]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Re-enable all translations, perhaps this re-kindles interest of translators.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 5e83d22de07d27f8ffd39867076ec5c2ef4146bb..704bd63f6340235703f26169c5a791381def7de9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:05+0200\n"
 "Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -151,33 +151,33 @@ msgstr " (longitud -1)"
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:608
+#: driver.c:611
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:613
+#: driver.c:616
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:614
+#: driver.c:617
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:682
+#: driver.c:685
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octetos en el cuerpo)"
 
-#: driver.c:743
+#: driver.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -185,19 +185,19 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:774
+#: driver.c:777
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:784
+#: driver.c:787
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:801
+#: driver.c:804
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:819
+#: driver.c:822
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -209,39 +209,39 @@ msgstr[1] ""
 "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
 "$s del servidor %3$s\n"
 
-#: driver.c:876
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:880
+#: driver.c:883
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:884
+#: driver.c:887
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:907
+#: driver.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:911
+#: driver.c:914
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -266,73 +266,73 @@ msgstr ""
 "ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
 "Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
 
-#: driver.c:936
+#: driver.c:939
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n"
 
-#: driver.c:960
+#: driver.c:963
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:981
+#: driver.c:984
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1005
+#: driver.c:1008
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1052
+#: driver.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: aviso de Fetchmail - servidor inalcanzable."
 
-#: driver.c:1070
+#: driver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
 
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1101
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1149
+#: driver.c:1154
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1153
+#: driver.c:1158
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1163
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1166
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1187
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1191
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1195
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail no puede distinguir el fallo exacto porque el servidor\n"
 "no envió un mensaje de error útil."
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1201
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1211
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -388,168 +388,168 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1227
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1232
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1256
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorización con éxito en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
 
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1266
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1270
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1302
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1304
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta por omisión\n"
 
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1324
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1328
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1331
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1334
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1341
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1347
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1375 imap.c:90
+#: driver.c:1380 imap.c:90
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1522
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1525
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1528
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1531
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1534
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1537
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1540
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1543
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1546
 msgid "undefined"
 msgstr "no definido"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1552
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1554
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1556
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1567
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "falló la orden de postconexión con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1586
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1594
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1605
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1611
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1620
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -683,12 +683,13 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
 "Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
@@ -833,168 +834,172 @@ msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n"
 
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:635
+#: fetchmail.c:639
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:644
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "el intento de volver a ejecutar puede fallar dado que no se ha restaurado el "
 "directorio\n"
 
-#: fetchmail.c:667
+#: fetchmail.c:671
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:711
+#: fetchmail.c:701
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:713
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:751
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:753
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:755
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:757
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:759
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:761
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:763
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:765
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:767
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:771
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:773
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:775
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:777
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:779
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:821
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:828
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:852
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:855
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertado por señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:862
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:868
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1034
+#: fetchmail.c:1021
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:1067
+#: fetchmail.c:1054
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
 "configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1100
+#: fetchmail.c:1087
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
 "configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1209
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1216
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1235
+#: fetchmail.c:1222
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1228
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1271
+#: fetchmail.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -1002,17 +1007,17 @@ msgstr ""
 "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
 "«multidrop» de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1269
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1283
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1300
+#: fetchmail.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1021,295 +1026,300 @@ msgstr ""
 "fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
 "positivo para el servicio o puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1307
+#: fetchmail.c:1294
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
 "privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1325
+#: fetchmail.c:1312
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
 "omisión\n"
 
-#: fetchmail.c:1339
+#: fetchmail.c:1326
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
 "error!\n"
 
-#: fetchmail.c:1364
+#: fetchmail.c:1351
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1424
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1449
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1461
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1471
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1477
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1485
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1492
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1521
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1523
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1526
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1529
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1531
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1533
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1537
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1539
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1550
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correo se recibirá a través de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1553
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1557
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1561
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Se solicitará la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1569
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1572
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificación RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1575
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1587
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1589
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1591
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1593
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1599
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1605
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1608
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1611
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1614
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1620
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1630
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1637
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1639
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
 "s\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1647
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1649
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (por omisión).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionado el buzón por omisión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Los buzones seleccionados son:"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1667
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1670
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1673
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1674
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1676
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1317,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1677
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1325,311 +1335,311 @@ msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1679
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1682
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1685
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1688
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1689
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1691
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1694
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1695
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1697
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1698
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1700
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1701
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1705
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1713
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1716
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1719
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1721
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1728
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1733
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1735
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1737
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1741
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1743
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
 msgid " (default)"
 msgstr " (por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1762
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1783
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr ""
 "  Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1798
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hay órdenes de pre-conexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1806
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1812
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1822
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1824
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1826
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1841
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1842
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1846
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
 "direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
 "«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1851
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1854
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1857
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1860
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1870
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1879
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1891
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1904
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  El bucle de consulta monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1899
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
@@ -1637,37 +1647,37 @@ msgstr ""
 "plugin %s).\n"
 
 # NOTA - No se traduce por «complemento»
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1901
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden de «plugin».\n"
 
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1903
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó un orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1927
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1929
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1675,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1943
+#: fetchmail.c:1932
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propiedades pasadas directamente «%s».\n"
@@ -1765,86 +1775,86 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "descansará después de consultar\n"
 
-#: imap.c:441 pop3.c:505
+#: imap.c:446 pop3.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo éxito.\n"
 
-#: imap.c:450 pop3.c:514
+#: imap.c:455 pop3.c:527
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
 
-#: imap.c:454
+#: imap.c:459
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n"
 
-#: imap.c:565
+#: imap.c:570
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:587 pop3.c:380
+#: imap.c:592 pop3.c:385
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:596
+#: imap.c:601
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n"
 
-#: imap.c:662
+#: imap.c:667
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
 
-#: imap.c:768 imap.c:827
+#: imap.c:773 imap.c:832
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
-#: imap.c:776 imap.c:832
+#: imap.c:781 imap.c:837
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
 
-#: imap.c:793
+#: imap.c:798
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "falló la selección del buzón\n"
 
-#: imap.c:797
+#: imap.c:802
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 
-#: imap.c:811
+#: imap.c:816
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "falló la eliminación\n"
 
-#: imap.c:815
+#: imap.c:820
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
-#: imap.c:857
+#: imap.c:862
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n"
 
-#: imap.c:885
+#: imap.c:890
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu no se ha visto\n"
 
-#: imap.c:897 pop3.c:876
+#: imap.c:902 pop3.c:889
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 
-#: imap.c:988
+#: imap.c:993
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
@@ -2041,86 +2051,86 @@ msgstr "fatal recv del servidor\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:597
+#: opie.c:64 pop3.c:610
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase de contraseña secreta: "
 
-#: options.c:166 options.c:210
+#: options.c:168 options.c:212
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:175
+#: options.c:177
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:176
+#: options.c:178
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:176
+#: options.c:178
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:337
+#: options.c:339
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n"
 
-#: options.c:384
+#: options.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:585
+#: options.c:591
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:586
+#: options.c:592
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:587
+#: options.c:593
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:588
+#: options.c:594
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:590
+#: options.c:596
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
 
-#: options.c:591
+#: options.c:597
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:592
+#: options.c:598
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:593
+#: options.c:599
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:594
+#: options.c:600
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:595
+#: options.c:601
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:596
+#: options.c:602
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:597
+#: options.c:603
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2128,65 +2138,70 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:598
+#: options.c:604
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación de "
 "máquina\n"
 
-#: options.c:599
+#: options.c:605
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:600
+#: options.c:606
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:607
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:608
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:609
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:605
+#: options.c:611
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:612
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitorizar una interfaz para detectar actividad\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:615
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr ""
 "      --port        puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:616
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:617
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:618
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   comprobar estrictamente el certificado del servidor "
 "(recomendado)\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:619
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:620
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2194,183 +2209,183 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:622
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:624
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:625
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     especificar la orden externo para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:627
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recogida (consulte la página "
 "de manual)\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:628
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:629
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:630
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
 "numérico)\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:631
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:632
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:633
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:634
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:635
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   servicio de correo principal\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:636
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
 "encabezado Recibido\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:638
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
 "  -u, --username    especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:639
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  recibir mensajes viejos y nuevos\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:640
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:641
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:642
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:643
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:644
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:645
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:646
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:648
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:649
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:650
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:651
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:652
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta contra el correo "
 "basura\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:653
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:654
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:655
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:656
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:657
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:658
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:659
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:660
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:661
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:662
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
 "registro\n"
 
-#: pop3.c:350
+#: pop3.c:355
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
@@ -2378,79 +2393,79 @@ msgstr ""
 "Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la "
 "orden RETR en lugar de TOP.\n"
 
-#: pop3.c:449
+#: pop3.c:454
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
 "Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:450
+#: pop3.c:455
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
 
-#: pop3.c:525
+#: pop3.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr ""
 "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
 
-#: pop3.c:633
+#: pop3.c:646
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 "No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede "
 "continuar.\n"
 
-#: pop3.c:647
+#: pop3.c:660
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:656
+#: pop3.c:669
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:672
+#: pop3.c:685
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n"
 
-#: pop3.c:696
+#: pop3.c:709
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:717
+#: pop3.c:730
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
-#: pop3.c:796
+#: pop3.c:809
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
 
-#: pop3.c:819
+#: pop3.c:832
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
 
-#: pop3.c:846 pop3.c:1092
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u no se ha visto\n"
 
-#: pop3.c:952
+#: pop3.c:965
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
 
-#: pop3.c:1044
+#: pop3.c:1057
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo\n"
 
-#: pop3.c:1060
+#: pop3.c:1073
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1430
+#: pop3.c:1443
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
 
@@ -2482,21 +2497,21 @@ msgstr ""
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:382
+#: rcfile_y.y:383
 msgid "end of input"
 msgstr "fin de entradas"
 
-#: rcfile_y.y:419
+#: rcfile_y.y:421
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:431
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:441
+#: rcfile_y.y:443
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n"
@@ -2928,121 +2943,121 @@ msgstr "Fallo la conexión a %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
 msgid "connected.\n"
 msgstr "conectado.\n"
 
-#: socket.c:660
+#: socket.c:611
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:662
+#: socket.c:613
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:664
+#: socket.c:615
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organización Desconocida\n"
 
-#: socket.c:666
+#: socket.c:617
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:668
+#: socket.c:619
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:670
+#: socket.c:621
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:674
+#: socket.c:625
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:678
+#: socket.c:629
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n"
 
-#: socket.c:724
+#: socket.c:675
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:681
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:735
+#: socket.c:686
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:688
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:700
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:753
+#: socket.c:704
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:761
+#: socket.c:712
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:718
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:771
+#: socket.c:722
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:773
+#: socket.c:724
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:733
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:788
+#: socket.c:739
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:875
+#: socket.c:826
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:891
+#: socket.c:842
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión "
 "(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:964
+#: socket.c:916
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
 
-#: socket.c:1042
+#: socket.c:994
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n"
 
-#: socket.c:1045
+#: socket.c:997
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n"
 
@@ -3175,32 +3190,32 @@ msgstr ""
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
 
-#: uid.c:616
+#: uid.c:617
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:618
+#: uid.c:620
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
-#: uid.c:624
+#: uid.c:626
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:643
+#: uid.c:645
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
 "intacto.\n"
 
-#: uid.c:647
+#: uid.c:649
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:651
+#: uid.c:653
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"