]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/es.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
index 21ebbff5e29f490c29e415e86cdf3847a3359b3a..e358cfccdf64df5e7d8a7c83ddd39dfc11129e3b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of es.po to Spanish
+# GTK+'s Spanish translation.
+# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
+# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
+# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-14 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
-"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
+"serrador@hispalinux.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
-msgid "Hue:"
-msgstr "Tinte:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturación:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
+"que sea de una versión de GTK diferente?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
-msgid "Red:"
-msgstr "Rojo:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
-msgid "Green:"
-msgstr "Verde:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
-msgid "Blue:"
-msgstr "Azul:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidad:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
-#, fuzzy
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
-msgid "Custom Palette"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
+"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
+"el formato: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
+"hayan guardado todos los datos: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
+"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
+msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animación no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabecera inválida en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Porción malformada en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El formato de imagen ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El formato de imagen BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
-msgid "Set Color"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
+"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
+"momento?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desbordamiento de pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
+"tiene un mapa de color local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El formato de imagen GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La cabecera del icono no es válida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "El ancho del icono es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "El alto del icono es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de icono no implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El formato de imagen ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
+"aplicaciones para liberar memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
+"puede ser analizado."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
+"permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El formato de imagen JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El formato de imagen PCX"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
+"4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
+"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"máximo de 79 caracteres."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El formato de imagen PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
+"255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
+"de los datos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El formato de imagen Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Exceso de datos en el archivo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El formato de imagen Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Variante TIFF no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "La operación TIFFClose falló"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El formato de imagen TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imagen tiene ancho cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imagen tiene alto cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No se ha podido guardar el resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El formato de imagen WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "El archivo XBM no es válido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
+"XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El formato de imagen XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El formato de imagen XPM"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús."
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Control"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
+"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
+"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
+"de la muestra."
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
+"para usarla en el futuro."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
+msgid "_Save color here"
+msgstr "G_uardar color aquí"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
+"derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
+"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
+"pantalla para seleccionar ese color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición en la rueda de colores."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profundidad» del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rojo:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidad:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nombre del color:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
+"o simplemente un nombre de color como «orange»."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nombre de archivo:"
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#. Change the current folder label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
+#, c-format
+msgid "Current folder: %s"
+msgstr "Carpeta actual: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "el enlace %s no existe"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Archivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Directorio ilegible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:637
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Crear Directorio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
+"disponible para este programa.\n"
+"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nueva carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Borrar archivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renombrar archivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
+"los nombres de archivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nombre del la carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
+"archivo."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar Archivo"
+msgstr "Borrar archivo"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Renombrar Archivo"
+msgstr "Renombrar archivo"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:828
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:927
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear Directorio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nombre del directorio:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
+"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:954
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1058
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nombre es muy largo"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1173
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selección: "
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(vacío)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo adicional:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
+msgid "This file system does not support icons"
+msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escoja una tipografía"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vista preliminar:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fuentes"
+msgstr "Selección de tipografías"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:399
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor Gamma"
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1182
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
+#: gtk/gtkicontheme.c:1247
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:419
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:233
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Disositivo:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:271
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:285
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Modo: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:292
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Ejes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:323
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Ejes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:340
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Pressure"
-msgstr "Presión"
+msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "X Tilt"
-msgstr "Límite de activación X"
+msgstr "Límite de activación X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Límite de activación Y"
+msgstr "Límite de activación Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: gtk/gtkinputdialog.c:605
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
+#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:670
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
+#: gtk/gtkinputdialog.c:757
 msgid "clear"
 msgstr "limpiar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
+#: gtk/gtklabel.c:3225
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3235
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:853
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1903
+#: gtk/gtkrc.c:2380
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1906
+#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:103
+#: gtk/gtkrc.c:3461
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Ningún Tip ---"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fundición:"
-
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Peso:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinación:"
-
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Ancho:"
-
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
-
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolución X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolución Y:"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Espacio:"
-
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Ancho promedio:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Codificación:"
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor deseado"
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Valor real"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fuente:"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Estilo de la Fuente:"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "B_orrar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquetera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A_bajo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Primero"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "A_rriba"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "_Bajar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_delante"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "S_ubir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco duro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Puntos"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "Increase Indent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeles"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Información sobre la Fuente"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Index"
+msgstr "Ín_dice"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Jump to"
+msgstr "I_r a"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Rellenar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Left"
+msgstr "I_zquierda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Right"
+msgstr "De_recha"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Vista pre_via"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tipos de Fuentes:"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Vectorial"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nulo)"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Font"
+msgstr "Tipogra_fía"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "C_omprobar ortografía"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Tachar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subrayar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Ampliar al _100%"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itálica"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "Ampliar hasta a_justar"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblicua"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_iar"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálica invertida"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Redu_cir"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblicua invertida"
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "otro"
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "espacio fijo"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "tamaño constante"
+#: gtk/gtkthemes.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Ningún consejo --"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "negritas"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
+#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tailandés (Roto)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de la Entrada X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"