# Fetchmail Spanish Translation
# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
+# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999, 2005.
+# Héctor García <hector@el-mundo.net>, 2006
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
#
+# Revision by
+#
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
+#
+# A HACER
+# - Revisar todas las pasivas (uso excesivo)
+# - Revisar la utilización de «palabra»
+#
+# I, Matthias Andree, maintainer of fetchmail,
+# hereby chose to use Héctor's batch because apparently
+# the translation project cannot be bothered to upload
+# new .POT files :-(
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-21 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n"
-"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: checkalias.c:171
+"X-POFile-SpellExtra: fetchmail HESIOD fetchall NTLM sendauth help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: limitflush Wilson EOM sslcert lmtp sysctl RPOP UID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PID tracepolls RETR Path folder antispam IOERR RCPT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Received sslfingerprint APOP smtpaddress FreeBSD kmem\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CommonName GSSAPI auth SYNTAX ssl IPv ssh smtphost\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rwx LMTP logfile showdots daemon Matthias Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fetchmail pidfile LDAP NIS uidl multidrop NOMAIL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Subject qmail drop From sslcertpath nodetach KERBEROS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: syslog fetchdomains forcecr flush HELO port\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dropstatus Shetye TCP inject ODMR Funk norewrite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sslcertck timeout sendmail ESMTP stripcr UIDLs RFC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fetchsizelimit MAIL IMAP SOCKET LOCKBUSY GSS MAXFETCH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SSL QMAILINJECT Unicode errno krb Message bsmtp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graham Eric EHLO setuid getaddrinfo verbose Copyright\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smtpname sslproto Robert mimedecode fastuidl BSMTP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expunge sockets fetchmailrc Status quit SDPS silent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service spam sslkey MDA SIGINT PROXY Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: protocol TOP TLS mda SUCCESS NULLMAILERFLAGS PLAIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qvirtual kerberos envelope ATRN nullmailer DNS otp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: off FROM socket getpassword fetchids BSTMP AUTHFAIL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: urandom Delivered malloc ETRN UIDs STMP smtp Content\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MSN EVPmd COPYING NULL check batchlimit Return\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Raymond Kerberos RPA TO EXCLUDE UIDL FAQ Andree KPOP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: postmaster execvp PROTOCOL warnings Sunil kvm AUTH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dropdelivered gethostbyname cygwin SMTP NULs nobounce\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cMTP nokeep fetchlimit OTP CRAM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Vyase SSLv Vd idle root MD5\n"
+
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
+#: checkalias.c:198
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %"
+"s\n"
+
+#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:195
+#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:258
+#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:342
+#: driver.c:339
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %"
+"s, por ser demasiado grandes:"
+
+#: driver.c:343
#, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo "
+"indicados a continuación:"
+
+#: driver.c:362
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de longitud borrado por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail."
-#: driver.c:360
+#: driver.c:367
#, c-format
-msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de longitud omitido por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:500
+#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:552
+#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:568
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:571
+#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:586
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:603
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:681
+#: driver.c:685
#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d octetos en el cuerpo)"
-#: driver.c:739
+#: driver.c:746
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:770
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:779
+#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:796
+#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:813
+#: driver.c:822
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
"$s del servidor %3$s\n"
-#: driver.c:876
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-
-#: driver.c:883
+#: driver.c:879
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:887
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:891
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:899
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:907
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:910
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:918
+#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
-"para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el "
+"servidor \n"
+"por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n"
+"ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
+"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:947
+#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:1000
+#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1024 driver.c:1050
+#: driver.c:1008
#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1088
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistencia interna\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1098
+#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1104
-msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
-
-#: driver.c:1107
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
-#: driver.c:1110
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1112
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1115
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
-#: driver.c:1133
+#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
+msgstr "Subject: aviso de Fetchmail - servidor inalcanzable."
-#: driver.c:1135
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1219
+#: driver.c:1158
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1163
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1187
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
+"Probablemente no sea un fallo de autenticación sino otro tipo de fallo\n"
+"(como por ejemplo, el de un servidor ocupado) ya que se ha tenido éxito \n"
+"en obtener la autorización para esta conexión en ocasiones anteriores.\n"
+"Fetchmail no puede distinguir el fallo exacto porque el servidor\n"
+"no envió un mensaje de error útil."
+
+#: driver.c:1201
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
"\n"
-"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"Sin embargo, si ha cambiado la información de su cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, deberá detener el proceso, cambiar la\n"
+"configuración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1271
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña es inválida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en la entrada.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización con éxito en %s@%s\n"
-#: driver.c:1321
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1270
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta por omisión\n"
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1382
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1399
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1405
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1438 imap.c:70
+#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1563
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "error indefinido\n"
+#: driver.c:1546
+msgid "undefined"
+msgstr "no definido"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1552
#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
+
+#: driver.c:1554
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1556
#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de postconexión con estado %d\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1613
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"%s: Está configurada la variable de entorno QMAILINJECT.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail modifiquen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Prueba «env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
+"%s: Abortando.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
+"%s: Está configurada la variable de entorno NULLMAILER_FLAGS.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
-"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
+"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen sus encabezados From:,\n"
"Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"Prueba «env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
+"%s: Abortando.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: Vd. no existe. Váyase.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-#: env.c:159
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n"
+
+#: env.c:170
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de "
+"máquinas para cualificarlo!\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:174
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Intentando continuar con un nombre de máquina no cualificado.\n"
+"¡NO reporte líneas «Received:», HELO/EHLO o problemas similares!\n"
+"En lugar de esto DEBE arreglar su archivo /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Cola para %s iniciada\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "Nos se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ETRN\n"
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:159
-msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:142
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"Fetchmail se ofrece sin NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre, y se\n"
+"le agradece que lo redistribuya bajo ciertas condiciones. Para más "
+"detalles,\n"
+"por favor lea el archivo COPYING en las fuentes o en el directorio de \n"
+"documentación.\n"
+
+#: fetchmail.c:176
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "AVISO: No se recomienda ejecutar esta aplicación como root.\n"
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:188
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:212
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:205
+#: fetchmail.c:280
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:395
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:351
+#: fetchmail.c:396
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿quizás falta %s?\n"
-#: fetchmail.c:377
+#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado ningún servidor de correo.\n"
-#: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:434
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: no se está ejecutando ningún otro fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:407
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
-#: fetchmail.c:423
+#: fetchmail.c:472
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando "
+"otro fetchmail hacia la misma máquina\n"
-#: fetchmail.c:429
+#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+"fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está "
+"ejecutando otro fetchmail en %d.\n"
-#: fetchmail.c:436
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:446
+#: fetchmail.c:495
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un "
+"fetchmail en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:452
+#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:464
+#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:528
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:483
+#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de "
+"registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
+
+#: fetchmail.c:569
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: no puedo pasar a asegundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531
+#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
+msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:574
+#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:579
+#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
-"restaurado\n"
+"el intento de volver a ejecutar puede fallar dado que no se ha restaurado el "
+"directorio\n"
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:646
+#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:761
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:763
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:758
+#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:828
#, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por señal %d\n"
-#: fetchmail.c:799
+#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:958
+#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:991
+#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
+"configuración\n"
+
+#: fetchmail.c:1087
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
+"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1138
+#: fetchmail.c:1209
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
-#: fetchmail.c:1169
+#: fetchmail.c:1216
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1222
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1228
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1258
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1181
+#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
-"postmaster!\n"
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1197
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+"fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio o puerto\n"
-#: fetchmail.c:1204
+#: fetchmail.c:1294
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1220
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
+"omisión\n"
-#: fetchmail.c:1235
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1326
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
+"¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1370
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1395
+#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1407
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1417
+#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1429
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1485
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1442
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1448
+#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr " El correo se recibirá a través de %s\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1560
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
+msgstr " No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1561
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+msgstr " Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " La clave será pedida.\n"
+msgstr " Se solicitará la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
+msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr " Identificación RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Clave = “%s”.\n"
+msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1552
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-
-#: fetchmail.c:1555
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (usando puerto %d)"
-
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
+msgstr " (usando puerto por omisión)"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1599
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1605
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1608
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1611
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1614
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1617
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1626
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1633
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1637
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
+" Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (por omisión).\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr " Seleccionado el buzón por omisión.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
+msgstr " Los buzones seleccionados son:"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1667
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1673
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1674
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1676
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1677
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n"
+msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1688
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1689
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1691
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1692
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
+"on).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1701
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr " Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1713
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1719
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1724
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1728
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1743
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (por omisión)"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+msgstr " Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr " El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1792
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr ""
+" Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr " Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr " La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1804
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr " No hay órdenes de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr " Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1809
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando posconexión.\n"
+msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1812
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1822
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘single-drop’: "
+msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1841
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1842
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1846
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr " Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1813
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
-
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
-msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr " Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n"
+msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n"
+msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1891
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr " El bucle de consulta monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--"
"plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+# NOTA - No se traduce por «complemento»
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr " No se especificó un orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1929
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
-
-#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
-msgid "alloca failed"
-msgstr "alloca falló"
+msgstr " Propiedades pasadas directamente «%s».\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina «getpassword()»\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciales\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando la solicitud de nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error largando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:326
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:332
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:339
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
+
+#: imap.c:446 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo éxito.\n"
+
+#: imap.c:455 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
+
+#: imap.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n"
-#: imap.c:461
+#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:483
+#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:492
+#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:643 imap.c:709
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
+#: imap.c:667
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:661 imap.c:694
+#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:669
+#: imap.c:781 imap.c:837
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:681
+#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "falló la selección de casilla\n"
+msgstr "falló la selección del buzón\n"
-#: imap.c:685
+#: imap.c:802
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:713
+#: imap.c:816
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
+
+#: imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:738
+#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n"
-#: imap.c:768 pop3.c:705 pop3.c:717 pop3.c:939 pop3.c:946
+#: imap.c:890
#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no se ha visto\n"
-#: imap.c:780 pop3.c:726
+#: imap.c:902 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
+#: imap.c:993
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté "
+"configurado con setuid de grupo para kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió el mensaje de encaminamiento versión %d."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-#: interface.c:590
+#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-#: interface.c:606
+#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
-#: interface.c:612
+#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
-#: interface.c:651
+#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-#: interface.c:666
+#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
-#: interface.c:685
+#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
-#: interface.c:697
+#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-#: interface.c:723
+#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
-#: interface.c:730
+#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el ticket no coincide con -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta de espera BASE64\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
-#: lock.c:83
+#: lock.c:86
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
-#: lock.c:124
+#: lock.c:121
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:168
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
-#: netrc.c:218
-#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
-
-#: netrc.c:222
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: se encontró «%s» antes que cualquier nombre de máquina\n"
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: no se conoce el componente «%s»\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Date la vuelta ahora...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Solicitud ATRN rechazado.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
+msgstr "No es posible procesar la solicitud ATRN\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación requerida.\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:189
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
+
+#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --flush con ODMR\n"
-#: odmr.c:251
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#: odmr.c:250
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ODMR\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ODMR\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal recv del server\n"
+msgstr "fatal recv del servidor\n"
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:510
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Frase clave secreta: "
+msgstr "Frase de contraseña secreta: "
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:210
+#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
-#: options.c:211
+#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:211
+#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:383
+#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n"
-#: options.c:429
+#: options.c:386
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
-
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:591
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:592
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:593
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:594
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:596
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:597
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:598
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:599
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:600
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:601
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:602
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:603
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:604
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de "
"máquina\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:605
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:606
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:607
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr " --pidfile especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
+
+#: options.c:608
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:609
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:611
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:612
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
+msgstr " -M, --monitor monitorizar una interfaz para detectar actividad\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:615
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr ""
+" --port puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:616
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:617
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:618
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck comprobar estrictamente el certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
+
+#: options.c:619
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:688
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:622
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:624
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:625
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
+" --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:627
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+" -p, --protocol especificar el protocolo de recogida (consulte la página "
+"de manual)\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:628
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-#: options.c:695
-msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+#: options.c:629
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+" --port puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
+
+#: options.c:630
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:631
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:632
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:698
+#: options.c:633
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:634
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:635
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:636
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
"encabezado Recibido\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:638
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+" -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:704
-msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+#: options.c:639
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
-#: options.c:705
+#: options.c:640
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:706
+#: options.c:641
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:707
+#: options.c:642
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:708
+#: options.c:643
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
+
+#: options.c:644
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:709
+#: options.c:645
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
-#: options.c:710
+#: options.c:646
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:713
-msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
-
-#: options.c:715
+#: options.c:648
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:716
+#: options.c:649
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:717
+#: options.c:650
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:718
+#: options.c:651
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:719
+#: options.c:652
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo "
+"basura\n"
-#: options.c:720
+#: options.c:653
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:721
+#: options.c:654
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:722
+#: options.c:655
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:723
+#: options.c:656
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
-#: options.c:724
+#: options.c:657
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:725
+#: options.c:658
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:726
+#: options.c:659
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:727
+#: options.c:660
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:728
+#: options.c:661
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:729
+#: options.c:662
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:548
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la "
+"orden RETR en lugar de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
+
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
+
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede "
+"continuar.\n"
+
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:557
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:579
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n"
+
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:649
+#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:696 pop3.c:930
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:798
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no se ha visto\n"
+
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:884
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:899
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1261
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+#: pop3.c:1443
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:124
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:167
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
-
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:213
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+"fetchmail: la opción «interface» sólo está soportada en Linux (sin IPv6) y "
+"en FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: sólo puede utilizar la opción «monitor» en Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr "fin de entradas"
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:431
#, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n"
#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Marca de tiempo del servicio %s\n"
#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 2\n"
#: rpa.c:208
#, c-format
#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 4\n"
#: rpa.c:287
#, c-format
#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Encabezado no es 60\n"
+msgstr "El encabezado no es 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el token\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del token no concuerda con rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-#: sink.c:246
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Por favor especifique el servicio como un numero de puerto decimal.\n"
+
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"
-#: sink.c:331
+#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-#: sink.c:334
+#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:466
+#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:525 sink.c:605
+#: sink.c:502 sink.c:587
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:760
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:712
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:758
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSTMP.\n"
-#: sink.c:969
+#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:976
+#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:1014
+#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1026
+#: sink.c:1037
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1032
+#: sink.c:1043
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1199
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1223
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1260
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1284
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1346
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1349
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1352
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Raro: «pclose» en el MDA devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %"
+"s:%d\n"
-#: sink.c:1353
+#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1399
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1429
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1432
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1558
+#: sink.c:1587
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
-"El Daemon Fetchmail"
+"El demonio Fetchmail"
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:117 socket.c:143
+#: socket.c:114 socket.c:140
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:175
+#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falló\n"
-#: socket.c:188
+#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:194
+#: socket.c:191
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:197
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:288
+#: socket.c:282
#, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-#: socket.c:430
+#: socket.c:285
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr ""
+"Pruebe añadiendo la opción --service (vea también el elemento R12 del FAQ).\n"
+
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconocido (%s)"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
+
+#: socket.c:310
#, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "no se puede crear la conexión: %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:326
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "fallo la conexión.\n"
+
+#: socket.c:328
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo la conexión a %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
+
+#: socket.c:334
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:789
+#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización Desconocida\n"
-#: socket.c:793
+#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:795
+#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:797
+#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:801
+#: socket.c:625
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#: socket.c:805
+#: socket.c:629
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:675
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:827
+#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:832
+#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:834
+#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:844
+#: socket.c:700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:848
+#: socket.c:704
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:856
+#: socket.c:712
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:862
+#: socket.c:718
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:866
+#: socket.c:722
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:869
+#: socket.c:724
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:878
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:884
+#: socket.c:739
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:936
+#: socket.c:826
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:953
+#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión "
+"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:916
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
-#: socket.c:1086
+#: socket.c:994
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n"
-#: socket.c:1089
+#: socket.c:997
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n"
+
+#: transact.c:67
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "mapeada la dirección %s a la local %s\n"
-#: transact.c:66
+#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado al local %s\n"
-#: transact.c:130
+#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:199
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:238
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:244
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:318
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró una dirección «Received»\n"
-#: transact.c:327
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
+msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:528
+#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr ""
+"delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n"
-#: transact.c:549
+#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:584
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1069
+#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1084
+#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1213
+#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1220
+#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-#: transact.c:1229
+#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1362
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+#: transact.c:1445
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "error escribiendo mensaje de texto\n"
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <vacía>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Lista borrador de UIDs:"
-#: uid.c:513 uid.c:565
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
-#: uid.c:515
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-#: uid.c:544
+#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-#: uid.c:552
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
"consulta\n"
-#: uid.c:577
+#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:612
+#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:614
+#: uid.c:620
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:620
+#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:639
+#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
"intacto.\n"
-#: uid.c:643
+#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:647
+#: uid.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
+#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
+#~ msgid "TLS connection failed.\n"
+#~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+
+#~ msgid "MDA write error.\n"
+#~ msgstr "Error de escritura MDA.\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Recibido"
+
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
+
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: longitud de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#~ msgid " (using network security options %s)"
+#~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
+
+#~ msgid "alloca failed"
+#~ msgstr "alloca falló"
+
+#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+#~ msgstr "aviso: se ha encontrado «%s» antes que cualquier nombre de máquina"
+
+#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+#~ msgstr "fetchmail: se ha desactivado el soporte de seguridad de red\n"
+
+#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+#~ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
+
+#~ msgid "invalid security request"
+#~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+
+#~ msgid "network-security support disabled"
+#~ msgstr "se ha desactivado el soporte de seguridad de red"