]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Document arcane SSL/TLS UI issue and require docs, Debian Bug#432618.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 5e83d22de07d27f8ffd39867076ec5c2ef4146bb..577b806c6d4246be8b08b6686d2c97f216ab0095 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-27 11:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:05+0200\n"
 "Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -853,148 +853,148 @@ msgstr ""
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:711
+#: fetchmail.c:697
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:709
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:747
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:749
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:751
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:753
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:755
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:757
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:759
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:761
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:763
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:765
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:767
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:771
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:773
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:775
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:817
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:824
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:848
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:851
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertado por señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:858
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:864
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1034
+#: fetchmail.c:1016
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:1067
+#: fetchmail.c:1049
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de "
 "configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1100
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de "
 "configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1204
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1211
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1235
+#: fetchmail.c:1217
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1223
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el "
 "programa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1271
+#: fetchmail.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr ""
 "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones "
 "«multidrop» de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1264
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1283
+#: fetchmail.c:1265
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1300
+#: fetchmail.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1021,295 +1021,295 @@ msgstr ""
 "fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
 "positivo para el servicio o puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1307
+#: fetchmail.c:1289
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
 "privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1325
+#: fetchmail.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por "
 "omisión\n"
 
-#: fetchmail.c:1339
+#: fetchmail.c:1321
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
 "error!\n"
 
-#: fetchmail.c:1364
+#: fetchmail.c:1346
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1419
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1444
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1456
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1466
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1472
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1480
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1487
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1497
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1514
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1516
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1518
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1521
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1524
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1526
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1528
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1534
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1541
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1545
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correo se recibirá a través de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1548
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1552
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1555
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1556
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Se solicitará la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1564
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1567
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificación RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1570
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1579
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1586
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1588
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1594
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1603
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1606
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1609
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1615
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1618
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1621
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1625
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1628
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1630
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1632
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1634
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1637
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %"
 "s\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1642
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (por omisión).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1649
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionado el buzón por omisión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Los buzones seleccionados son:"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1660
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1663
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1664
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1667
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1669
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1670
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1325,311 +1325,311 @@ msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1673
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1675
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1676
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1678
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1679
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1681
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1682
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1684
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1685
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1687
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1688
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1690
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1691
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1693
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1694
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1698
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1701
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1703
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1706
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1709
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1712
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1714
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1717
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1721
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1723
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1726
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1728
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1730
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1734
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1743
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768
 msgid " (default)"
 msgstr " (por omisión)"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1753
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1755
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1762
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1776
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1785
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr ""
 "  Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1791
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1794
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1797
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hay órdenes de pre-conexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1799
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1802
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1815
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1817
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1834
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1835
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1839
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
 "direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1841
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
 "«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1847
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1850
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1853
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1856
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1882
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1884
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1904
+#: fetchmail.c:1886
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  El bucle de consulta monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1888
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1892
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
@@ -1637,37 +1637,37 @@ msgstr ""
 "plugin %s).\n"
 
 # NOTA - No se traduce por «complemento»
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1894
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden de «plugin».\n"
 
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1898
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó un orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1903
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1912
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1920
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1922
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1943
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propiedades pasadas directamente «%s».\n"