail.c:1342
+#: fetchmail.c:1347
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
 "error\n"
 
-#: fetchmail.c:1367
+#: fetchmail.c:1372
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1445
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1465
+#: fetchmail.c:1470
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1482
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1492
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1498
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1506
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1513
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1540
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1542
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1547
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1550
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1552
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1554
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1558
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1563
 #, fuzzy
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
 "mensajes).\n"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
 "mensajes).\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1572
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1576
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correo se recibirá vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1579
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1583
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1586
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Se pedirá la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1595
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1598
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identidad RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1601
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1610
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1613
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1615
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1617
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1619
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1625
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1628
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1634
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1637
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1640
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1643
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1646
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1649
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1652
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1656
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1659
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1661
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1663
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1665
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1668
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1670
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1675
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (predeterminado).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1682
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1687
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1693
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1694
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1697
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1700
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1702
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1703
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1325,353 +1325,360 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1706
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1709
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1711
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1712
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1714
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1715
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1717
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1718
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1720
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1721
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1723
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1726
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1727
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1731
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1734
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1742
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1745
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1747
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1756
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1761
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1767
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
 msgid " (default)"
 msgstr " (predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1786
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1788
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1795
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1806
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1824
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueo de  basura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1827
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1830
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de preconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1832
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1835
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1838
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1850
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1867
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1868
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1872
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
 "direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1874
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
 "«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1880
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1883
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1886
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1889
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No se eliminará ningún prefijo\n"
 
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1896
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1915
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1917
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
 
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1921
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
 "(--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1927
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden para el complemento.\n"
 
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1929
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1945
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1948
+#: fetchmail.c:1953
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
 "«Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1950
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
 "«Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1960
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1963
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propiedades de paso «%s».\n"
@@ -1688,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SIGINT recibido... abortando.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:67
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
@@ -1905,44 +1912,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
@@ -2063,82 +2070,87 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase clave secreta: "
 
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:174 options.c:218
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:181
+#: options.c:183
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:184
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:184
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:349
+#: options.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:362
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
 
-#: options.c:396
+#: options.c:409
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:614
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:615
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:616
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:617
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:619
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibir\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:620
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:621
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:622
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:623
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:624
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:625
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:626
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2146,41 +2158,41 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:627
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del "
 "anfitrión\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:628
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:629
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UID alterno\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:630
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:631
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:632
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:633
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
 "pueden entregar.\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:634
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
@@ -2188,44 +2200,44 @@ msgstr ""
 "      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
 "entregar en el servidor (predeterminado).\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:636
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:637
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitorizar interfaz por actividad\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:640
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         activar sesión cifrada con ssl\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:641
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:642
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:643
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor "
 "(recomendado)\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:644
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:645
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor "
 "(desaconsejado)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:646
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2233,172 +2245,178 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:647
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:649
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:650
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:651
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:654
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:655
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:656
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr "      --port        Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:657
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
 "numérico)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:658
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:659
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:660
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:661
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:662
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   principal del servicio de correo\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:663
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al "
 "encabezado «Received»\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:665
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:666
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:667
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:668
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:669
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:670
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:671
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:672
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:673
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:675
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:676
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:677
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:678
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:679
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti basura\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:680
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:681
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:682
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:683
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:684
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:685
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:686
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:687
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:688
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:689
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
@@ -2480,15 +2498,15 @@ msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:129
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
 
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:172
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2496,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:225
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2504,25 +2522,25 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:390
 msgid "end of input"
 msgstr "fin de entrada"
 
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:428
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:438
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:450
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
@@ -2546,180 +2564,181 @@ msgstr "A punto de reescribir %s"
 msgid "Rewritten version is %s\n"
 msgstr "La versión reescrita es %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error en deidad"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista de reinos: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtener respuesta\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Encabezado no es 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Datos salientes:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    no se puede estar seguro de estar hablando\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    al servicio que usted cree (son posibles\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
 
 #: servport.c:53
@@ -2741,122 +2760,134 @@ msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviando a %s\n"
 
-#: sink.c:317
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
 
-#: sink.c:320
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 
-#: sink.c:457
+#: sink.c:458
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "El error guardado es aún %d\n"
 
-#: sink.c:517 sink.c:616
+#: sink.c:518 sink.c:617
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:561
+#: sink.c:562
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
 
-#: sink.c:741
+#: sink.c:742
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:787
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+#: sink.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
 
-#: sink.c:1001
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:1008
+#: sink.c:1009
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
 "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:1054
+#: sink.c:1055
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1067
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1072
+#: sink.c:1073
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
 
-#: sink.c:1228
+#: sink.c:1229
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
 
+#: sink.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
 #: sink.c:1252
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1259
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 
-#: sink.c:1289
+#: sink.c:1298
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
-#: sink.c:1313
+#: sink.c:1322
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 
-#: sink.c:1375
+#: sink.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1410
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
 
-#: sink.c:1381
+#: sink.c:1413
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
 
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1416
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1406
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1428
+#: sink.c:1441
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
-#: sink.c:1458
+#: sink.c:1471
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1461
+#: sink.c:1474
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1616
+#: sink.c:1629
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2893,201 +2924,201 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:173
+#: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:179
+#: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:192
+#: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:195
+#: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:286
+#: socket.c:281
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
 
-#: socket.c:289
+#: socket.c:284
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
 
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:295 socket.c:298
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "desconocido (%s)"
 
-#: socket.c:306
+#: socket.c:301
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
 
-#: socket.c:314
+#: socket.c:309
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
 
-#: socket.c:330
+#: socket.c:325
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión.\n"
 
-#: socket.c:332
+#: socket.c:327
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
 
-#: socket.c:338
+#: socket.c:333
 msgid "connected.\n"
 msgstr "conectado.\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:611
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:614
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:616
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organización desconocida\n"
 
-#: socket.c:623
+#: socket.c:618
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:621
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:623
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:627
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:633
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
 
-#: socket.c:644
+#: socket.c:639
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:660
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
 
-#: socket.c:671
+#: socket.c:666
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
 "abortando.\n"
 
-#: socket.c:699
+#: socket.c:694
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
 
-#: socket.c:706
+#: socket.c:701
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:711
+#: socket.c:706
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:713
+#: socket.c:708
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:720
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:729
+#: socket.c:724
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:732
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:738
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:742
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:744
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:758
+#: socket.c:753
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:764
+#: socket.c:759
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:846
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
 "(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:943
+#: socket.c:938
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
 
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1016
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1019
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
@@ -3134,48 +3165,48 @@ msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:592
+#: transact.c:595
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
 msgstr ""
 "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
 
-#: transact.c:594
+#: transact.c:597
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línea: %s"
 
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1137
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1152
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
 "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
 
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1444
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"