msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 14:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:173
+#: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:201
+#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:202
+#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:208
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:211
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías"
msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-msgid "Find applications online"
-msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1516
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
+#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10266
+#: ../gtk/gtkentry.c:10336
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e "
"intentarlo de nuevo."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
msgstr "Buscar nombre de tipografía"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACION [URI...]: lanzar una APLICACION con URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Lanzar la aplicación indicada por su archivo .desktop\n"
+"pasándole opcionalmente la lista de URI como argumentos."
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: falta el nombre de la aplicación"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s:no existe la aplicación %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
+
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválida"
+msgstr "URI no válida"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
"El diálogo está desbloqueado.\n"
"Pulse para evitar posibles cambios"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
"El diálogo está bloqueado.\n"
"Pulse para realizar cambios"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar de forma _anónima"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#| msgid "Co_nnect"
+msgid "Connect As"
+msgstr "Conectar como"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
+#| msgid "Connect _anonymously"
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anónimo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "U_suario registrado"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
+#| msgid "_Domain:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para siempre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
+msgstr "Puntero no válido a PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
+msgstr "Manipulador no válido a PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "General"
msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
msgid "Right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
+msgstr "El elemento <%s> tiene un ID no válido «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
+msgstr "El atributo «%s» no es válido en el elemento <%s> en este contexto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "La etiqueta «%s» tiene prioridad «%s» inválida"
+msgstr "La etiqueta «%s» tiene prioridad «%s» no válida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgstr "Perfil no especificado"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
-#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "salida"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un archivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _salida"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
-#~ "s»\n"
+#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
+#~ "«%s»\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
-#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
-#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
+#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
+#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
-#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
-#~ "puede interpretar."
+#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
+#~ "se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
-#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
-#~ "se puede interpretar."
+#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
+#~ "no se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
-#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
-#~ "está permitido."
+#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
+#~ "no está permitido."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."