]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/es.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / es.po
index d045ef9e2991eacfda7a41a223778e3a90047d24..3f739576a50e5e73a953768c125c8fdffcb9e48d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,8 +1,3 @@
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to Spanish
 # GTK+'s Spanish translation.
 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
-# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.es\n"
+"Project-Id-Version: GTK+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-12 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:46+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-15 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"serrador@hispalinux.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -53,12 +54,12 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -67,38 +68,55 @@ msgstr ""
 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
 "que sea de una versión de GTK diferente?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
+msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
+msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
 "el formato: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
+msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -107,12 +125,16 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
 "hayan guardado todos los datos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -121,22 +143,24 @@ msgstr ""
 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
+msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -144,7 +168,7 @@ msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de animación no soportada"
+msgstr "Tipo de animación no soportado"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
@@ -163,89 +187,90 @@ msgstr "Porción malformada en la animación"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "El formato de imagen ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "El formato de imagen BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
+msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
 "momento?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Desbordamiento de pila"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
-"imagen."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
-"disposición."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -253,44 +278,57 @@ msgstr ""
 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
 "tiene un mapa de color local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "El formato de imagen GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "El ancho del icono es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "El alto del icono es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de icono no implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "El formato de imagen ICO"
 
@@ -307,42 +345,89 @@ msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
 "aplicaciones para liberar memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
-"puede ser analizado."
+"puede ser interpretado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "El formato de imagen JPEG"
 
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El formato de imagen PCX"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
+msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -367,7 +452,7 @@ msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -376,288 +461,248 @@ msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
 "máximo de 79 caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
+msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
+"puede ser analizado."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
+"está permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
 "ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "El formato de imagen PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
+"No se pueden manipular archivos PNM con el valor de color máximo mayor que "
 "255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
 "de los datos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
-"tiempo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
-"tiempo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
-"encontrado el final de archivo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "El formato de imagen Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Variante TIFF no soportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "La operación TIFFClose falló"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "El formato de imagen TIFF"
 
@@ -681,4367 +726,1894 @@ msgstr "No se ha podido guardar el resto"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "El formato de imagen WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "El archivo XBM no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
 "XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "El formato de imagen XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabecera XPM inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "El formato de imagen XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla predeterminada"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visor (display) X a usar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISOR"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla (screen) X a usar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración Ggk a establecer"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorno"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "PetSis"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multikey"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "RePág"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "AvPág"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Impr Pant"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "BloqNum"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "TN Intro"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "TN Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "TN ←"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "TN ↑"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "TN →"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "TN ↓"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "TN RePag"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "TN Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "TN AvPag"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "TN Siguiente"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "TN Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "TN Inicio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "TN Ins"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "TN Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licencia del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Arte por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Mayús."
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Control"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Cierre del acelerador"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "\\"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escoja un color"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
-"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
+"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
+"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
+"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
+"de la muestra."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
-"1.0 es alineado abajo"
+"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
+"para usarla en el futuro."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Guardar color aquí"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
-"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+"Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
+"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
-"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección de la flecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra de la flecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineación X para el hijo"
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
+"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineación Y para el hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
+"pantalla para seleccionar ese color."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer al hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profundidad» del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima del hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima del hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rojo:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de la disposición"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidad:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
-"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundario"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nombre del color:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
-"ejemplo para botones de ayuda."
+"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
+"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Rueda de color"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
-msgid "Expand"
-msgstr "Extender"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Rellenar"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
-"en el hijo o usado como relleno"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Relleno"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccione un archivo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
-"al inicio o el final del padre"
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "La posición del hijo en el padre"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No se pudo añadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
-"etiqueta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar subrayado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
-"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
+"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
+"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
-"inventario en vez de ser mostrada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve del borde"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo del relieve del borde"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Quitar el marcador «%s»"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
-"dibujados fuera del borde"
+"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento X del hijo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "La alineación x"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Añadir a los marcadores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "La alineación y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _dirección"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "El xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "El ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "ancho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "El ancho fijo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "alto"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La altura fija"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es extensor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Buscar otras carpetas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Fila tiene hijos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Guardar en una _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crear en la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "El atajo %s no existe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fondo de la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Establecer el fondo de la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f Kib"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Extensor abierto pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f Mib"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f Gib"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID del inventario"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "El tamaño del icono renderizado"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir dirección"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Guardar en dirección"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Dirección:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Archivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Carpeta ilegible: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
+"disponible para este programa.\n"
+"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fondo como una cadena"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Carpeta _nueva"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Borrar archivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renombrar archivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nombre del color de delantero"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
+"los nombres de archivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color delantero como una cadena"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color delantero"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color delantero como GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nombre de la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Ancho de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
-"elevación es negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica si se tacha el texto"
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
+"archivo."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Establecer fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Establecer primer plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Establecer editabilidad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Establecer elevamiento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Conmutar estado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Conmutar el estado del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "El estado inconsistente del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botón de activación puede ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado del radio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacio del Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar archivo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
-"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
-"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
-"de la muestra."
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
 msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
-"para usarla en el futuro."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:925
-msgid "_Save color here"
-msgstr "G_uardar color aquí"
+"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
 msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
-"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
-"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tiene control de opacidad"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tiene paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renombrar archivo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
-"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
-"pantalla para seleccionar ese color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posición en la rueda de colores."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturación:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profundidad» del color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillo del color."
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
+"definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rojo:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nombre es demasiado largo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vacío)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidad:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nombre del color:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
 msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
-"o simplemente un nombre de color como «orange»."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habilitar teclas de flecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Siempre habilitar flechas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible al caso"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
-"minúsculas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vacío"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor en la lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionar"
+"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
+"favor, use un nombre diferente."
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Ancho de borde"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Hijo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tiene separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Borde del área de contenidos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaciado entre los botones"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Borde del área de acción"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
-"ventana"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unidad de red (%s)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escoja una tipografía"
 
-#: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkentry.c:460
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Largo máximo"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkentry.c:468
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:476
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:477
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
-"contraseña)"
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tiene marco"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vista preliminar:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:485
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de tipografías"
 
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisible"
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkentry.c:493
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
-"contraseña»)"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _gamma"
 
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omisión"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:501
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
-"predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ancho en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:517
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Compensación del desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:518
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
-"izquierda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:528
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El contenido de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:759
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar en el foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:760
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:558
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
-"mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Carpetas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:758
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:762
-msgid "_Files"
-msgstr "_Archivos"
+"No se pudo encontrar el icono «%s». el tema «%s»\n"
+"no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
+"Puede obtener una copia desde:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directorio ilegible: %s"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:976
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
-"disponible para este programa.\n"
-"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1107
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nueva carpeta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1118
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Borrar archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renombrar archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1429
-#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
-"los nombres de archivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nombre del la carpeta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1513
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1556
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
-"archivos."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1559
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
-"archivo."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1613
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
-"archivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1737
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renombrar archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1781
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2217
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selección: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3111
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
-"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3114
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "UTF-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3991
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nombre es muy largo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3993
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "X posición"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X del widget hijo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Y posición"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posición Y del widget hijo"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vista preliminar:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipografías"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia del borde del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Manejador de posición"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Borde ajustado"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
-"bloquear la caja manejadora"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Establecer el quiebre del borde"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Establecer icono"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Establecer icono a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagen"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modo:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Ejes"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Presión"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Límite de activación X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Límite de activación Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rueda"
-
-# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "limpiar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificación"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
-"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
-"GtkMisc::xalign para ello"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Modelo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
-"texto a subrayar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustar línea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clave nemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La anchura de la disposición"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La altura de la disposición"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:263
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título del separador"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
-"menú se encuentre cerrado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:379
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar combinaciones"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
-"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
-"mensajes"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipo de mensaje.."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botones de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X alineación"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y alineación"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
-"medido en píxeles."
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
-"medido en píxeles"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:378
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "La posición de la página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:387
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición del tabulador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:395
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:404
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa vertical"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:429
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar borde"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:436
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplazable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
-"para entrar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:443
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emergente"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:444
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno "
-"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:451
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:458
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:465
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:466
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:479
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:486
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:487
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:493
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú de opciones"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
-"hacia la izquierda/arriba)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Position Set"
-msgstr "Establecer posición"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:234
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño del tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:235
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura del tirador"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
-"encuentra asignado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
-"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
-"cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineación x del texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
-"en el widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineación y del texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
-"el widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
-"en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
-"el estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Avance del pulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
-"pulsado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho del divisor"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Borde del canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño del separador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado del separador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2376
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3456
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición de la marca en la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo de la regla"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibujo"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posición del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Largo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Largo de la escala del divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fijo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador trasero"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador delantero"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador trasero secundario"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador delantero secundario"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
-"desplazada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
-"pulsación doble  (en milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor dividido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
-"derecha y derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:208
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema principal"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaños de los iconos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
-"solicitados para sus widgets de componentes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tamaño de la escala"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustarse a los ticks"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
-"incremento mas cercano de un botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
-"límites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualizar Política"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
-"valor es correcto"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrita"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "B_orrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ejecutar"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Buscar y _reemplazar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fin"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primero"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ultimo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Inicio"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "A_bajo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "Ín_dice"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "I_r a"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Rellenar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "I_zquierda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista pre_via"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gu_ardar como"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "Tipogra_fía"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "C_omprobar ortografía"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Detener"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Tachar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subrayado"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Aumentar _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Aumentar y a_justar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_cir"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado de filas"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
-"ancho"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Añadido izquierdo"
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Añadido derecho"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Añadido superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Añadido inferior"
-
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
-"derechos"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajuste de palabra"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabla de marcas"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de marcas de texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de la marca"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
-"anónimas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alto completo del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
-"ancho de los caracteres marcados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
-"izquierda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
-"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
-"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
-"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
-"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
-"parámetro probablemente no lo necesite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
-"la elevación es negativa)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
-"a los límites de los caracteres"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establecer los puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Establecer los puntos del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Establecer justificación"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Establecer idioma"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Establecer margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Conjunto de sangrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Fijado el margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de ajuste activado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunto de tabuladores"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Conjunto invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
-
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktextview.c:640
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:641
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtktextview.c:6631
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de entrada"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Ningún consejo --"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibujo"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:232
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:240
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:241
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:249
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño del espaciador"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:250
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:259
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
-"los botones"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:267
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo del espacio"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:268
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:276
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relieve del botón"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:277
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
-"texto y iconos, sólo iconos, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:298
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:299
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:520
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:545
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras pulsables"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna extensora"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Define la columna para la columna extensora"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista es reordenable"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consejo de las reglas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
-"alternativos"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar búsqueda"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
-"columnas"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "Search Column"
-msgstr "Columna de búsqueda"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Ejes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
-"de ella"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño del extensor"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:615
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Ancho del separador vertical"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Límite de activación X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:624
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ancho del separador horizontal"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Límite de activación Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rueda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:633
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir reglas"
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar extensores"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea los extensores sangrados"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "limpiar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:647
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila par"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a usar para las filas pares"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:654
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila impar"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a usar para las filas impares"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:491
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Ancho actual de la columna"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opciones GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar opciones GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fijo"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Ancho mínimo"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Ancho máximo"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Clickable"
-msgstr "Pulsable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
-"título de la columna"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "A_cerca de"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenación"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden de la ordenación"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
-"este puerto de visión"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
-"puerto de visión"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nombre del widget"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget padre"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ejecutar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
-msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
-"solicitud natural"
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
-"la solicitud natural"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica si el widget es visible"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Salir de pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Fondo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicación dibujable"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primero"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Último"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Cima"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Bajar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Adelante"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Subir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco duro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
-msgid "Can focus"
-msgstr "Puede enfocar"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:527
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tiene foco"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminuir sangría"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:534
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índice"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:540
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tiene el foco"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:541
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálica"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:547
-msgid "Can default"
-msgstr "Puede por omisión"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir a"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:548
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
-msgid "Has default"
-msgstr "Tiene por omisión"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Rellenar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:555
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Izquierda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Derecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:562
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Adelantar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
-msgid "Composite child"
-msgstr "Hijo compuesto"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Siguiente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:569
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pausa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:575
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Reproducir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:576
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:582
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Grabar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:583
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Rebobinar"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Detener"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:590
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Red"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:591
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1170
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1171
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1177
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco al ancho de línea"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1178
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1184
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1185
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1190
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Relleno del foco"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Vista pre_via de impresión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1196
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1197
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color secundario del cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1203
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
-"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de la línea del cursor"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1209
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipo de la ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "Tipogra_fía"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título de Ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El título de la ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoger"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
-"es una mala idea el 99% de las veces"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crecimiento"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Tachar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
-"mínimo"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subrayar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta este encima)"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posición de la Ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posición inicial de la ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Width"
-msgstr "Ancho predeterminado"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca de _izquierda-a-derecha"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca de _derecha-a-izquierda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir con el Padre"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE In_crustamiento de izquierda-a-derecha"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icono para esta ventana"
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_obreescritura de derecha-a-izquierda [RLO]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
-msgid "Is Active"
-msgstr "Esta activo"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco en el nivel superior"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Type hint"
-msgstr "Consejo de tipo"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
-"ventana es esta y como tratar con ella."
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Sin consejo --"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tareas"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandés (Roto)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de la Entrada X"
+msgstr "Método de entrada X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "A_bajo"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primero"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Último"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "A_rriba"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_ubir"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Rellenar"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "I_zquierda"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Créditos"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Error al obtener información para «%s»"
+
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "error al obtener información para «%s» : %s"
+
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM estilo Preedit"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado IM"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo crear la carpeta %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
 
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"