]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Re-enable all translations, perhaps this re-kindles interest of translators.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index b26336d67dea04bfa49f60a1e8eea4a1087d1026..704bd63f6340235703f26169c5a791381def7de9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,38 +1,86 @@
 # Fetchmail Spanish Translation
 # Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
+# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999, 2005.
+# Héctor García <hector@el-mundo.net>, 2006
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
 #
+# Revision by 
+#
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
+#
+# A HACER
+# - Revisar todas las pasivas (uso excesivo)
+# - Revisar la utilización de «palabra»
+#
+# I, Matthias Andree, maintainer of fetchmail,
+# hereby chose to use Héctor's batch because apparently
+# the translation project cannot be bothered to upload
+# new .POT files :-(
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-26 13:19-0300\n"
-"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: checkalias.c:171
+"X-POFile-SpellExtra: fetchmail HESIOD fetchall NTLM sendauth help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: limitflush Wilson EOM sslcert lmtp sysctl RPOP UID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PID tracepolls RETR Path folder antispam IOERR RCPT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Received sslfingerprint APOP smtpaddress FreeBSD kmem\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CommonName GSSAPI auth SYNTAX ssl IPv ssh smtphost\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rwx LMTP logfile showdots daemon Matthias Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fetchmail pidfile LDAP NIS uidl multidrop NOMAIL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Subject qmail drop From sslcertpath nodetach KERBEROS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: syslog fetchdomains forcecr flush HELO port\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dropstatus Shetye TCP inject ODMR Funk norewrite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sslcertck timeout sendmail ESMTP stripcr UIDLs RFC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fetchsizelimit MAIL IMAP SOCKET LOCKBUSY GSS MAXFETCH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SSL QMAILINJECT Unicode errno krb Message bsmtp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graham Eric EHLO setuid getaddrinfo verbose Copyright\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smtpname sslproto Robert mimedecode fastuidl BSMTP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expunge sockets fetchmailrc Status quit SDPS silent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service spam sslkey MDA SIGINT PROXY Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: protocol TOP TLS mda SUCCESS NULLMAILERFLAGS PLAIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qvirtual kerberos envelope ATRN nullmailer DNS otp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: off FROM socket getpassword fetchids BSTMP AUTHFAIL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: urandom Delivered malloc ETRN UIDs STMP smtp Content\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MSN EVPmd COPYING NULL check batchlimit Return\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Raymond Kerberos RPA TO EXCLUDE UIDL FAQ Andree KPOP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: postmaster execvp PROTOCOL warnings Sunil kvm AUTH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dropdelivered gethostbyname cygwin SMTP NULs nobounce\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cMTP nokeep fetchlimit OTP CRAM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Vyase SSLv Vd idle root MD5\n"
+
+#: checkalias.c:174
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
 
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:178
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
 
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:182
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
 
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
+#: checkalias.c:198
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %"
+"s\n"
+
+#: checkalias.c:223
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -43,76 +91,93 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "decodificado como %s\n"
 
-#: driver.c:192
+#: driver.c:191
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "error de kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:249 driver.c:254
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
 
-#: driver.c:337
+#: driver.c:335
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
 
-#: driver.c:340
+#: driver.c:339
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %"
+"s, por ser demasiado grandes:"
+
+#: driver.c:343
 #, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo "
+"indicados a continuación:"
 
-#: driver.c:358
+#: driver.c:362
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje  de %d octetos de longitud borrado  por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail."
 
-#: driver.c:498
+#: driver.c:367
+#, c-format
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje  de %d octetos de longitud omitido  por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail."
+
+#: driver.c:503
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:550
+#: driver.c:557
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:566
+#: driver.c:573
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longitud -1)"
 
-#: driver.c:569
+#: driver.c:576
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:594
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:601
+#: driver.c:611
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:616
 #, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
-msgstr " (%d %soctetos)"
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:610
-msgid "header "
-msgstr "encabezado "
+#: driver.c:617
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:682
+#: driver.c:685
 #, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d octetos en el cuerpo)"
 
-#: driver.c:740
+#: driver.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -120,62 +185,63 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:771
+#: driver.c:777
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:780
+#: driver.c:787
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:797
+#: driver.c:804
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:813
+#: driver.c:822
 #, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
-"la cuenta %s\n"
-
-#: driver.c:875
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
+"del servidor %3$s\n"
+msgstr[1] ""
+"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
+"$s del servidor %3$s\n"
 
-#: driver.c:882
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:886
+#: driver.c:883
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:887
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:895
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:895
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:910
+#: driver.c:907
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -184,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:914
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -193,110 +259,96 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
-"para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el "
+"servidor \n"
+"por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n"
+"ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
+"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:939
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n"
 
-#: driver.c:977
+#: driver.c:963
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:984
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1022
+#: driver.c:1008
 #, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1059
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistencia interna\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1069
+#: driver.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1075
-msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
-
-#: driver.c:1078
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
-#: driver.c:1081
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1083
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1071
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
+msgstr "Subject: aviso de Fetchmail - servidor inalcanzable."
 
-#: driver.c:1106
+#: driver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
 
-#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
+#: driver.c:1101
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1154
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1158
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1163
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1198
+#: driver.c:1166
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1219
+#: driver.c:1187
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1191
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1195
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
+"Probablemente no sea un fallo de autenticación sino otro tipo de fallo\n"
+"(como por ejemplo, el de un servidor ocupado) ya que se ha tenido éxito \n"
+"en obtener la autorización para esta conexión en ocasiones anteriores.\n"
+"Fetchmail no puede distinguir el fallo exacto porque el servidor\n"
+"no envió un mensaje de error útil."
+
+#: driver.c:1201
+msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -306,21 +358,16 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
 "\n"
-"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"Sin embargo, si ha cambiado la información de su cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, deberá detener el proceso, cambiar la\n"
+"configuración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1211
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -331,178 +378,183 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña es inválida. Aunque algunos\n"
 "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
 "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
 "falla en la entrada.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1227
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1232
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1256
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización con éxito en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
 
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1266
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1300
+#: driver.c:1270
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1302
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1333
+#: driver.c:1304
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta por omisión\n"
 
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1324
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1328
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1331
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1334
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1370
+#: driver.c:1341
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1376
+#: driver.c:1347
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1409
+#: driver.c:1380 imap.c:90
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1510
+#: driver.c:1522
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1513
+#: driver.c:1525
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
 
-#: driver.c:1516
+#: driver.c:1528
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1531
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1534
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1537
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1540
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1543
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1534
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "error indefinido\n"
+#: driver.c:1546
+msgid "undefined"
+msgstr "no definido"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1552
 #, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ durante el envío al host SMTP %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1554
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: driver.c:1556
 #, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1567
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de postconexión con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1586
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1594
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1605
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1601
+#: driver.c:1611
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1609
+#: driver.c:1620
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
 
-#: env.c:56
+#: env.c:59
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -511,13 +563,13 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"%s: Está configurada la variable de entorno QMAILINJECT.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail modifiquen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Prueba «env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
+"%s: Abortando.\n"
 
-#: env.c:68
+#: env.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -527,992 +579,1105 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
+"%s: Está configurada la variable de entorno NULLMAILER_FLAGS.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
-"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
+"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen sus encabezados From:,\n"
 "Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"Prueba «env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
+"%s: Abortando.\n"
 
-#: env.c:80
+#: env.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: Vd. no existe. Váyase.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
 
-#: env.c:158
+#: env.c:168
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n"
+
+#: env.c:170
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de "
+"máquinas para cualificarlo!\n"
+
+#: env.c:174
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Intentando continuar con un nombre de máquina no cualificado.\n"
+"¡NO reporte líneas «Received:», HELO/EHLO o problemas similares!\n"
+"En lugar de esto DEBE arreglar su archivo /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
 
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Cola para %s iniciada\n"
 
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
 
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
 
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
 
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
 
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
 
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
 
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
 
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "Nos se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:142
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail se ofrece sin NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre, y se\n"
+"le agradece que lo redistribuya bajo ciertas condiciones. Para más "
+"detalles,\n"
+"por favor lea el archivo COPYING en las fuentes o en el directorio de \n"
+"documentación.\n"
 
-#: fetchmail.c:168
+#: fetchmail.c:176
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "AVISO: No se recomienda ejecutar esta aplicación como root.\n"
+
+#: fetchmail.c:188
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocado con"
 
-#: fetchmail.c:192
+#: fetchmail.c:212
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: fetchmail.c:202
+#: fetchmail.c:280
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
 
-#: fetchmail.c:346
+#: fetchmail.c:395
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:347
+#: fetchmail.c:396
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: fetchmail.c:352
+#: fetchmail.c:401
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿quizás falta %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:373
+#: fetchmail.c:422
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado ningún servidor de correo.\n"
 
-#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
+#: fetchmail.c:434
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: no se está ejecutando ningún otro fetchmail\n"
 
-#: fetchmail.c:397
+#: fetchmail.c:440
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
 
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
 msgid "foreground"
 msgstr "primer plano"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:449
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
 
-#: fetchmail.c:419
+#: fetchmail.c:472
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando "
+"otro fetchmail hacia la misma máquina\n"
 
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+"fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está "
+"ejecutando otro fetchmail en %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:432
+#: fetchmail.c:485
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:495
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un "
+"fetchmail en segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:501
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:513
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:528
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:532
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de "
+"registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
 
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:569
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: no puedo pasar a asegundo plano. Abortando.\n"
+
+#: fetchmail.c:573
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
+#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
+msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n"
+
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:565
+#: fetchmail.c:634
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:570
+#: fetchmail.c:639
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:644
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
-"restaurado\n"
+"el intento de volver a ejecutar puede fallar dado que no se ha restaurado el "
+"directorio\n"
 
-#: fetchmail.c:602
+#: fetchmail.c:671
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:701
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:642
+#: fetchmail.c:713
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:751
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:753
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:755
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:757
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:759
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:761
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:763
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:765
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:767
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:771
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:773
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:775
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:777
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:779
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:754
+#: fetchmail.c:821
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:828
 #, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:852
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:855
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertado por señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:862
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:801
+#: fetchmail.c:868
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:954
+#: fetchmail.c:1021
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:987
+#: fetchmail.c:1054
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
+"configuración\n"
+
+#: fetchmail.c:1087
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
+"configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1134
+#: fetchmail.c:1209
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1165
+#: fetchmail.c:1216
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1222
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1228
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
+"programa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1176
+#: fetchmail.c:1269
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1177
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
-"postmaster!\n"
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1193
+#: fetchmail.c:1287
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
 msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+"fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio o puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1200
+#: fetchmail.c:1294
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1312
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
+"omisión\n"
 
-#: fetchmail.c:1231
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1326
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
+"¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
 "error!\n"
 
-#: fetchmail.c:1281
+#: fetchmail.c:1351
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1424
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1449
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1403
+#: fetchmail.c:1461
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1413
+#: fetchmail.c:1471
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1477
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1425
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1432
+#: fetchmail.c:1485
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1438
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1492
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1473
+#: fetchmail.c:1521
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1523
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1526
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1529
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1531
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1533
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1537
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1539
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1550
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr "  El correo se recibirá a través de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1553
 #, c-format
-msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
+msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
+msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1557
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1510
-#, c-format
-msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
-
-#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
-msgid "will not"
-msgstr "no será"
+#: fetchmail.c:1560
+msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
+msgstr "  No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
-msgid "will"
-msgstr "será"
+#: fetchmail.c:1561
+msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr "  Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  La clave será pedida.\n"
+msgstr "  Se solicitará la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1569
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secreto APOP = “%s”.\n"
+msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1572
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr "  Identificación RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1575
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Clave = “%s”.\n"
+msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1587
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1589
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1546
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-
-#: fetchmail.c:1549
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (usando puerto %d)"
-
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1591
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
+msgstr " (usando puerto por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1593
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1599
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1608
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1611
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1614
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1620
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1630
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1637
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1639
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
-"  Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
+"  Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
 "s\n"
 
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1647
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1649
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (por omisión).\n"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr "  Seleccionado el buzón por omisión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
+msgstr "  Los buzones seleccionados son:"
 
-#: fetchmail.c:1622
-#, c-format
-msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr "  %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
+#: fetchmail.c:1667
+msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
-msgid "All"
-msgstr "Todos los"
+#: fetchmail.c:1668
+msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
-msgid "Only new"
-msgstr "Sólo los nuevos"
+#: fetchmail.c:1670
+msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
-#, c-format
-msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr "  Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
+#: fetchmail.c:1671
+msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
-#, c-format
-msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+#: fetchmail.c:1673
+msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
-"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
-"flush %s).\n"
+"  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
-#, c-format
-msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+#: fetchmail.c:1674
+msgid ""
+"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+"  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
 msgstr ""
-"  La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
+"  Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
-#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
-msgid "enabled"
-msgstr "activado"
+#: fetchmail.c:1677
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
-#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+#: fetchmail.c:1679
+msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
-#, c-format
-msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr "  La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
-#, c-format
-msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr "  El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1682
+msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr "  Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
-#, c-format
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+#: fetchmail.c:1683
+msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1685
+msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1686
+msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s "
-"(pass8bits %s).\n"
+"  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
-#, c-format
-msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr "  La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
+#: fetchmail.c:1689
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+"  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
-#, c-format
-msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr "  Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n"
+#: fetchmail.c:1691
+msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
-#, c-format
-msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Status’ serán %s (dropstatus %s).\n"
+#: fetchmail.c:1692
+msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
-msgid "discarded"
-msgstr "descartadas"
+#: fetchmail.c:1694
+msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
-msgid "kept"
-msgstr "guardadas"
+#: fetchmail.c:1695
+msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
-#, c-format
-msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán %s (dropdelivered %s).\n"
+#: fetchmail.c:1697
+msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
+"on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1698
+msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
+"off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1700
+msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr "  Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1701
+msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr "  Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1705
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1713
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1716
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1719
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1721
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1728
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1733
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1735
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1737
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1741
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1743
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
 msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+msgstr "  Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1762
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr "  Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr "  El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1783
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr ""
+"  Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1798
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr "  Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr "  La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr "  No hay órdenes de pre-conexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1806
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr "  Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
+msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1812
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1822
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1824
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘single-drop’: "
+msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1826
 #, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
+msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1793
-#, c-format
-msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr "  Búsqueda en DNS de direcciones ‘multidrop’ está %sa.\n"
+#: fetchmail.c:1841
+msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1797
-msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
-msgstr ""
-"  Los alias del servidor serán comparados con las direcciones ‘multidrop’ "
-"por "
+#: fetchmail.c:1842
+msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
-msgid "IP address.\n"
-msgstr "dirección IP.\n"
+#: fetchmail.c:1846
+msgid ""
+"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+"  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
-msgid "name.\n"
-msgstr "nombre.\n"
+#: fetchmail.c:1848
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+"  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1851
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr "  Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
 
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1854
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
-
-#: fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1857
 #, c-format
-msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr "  Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1860
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
 
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1870
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1879
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1891
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr "  El bucle de consulta monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1899
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
+"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--"
 "plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1854
+# NOTA - No se traduce por «complemento»
+#: fetchmail.c:1901
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr "  No se especificó una orden de «plugin».\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1903
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
+"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr "  No se especificó un orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1927
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1929
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1520,18 +1685,14 @@ msgstr ""
 "  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1932
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propiedades de paso “%s”.\n"
-
-#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
-msgid "alloca failed"
-msgstr "alloca falló"
+msgstr "  Propiedades pasadas directamente «%s».\n"
 
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina «getpassword()»\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1551,45 +1712,45 @@ msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:152
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:157
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:161
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
 
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:170
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:174
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
 
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:187
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando la solicitud de nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:198
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:201
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Error largando las credenciales\n"
 
@@ -1598,80 +1759,111 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
 
-#: imap.c:281
+#: imap.c:326
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:287
+#: imap.c:332
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:294
+#: imap.c:339
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:309
+#: imap.c:354
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
 
-#: imap.c:462
+#: imap.c:446 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo éxito.\n"
+
+#: imap.c:455 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
+
+#: imap.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n"
+
+#: imap.c:570
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:484
+#: imap.c:592 pop3.c:385
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:493
+#: imap.c:601
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n"
 
-#: imap.c:644 imap.c:706
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
+#: imap.c:667
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
 
-#: imap.c:662 imap.c:691
+#: imap.c:773 imap.c:832
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
-#: imap.c:670
+#: imap.c:781 imap.c:837
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n"
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
+msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
 
-#: imap.c:680
+#: imap.c:798
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "falló la selección de casilla\n"
+msgstr "falló la selección del buzón\n"
 
-#: imap.c:684
+#: imap.c:802
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
+msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 
-#: imap.c:710
+#: imap.c:816
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
+
+#: imap.c:820
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
+msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
-#: imap.c:733
+#: imap.c:862
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n"
 
-#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
+#: imap.c:890
 #, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no se ha visto\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:686
+#: imap.c:902 pop3.c:889
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 
+#: imap.c:993
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté "
+"configurado con setuid de grupo para kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1693,7 +1885,7 @@ msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió el mensaje de encaminamiento versión %d."
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
@@ -1705,44 +1897,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:589
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:605
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:611
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
 
-#: interface.c:651
+#: interface.c:650
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:665
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:684
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:696
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:722
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:730
+#: interface.c:729
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
@@ -1754,7 +1946,7 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el ticket no coincide con -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
@@ -1763,178 +1955,182 @@ msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta de espera BASE64\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "desafío no coincidente\n"
 
-#: lock.c:83
+#: lock.c:86
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:97
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
 
-#: lock.c:124
+#: lock.c:121
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:168
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
 
-#: netrc.c:218
-#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
-
-#: netrc.c:222
+#: netrc.c:219
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: se encontró «%s» antes que cualquier nombre de máquina\n"
 
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:257
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: no se conoce el componente «%s»\n"
 
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
 
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Date la vuelta ahora...\n"
 
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Solicitud ATRN rechazado.\n"
 
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
+msgstr "No es posible procesar la solicitud ATRN\n"
 
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
 
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
 
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticación requerida.\n"
 
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
 msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
 
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:189
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
+
+#: odmr.c:242
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:246
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --flush con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:251
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#: odmr.c:250
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:254
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ODMR\n"
 
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal recv del server\n"
+msgstr "fatal recv del servidor\n"
 
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:58 pop3.c:495
+#: opie.c:64 pop3.c:610
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Frase clave secreta: "
+msgstr "Frase de contraseña secreta: "
 
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:168 options.c:212
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:210
+#: options.c:177
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:178
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:178
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:383
+#: options.c:339
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n"
 
-#: options.c:429
+#: options.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
-
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:591
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:592
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:593
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:594
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:596
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:597
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:598
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:599
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:600
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:601
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:602
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:603
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -1942,54 +2138,70 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:604
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
+"      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación de "
 "máquina\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:605
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:606
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:607
+msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr "      --pidfile     especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
+
+#: options.c:608
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:609
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:611
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:612
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitorizar una interfaz para detectar actividad\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:615
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr ""
+"      --port        puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:616
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey      archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:617
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:618
+msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   comprobar estrictamente el certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
+
+#: options.c:619
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:620
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -1997,262 +2209,312 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:688
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:622
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:624
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+"      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:625
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
+"      --plugout     especificar la orden externo para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:627
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+"  -p, --protocol    especificar el protocolo de recogida (consulte la página "
+"de manual)\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:628
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
 
-#: options.c:695
-msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr "  -P, --port        puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+#: options.c:629
+msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+"      --port        puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
+
+#: options.c:630
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:631
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+"      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:632
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:633
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:634
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
+"  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:635
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   servicio de correo principal\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:636
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
 "encabezado Recibido\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:638
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
-"  -u, --username    especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+"  -u, --username    especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:704
-msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+#: options.c:639
+msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  recibir mensajes viejos y nuevos\n"
 
-#: options.c:705
+#: options.c:640
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
 
-#: options.c:706
+#: options.c:641
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
 
-#: options.c:707
+#: options.c:642
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:708
+#: options.c:643
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
+
+#: options.c:644
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:709
+#: options.c:645
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
 
-#: options.c:710
+#: options.c:646
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:713
-msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
-
-#: options.c:715
+#: options.c:648
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:716
+#: options.c:649
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:717
+#: options.c:650
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:718
+#: options.c:651
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:719
+#: options.c:652
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr ""
+"  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta contra el correo "
+"basura\n"
 
-#: options.c:720
+#: options.c:653
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:721
+#: options.c:654
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:722
+#: options.c:655
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:723
+#: options.c:656
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
 
-#: options.c:724
+#: options.c:657
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:725
+#: options.c:658
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:726
+#: options.c:659
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:727
+#: options.c:660
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:728
+#: options.c:661
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:729
+#: options.c:662
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
 "registro\n"
 
-#: pop3.c:533
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la "
+"orden RETR en lugar de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
+
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
+
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede "
+"continuar.\n"
+
+#: pop3.c:660
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:542
+#: pop3.c:669
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:564
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n"
+
+#: pop3.c:709
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:572
+#: pop3.c:730
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
-#: pop3.c:656 pop3.c:885
+#: pop3.c:809
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
+
+#: pop3.c:832
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
+
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:758
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no se ha visto\n"
+
+#: pop3.c:965
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
 
-#: pop3.c:844
+#: pop3.c:1057
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo\n"
 
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:1073
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1216
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+#: pop3.c:1443
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:124
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
 
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:167
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
-
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:213
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+"fetchmail: la opción «interface» sólo está soportada en Linux (sin IPv6) y "
+"en FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: sólo puede utilizar la opción «monitor» en Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:333
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:383
 msgid "end of input"
 msgstr "fin de entradas"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:421
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:431
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:443
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n"
 
 #: report.c:77
 msgid "Unknown system error"
@@ -2273,6 +2535,22 @@ msgstr "A punto de re-escribir %s"
 msgid "Rewritten version is %s\n"
 msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
 
+#: rpa.c:117
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
+
+#: rpa.c:120
+msgid "Deity error"
+msgstr "Error en deidad"
+
 #: rpa.c:173
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
@@ -2290,11 +2568,11 @@ msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 #: rpa.c:199
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Marca de tiempo del servicio %s\n"
 
 #: rpa.c:204
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 2\n"
 
 #: rpa.c:208
 #, c-format
@@ -2321,7 +2599,7 @@ msgstr "Estado RPA: %02X\n"
 
 #: rpa.c:280
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 4\n"
 
 #: rpa.c:287
 #, c-format
@@ -2335,12 +2613,12 @@ msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 #: rpa.c:297
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:302
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:308
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
@@ -2348,535 +2626,596 @@ msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
 
 #: rpa.c:313
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
 
 #: rpa.c:344
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtener respuesta\n"
 
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Encabezado no es 60\n"
+msgstr "El encabezado no es 60\n"
 
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el token\n"
 
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del token no concuerda con rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
 
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
 
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Datos salientes:\n"
 
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
 
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
 
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    no se puede estar seguro de estar hablando\n"
 
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    a el servicio que usted cree (son posibles\n"
 
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
 
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
 
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
 msgid "MD5 result is: \n"
 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
 
-#: sink.c:247
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Por favor especifique el servicio como un numero de puerto decimal.\n"
+
+#: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviando a %s\n"
 
-#: sink.c:332
+#: sink.c:306
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
 
-#: sink.c:335
+#: sink.c:309
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 
-#: sink.c:467
+#: sink.c:442
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "El error guardado es aún %d\n"
 
-#: sink.c:526 sink.c:606
+#: sink.c:502 sink.c:587
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:761
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:712
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:966
+#: sink.c:758
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSTMP.\n"
+
+#: sink.c:972
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»\n"
 
-#: sink.c:973
+#: sink.c:979
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n"
 
-#: sink.c:1011
+#: sink.c:1025
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
-#: sink.c:1023
+#: sink.c:1037
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1029
+#: sink.c:1043
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
 
-#: sink.c:1182
+#: sink.c:1199
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
 
-#: sink.c:1206
+#: sink.c:1223
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 
-#: sink.c:1243
+#: sink.c:1260
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
-#: sink.c:1267
+#: sink.c:1284
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 
-#: sink.c:1323
+#: sink.c:1346
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1349
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
 
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1352
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
 
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1355
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Raro: «pclose» en el MDA devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %"
+"s:%d\n"
 
-#: sink.c:1350
+#: sink.c:1377
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
 msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
 
-#: sink.c:1371
+#: sink.c:1399
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1429
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1432
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1555
+#: sink.c:1587
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 "-- \n"
-"El Daemon Fetchmail"
+"El demonio Fetchmail"
 
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
 
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
 
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
 
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:117 socket.c:143
+#: socket.c:114 socket.c:140
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:175
+#: socket.c:172
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:178
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: fork falló\n"
 
-#: socket.c:188
+#: socket.c:185
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:191
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:197
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:282
 #, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
-#: socket.c:430
+#: socket.c:285
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr ""
+"Pruebe añadiendo la opción --service (vea también el elemento R12 del FAQ).\n"
+
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconocido (%s)"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
+
+#: socket.c:310
 #, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "no se puede crear la conexión: %s\n"
+
+#: socket.c:326
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "fallo la conexión.\n"
+
+#: socket.c:328
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo la conexión a %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
+
+#: socket.c:334
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
 
-#: socket.c:787
+#: socket.c:611
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:789
+#: socket.c:613
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:791
+#: socket.c:615
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organización Desconocida\n"
 
-#: socket.c:793
+#: socket.c:617
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:795
+#: socket.c:619
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:797
+#: socket.c:621
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:801
+#: socket.c:625
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:805
+#: socket.c:629
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:675
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:827
+#: socket.c:681
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:832
+#: socket.c:686
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:834
+#: socket.c:688
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:844
+#: socket.c:700
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:848
+#: socket.c:704
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:856
+#: socket.c:712
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
 
-#: socket.c:862
+#: socket.c:718
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:866
+#: socket.c:722
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:869
+#: socket.c:724
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:878
+#: socket.c:733
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:884
+#: socket.c:739
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:936
+#: socket.c:826
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:953
+#: socket.c:842
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión "
+"(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:916
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
 
-#: socket.c:1086
+#: socket.c:994
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n"
 
-#: socket.c:1089
+#: socket.c:997
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n"
 
-#: transact.c:66
+#: transact.c:67
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "mapeada la dirección %s a la local %s\n"
+
+#: transact.c:89
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s mapeado al local %s\n"
 
-#: transact.c:130
+#: transact.c:156
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
 
-#: transact.c:199
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:238
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:244
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:318
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró una dirección «Received»\n"
 
-#: transact.c:327
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
+msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:528
+#: transact.c:551
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr ""
+"delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n"
 
-#: transact.c:549
+#: transact.c:582
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
 msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
 
-#: transact.c:551
+#: transact.c:584
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línea: %s"
 
-#: transact.c:1069
+#: transact.c:1130
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
-#: transact.c:1084
+#: transact.c:1145
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1255
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 
-#: transact.c:1213
+#: transact.c:1273
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
 "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
-#: transact.c:1220
+#: transact.c:1280
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
 
-#: transact.c:1229
+#: transact.c:1289
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1297
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
-#: transact.c:1362
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+#: transact.c:1445
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "error escribiendo mensaje de texto\n"
 
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vacía>"
 
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Lista borrador de UIDs:"
 
-#: uid.c:513 uid.c:565
+#: uid.c:517 uid.c:569
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
 
-#: uid.c:515
+#: uid.c:519
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
 
-#: uid.c:544
+#: uid.c:548
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "se intercambian listas de UID\n"
 
-#: uid.c:552
+#: uid.c:556
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
 "consulta\n"
 
-#: uid.c:577
+#: uid.c:581
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
 
-#: uid.c:612
+#: uid.c:617
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:614
+#: uid.c:620
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:626
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:639
+#: uid.c:645
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
 "intacto.\n"
 
-#: uid.c:643
+#: uid.c:649
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:647
+#: uid.c:653
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
@@ -2888,3 +3227,73 @@ msgstr "malloc falló\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc falló\n"
+
+#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+
+#~ msgid "TLS connection failed.\n"
+#~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n"
+
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+
+#~ msgid "MDA write error.\n"
+#~ msgstr "Error de escritura MDA.\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Recibido"
+
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
+
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: longitud de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#~ msgid " (using network security options %s)"
+#~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
+
+#~ msgid "alloca failed"
+#~ msgstr "alloca falló"
+
+#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+#~ msgstr "aviso: se ha encontrado «%s» antes que cualquier nombre de máquina"
+
+#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+#~ msgstr "fetchmail: se ha desactivado el soporte de seguridad de red\n"
+
+#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
+#~ msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
+
+#~ msgid "invalid security request"
+#~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+
+#~ msgid "network-security support disabled"
+#~ msgstr "se ha desactivado el soporte de seguridad de red"