-# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: GTK+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-15 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"serrador@hispalinux.es>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
"que sea de una versión de GTK diferente?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
-"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
+msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
+msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
"el formato: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
+msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
+msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
+msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
"hayan guardado todos los datos: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animación no soportada"
+msgstr "Tipo de animación no soportado"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "El formato de imagen ANI"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "El formato de imagen BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
+msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
msgstr "Desbordamiento de pila"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
"tiene un mapa de color local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "El formato de imagen GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
msgid "Icon has zero height"
msgstr "El alto del icono es cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icono no implementado"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "El formato de imagen ICO"
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
-"puede ser analizado."
+"puede ser interpretado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formato de imagen JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
+msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
+msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
+"puede ser analizado."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
+"está permitido."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
"ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "El formato de imagen PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
+"No se pueden manipular archivos PNM con el valor de color máximo mayor que "
"255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
"de los datos"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El formato de imagen Sun raster"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Exceso de datos en el archivo"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "El formato de imagen Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Variante TIFF no soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "La operación TIFFClose falló"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "El formato de imagen TIFF"
msgid "The XBM image format"
msgstr "El formato de imagen XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabecera XPM inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "El formato de imagen XPM"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visor (display) X a usar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISOR"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla (screen) X a usar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración Ggk a establecer"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorno"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "PetSis"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multikey"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "RePág"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "AvPág"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Impr Pant"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "BloqNum"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "TN Intro"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "TN Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "TN ←"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "TN ↑"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "TN →"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "TN ↓"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "TN RePag"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "TN Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "TN AvPag"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "TN Siguiente"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "TN Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "TN Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "TN Ins"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "TN Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licencia del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte por"
+
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Mayús."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Control"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "\\"
+
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
"de la muestra."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
+"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
"para usarla en el futuro."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
-msgstr "G_uardar color aquí"
+msgstr "_Guardar color aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
-"derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
+"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
-"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
+"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profundidad» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
+msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nombre del color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
-"o simplemente un nombre de color como «orange»."
+"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
+"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Rueda de color"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
+msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccione un archivo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
-#, c-format
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No se pudo añadir un marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
-"%s"
+"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
+"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
-"%s"
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
-"%s"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Quitar el marcador «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
+"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Añadir a los marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _dirección"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
+
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
-msgid "Create _Folder"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crear _carpeta"
+msgstr "Crear en la _carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "El atajo %s no existe"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "el enlace %s no existe"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgstr "%.1f Kib"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgstr "%.1f Mib"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+msgstr "%.1f Gib"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d/%b/%Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
-"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
#, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo seleccionar %s:\n"
-"%s"
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Guardar en dirección"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directorio ilegible: %s"
+msgstr "Carpeta ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
"disponible para este programa.\n"
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nueva carpeta"
+msgstr "Carpeta _nueva"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renombrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
+msgstr "Carpeta nueva"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nombre del la carpeta:"
+msgstr "_Nombre de la carpeta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
-"archivos."
+"archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
"archivo."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
"archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selección: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
-"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
+"definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
-msgstr "El nombre es muy largo"
+msgstr "El nombre es demasiado largo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
-msgstr "(vacío)"
+msgstr "(Vacío)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
+msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
+"favor, use un nombre diferente."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unidad de red (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista preliminar:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías"
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"\t%s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el icono «%s». el tema «%s»\n"
-"no se encontró o quizá nocesite instalarlo.\n"
+"no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo:"
+msgstr "_Modo: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Ejes"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Teclas"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "Límite de activación X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Límite de activación Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
-#: gtk/gtklabel.c:3260
+#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: gtk/gtklabel.c:3270
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opciones GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar opciones GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
-#: gtk/gtkrc.c:2390
+#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
+msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/gtkstock.c:271
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "A_cerca de"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-Rom"
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
-msgstr "B_orrar"
+msgstr "_Borrar"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Ejecutar"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar y _reemplazar"
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+msgstr "_Disquete"
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "A_bajo"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Salir de pantalla completa"
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Fondo"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primero"
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Último"
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "A_rriba"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Cima"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Atrás"
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Bajar"
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Adelante"
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
-msgstr "S_ubir"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Subir"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco duro"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
-msgstr "Ín_dice"
+msgstr "_Índice"
+
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálica"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
-msgstr "I_r a"
+msgstr "_Ir a"
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrar"
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Rellenar"
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
-msgstr "I_zquierda"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Adelantar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Grabar"
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
-msgstr "De_recha"
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Rebobinar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Detener"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista pre_via"
+msgstr "Vista pre_via de impresión"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Refrescar"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "Tipogra_fía"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
-msgstr "C_omprobar ortografía"
+msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tachar"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayar"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "_Ampliar"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_cir"
+msgstr "_Reducir"
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
+msgstr "LRM Marca de _izquierda-a-derecha"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
+msgstr "RLM Marca de _derecha-a-izquierda"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
+msgstr "LRE In_crustamiento de izquierda-a-derecha"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
+msgstr "RLE Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
+msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
+msgstr "S_obreescritura de derecha-a-izquierda [RLO]"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
+msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
+msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
+msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
+msgstr "_No-ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
+msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Ningún consejo --"
+msgstr "-- Sin consejo --"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
+msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de la Entrada X"
+msgstr "Método de entrada X"
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "A_bajo"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primero"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Último"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "A_rriba"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_ubir"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Rellenar"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "I_zquierda"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Error al obtener información para «%s»"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "error al obtener información para «%s» : %s"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Nombre de archivo:"
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Carpeta actual: %s"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Ampliar al _100%"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo crear la carpeta %s:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Ampliar hasta a_justar"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"