msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
#: driver.c:249
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
#: driver.c:335
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:511
+#: driver.c:514
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:565
+#: driver.c:568
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:581
+#: driver.c:584
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:584
+#: driver.c:587
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:602
+#: driver.c:605
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:619
+#: driver.c:622
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:624
+#: driver.c:627
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:625
+#: driver.c:628
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:692
+#: driver.c:695
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:751
+#: driver.c:754
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:783
+#: driver.c:786
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:796
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:810
+#: driver.c:813
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:828
+#: driver.c:831
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
"servidor %s\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:888
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:893
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:913
+#: driver.c:916
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:923
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:946
+#: driver.c:949
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:949
+#: driver.c:952
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:973
+#: driver.c:976
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:994
+#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1024
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1087
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-#: driver.c:1086
+#: driver.c:1089
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1117
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1179
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1182
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1203
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1207
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
"se restaure."
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1243
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1278
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1286
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1320
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1347
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1396
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1539
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1542
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1548
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1551
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1554
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1557
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1560
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1563
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1571
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1573
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1585
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1606
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1614
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1625
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1631
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
-#: env.c:59
+#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:71
+#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:83
+#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
-#: env.c:145
+#: env.c:147
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
-#: env.c:168
+#: env.c:170
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-#: env.c:170
+#: env.c:172
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
"para cualificarlo.\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:176
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
#: fetchmail.c:587
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
#: fetchmail.c:607
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1037
+#: fetchmail.c:1041
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1070
+#: fetchmail.c:1075
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1103
+#: fetchmail.c:1108
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1230
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1232
+#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1238
+#: fetchmail.c:1243
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1249
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1274
+#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1291
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1303
+#: fetchmail.c:1308
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1310
+#: fetchmail.c:1315
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1328
+#: fetchmail.c:1333
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1342
+#: fetchmail.c:1347
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
"error\n"
-#: fetchmail.c:1367
+#: fetchmail.c:1372
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1445
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1465
+#: fetchmail.c:1470
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1482
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1492
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1498
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1506
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1513
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1550
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1560
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1563
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1565
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1579
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1586
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1587
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1591
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1615
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1617
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1619
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1625
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1631
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1634
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1637
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1640
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1643
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1649
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1652
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1659
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1663
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1675
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1693
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1696
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1699
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1700
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1702
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1703
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1711
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1714
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1717
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1718
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1727
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1734
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1750
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1756
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1759
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1767
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1830
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1867
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1868
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1872
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1886
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1889
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1896
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1905
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1917
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1921
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1936
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1945
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1948
+#: fetchmail.c:1953
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1950
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1955
+#, fuzzy
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1960
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1963
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
"\n"
"SIGINT recibido... abortando.\n"
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:174 options.c:218
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:181
+#: options.c:183
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
-#: options.c:182
+#: options.c:184
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:182
+#: options.c:184
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:349
+#: options.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:362
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
-#: options.c:396
+#: options.c:409
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:614
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:615
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:616
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:617
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:619
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:620
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:621
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:622
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:623
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:624
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:625
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:626
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:627
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
"anfitrión\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:628
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:629
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:630
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:631
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:632
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:633
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
"pueden entregar.\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:634
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:636
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:637
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:640
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:641
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:642
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:643
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
"(recomendado)\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:644
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:645
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
"(desaconsejado)\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:646
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:647
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:649
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:650
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:651
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:654
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:655
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:656
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:657
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
"numérico)\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:658
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:659
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:660
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:661
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:662
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:663
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
"encabezado «Received»\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:665
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:666
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:667
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:668
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:669
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:670
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:671
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:672
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:673
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:675
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:676
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:677
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:678
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:679
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:680
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:681
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:682
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:683
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:684
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:685
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:686
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:687
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:688
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:689
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:129
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:172
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:225
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:390
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:428
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:438
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:450
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "La versión reescrita es %s\n"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Error en deidad"
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de reinos: %s\n"
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Encabezado no es 60\n"
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente\n"
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n"
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
#: servport.c:53
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"
-#: sink.c:317
+#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-#: sink.c:320
+#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:457
+#: sink.c:458
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:517 sink.c:616
+#: sink.c:518 sink.c:617
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:561
+#: sink.c:562
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
-#: sink.c:741
+#: sink.c:742
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:787
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+#: sink.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
-#: sink.c:1001
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1008
+#: sink.c:1009
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1054
+#: sink.c:1055
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1067
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1072
+#: sink.c:1073
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1228
+#: sink.c:1229
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
+#: sink.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
#: sink.c:1252
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1259
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1289
+#: sink.c:1298
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1313
+#: sink.c:1322
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1375
+#: sink.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1381
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1406
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1428
+#: sink.c:1441
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1458
+#: sink.c:1471
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1461
+#: sink.c:1474
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1616
+#: sink.c:1629
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:173
+#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:179
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:192
+#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:195
+#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:281
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
-#: socket.c:289
+#: socket.c:284
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:295 socket.c:298
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconocido (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:301
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
-#: socket.c:314
+#: socket.c:309
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
-#: socket.c:330
+#: socket.c:325
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión.\n"
-#: socket.c:332
+#: socket.c:327
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
-#: socket.c:338
+#: socket.c:333
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:614
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:616
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:623
+#: socket.c:618
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:621
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:623
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:627
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:633
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:639
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:660
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
"abortando.\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:701
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:711
+#: socket.c:706
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:708
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:720
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:724
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:732
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:743
+#: socket.c:738
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:742
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:758
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:759
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:846
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:943
+#: socket.c:938
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1016
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1019
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:592
+#: transact.c:595
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr ""
"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
-#: transact.c:594
+#: transact.c:597
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1137
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1152
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1262
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1281
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1288
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1297
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1305
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1444
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"