msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:682
+#: driver.c:685
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo)"
-#: driver.c:743
+#: driver.c:746
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:819
+#: driver.c:822
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
"$s del servidor %3$s\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:879
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:880
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:910
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:936
+#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n"
-#: driver.c:960
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:981
+#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1005
+#: driver.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1052
+#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: aviso de Fetchmail - servidor inalcanzable."
-#: driver.c:1070
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1149
+#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1153
+#: driver.c:1158
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1163
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1187
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"Fetchmail no puede distinguir el fallo exacto porque el servidor\n"
"no envió un mensaje de error útil."
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1201
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización con éxito en %s@%s\n"
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1270
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta por omisión\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:90
+#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1546
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1552
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1554
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1556
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "falló la orden de postconexión con estado %d\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:635
+#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de volver a ejecutar puede fallar dado que no se ha restaurado el "
"directorio\n"
-#: fetchmail.c:667
+#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:711
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:761
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:763
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:828
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por señal %d\n"
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1034
+#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1067
+#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
"configuración\n"
-#: fetchmail.c:1100
+#: fetchmail.c:1087
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1209
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1216
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
"programa.\n"
-#: fetchmail.c:1235
+#: fetchmail.c:1222
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
"programa.\n"
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1228
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
"programa.\n"
-#: fetchmail.c:1271
+#: fetchmail.c:1258
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1283
+#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1300
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio o puerto\n"
-#: fetchmail.c:1307
+#: fetchmail.c:1294
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1325
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
"omisión\n"
-#: fetchmail.c:1339
+#: fetchmail.c:1326
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1364
+#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1485
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá a través de %s\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1560
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1561
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se solicitará la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificación RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por omisión)"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1599
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1605
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1608
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1611
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1614
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1617
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1626
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1633
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1637
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
msgstr " (por omisión).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionado el buzón por omisión.\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Los buzones seleccionados son:"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1667
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1673
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1674
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1676
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1677
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1688
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1689
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1691
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1692
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1701
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1713
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1719
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1724
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1728
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1743
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
msgstr " (por omisión)"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1792
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr ""
" Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1804
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay órdenes de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1809
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1812
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1822
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1841
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1842
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1846
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1891
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1904
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
"plugin %s).\n"
# NOTA - No se traduce por «complemento»
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó un orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1929
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1943
+#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades pasadas directamente «%s».\n"
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de consultar\n"
-#: imap.c:441 pop3.c:505
+#: imap.c:446 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo éxito.\n"
-#: imap.c:450 pop3.c:514
+#: imap.c:455 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
-#: imap.c:454
+#: imap.c:459
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n"
-#: imap.c:565
+#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:587 pop3.c:380
+#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:596
+#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:662
+#: imap.c:667
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:768 imap.c:827
+#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:776 imap.c:832
+#: imap.c:781 imap.c:837
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:793
+#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección del buzón\n"
-#: imap.c:797
+#: imap.c:802
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:811
+#: imap.c:816
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:815
+#: imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:857
+#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n"
-#: imap.c:885
+#: imap.c:890
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no se ha visto\n"
-#: imap.c:897 pop3.c:876
+#: imap.c:902 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:988
+#: imap.c:993
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:597
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase de contraseña secreta: "
-#: options.c:166 options.c:210
+#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:175
+#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
-#: options.c:176
+#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:176
+#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:337
+#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n"
-#: options.c:384
+#: options.c:386
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:591
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:592
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:593
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:594
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:596
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:597
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:598
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:599
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:600
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:595
+#: options.c:601
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:602
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:603
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:604
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de "
"máquina\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:605
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:606
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:607
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:608
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:609
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:611
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:612
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar una interfaz para detectar actividad\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:615
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr ""
" --port puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:616
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:617
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:618
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck comprobar estrictamente el certificado del servidor "
"(recomendado)\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:619
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:622
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:624
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:625
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:627
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recogida (consulte la página "
"de manual)\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:628
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:629
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:630
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
"numérico)\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:631
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:632
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:633
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:634
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:635
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:636
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
"encabezado Recibido\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:638
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
" -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:639
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:640
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:641
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:642
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:643
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:644
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:645
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:646
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:648
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:649
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:650
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:651
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:652
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr ""
" -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo "
"basura\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:653
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:654
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:655
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:656
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:657
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:658
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:659
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:660
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:661
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:662
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:350
+#: pop3.c:355
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
"Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la "
"orden RETR en lugar de TOP.\n"
-#: pop3.c:449
+#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
-#: pop3.c:450
+#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
-#: pop3.c:525
+#: pop3.c:538
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
"%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
-#: pop3.c:633
+#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede "
"continuar.\n"
-#: pop3.c:647
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:656
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:672
+#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n"
-#: pop3.c:696
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:717
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:796
+#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:819
+#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:846 pop3.c:1092
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no se ha visto\n"
-#: pop3.c:952
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:1044
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:1060
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1430
+#: pop3.c:1443
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:382
+#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr "fin de entradas"
-#: rcfile_y.y:419
+#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:431
#, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:441
+#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n"
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: socket.c:660
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:662
+#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:664
+#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización Desconocida\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:668
+#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:670
+#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:674
+#: socket.c:625
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#: socket.c:678
+#: socket.c:629
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:675
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:735
+#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:704
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:761
+#: socket.c:712
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:718
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:771
+#: socket.c:722
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:773
+#: socket.c:724
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:739
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:875
+#: socket.c:826
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:891
+#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión "
"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:964
+#: socket.c:916
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
-#: socket.c:1042
+#: socket.c:994
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n"
-#: socket.c:1045
+#: socket.c:997
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n"
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:618
+#: uid.c:620
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:624
+#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:643
+#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
"intacto.\n"
-#: uid.c:647
+#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:651
+#: uid.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"