]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
index c3c42c2d5bcba388cf2ddead7aa3683059fcc1ef..e429fd0144e2bae1fd912d9b316224b5edad60cc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# This is the German locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
+# German GTK+ translation
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-22 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:54+01:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GTK+ 2.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr ""
-"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
+msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Animationsdatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 #, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
 "nicht: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
+"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
-"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
+"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Bildformat unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
+msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Icon hat Breite null"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Icon hat Höhe null"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Das ANI-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
+msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
-"erscheint."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
-"Verlassensmodus."
+msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
 # gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -237,4036 +258,1699 @@ msgstr ""
 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 "keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Symbolbreite beträgt null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
 "erlaubt."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
+
+# CHECK
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Das PCX-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
-"Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
-"lang sein."
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
+msgstr ""
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
-msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich auf das Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Bild hat Breite null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "Bild hat Höhe null"
+msgstr "Bild hat Höhe null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
+msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelausdruck"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
-"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
-"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Pfeilrichtung"
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Pfeilschatten"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
+# gtk/gtkcolor
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Kind gehorchen"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimale Breite des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparenz der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Anordnungsstil"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Farb_name:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
-"start und end"
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
-"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farbrad"
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
+#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
+msgid "Select _All"
+msgstr "A_lles markieren"
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
+#, c-format
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
-msgid "Use underline"
-msgstr "Unterstrich verwenden"
+"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Repertoire verwenden"
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"einen Repertoireeintrag zu wählen"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Rahmenrelief"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
+"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
+#, c-format
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
-"zugegeben wird"
+"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "x-Versatz des Kindes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr ""
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
+"ist."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
+#, c-format
 msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "y-Versatz des Kindes"
+"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
+"Pfadname ist."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "Modus"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "xausrichtung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "Die x-Ausrichtung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "yausrichtung"
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+msgid "Modified"
+msgstr "Letzte Änderung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "Die y-Ausrichtung."
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "xpolster"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "Die x-Polsterung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Ordner-_Browser"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "ypolster"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "Die y-Polsterung."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "In _Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
+"lokal ist."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "Die feste Breite."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "Die feste Höhe."
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Ordnername eingeben"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ist entfaltbar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d Byte"
+msgstr[1] "%d Bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "Zeile hat Kinder."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ist entfaltet"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad "
+"ungültig ist."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht gewählt werden:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
+msgid "Save in Location"
+msgstr "An Ort speichern"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "O_rdner"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
-"werden."
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
-
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichen einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichen einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktivierbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr "Radiozustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Elementabstand"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inkonsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
-"ziehen."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Farbe hier _speichern"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Hat Deckkraftregler"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Has palette"
-msgstr "Hat Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1706
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Current Color"
-msgstr "Aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1713
-msgid "The current color"
-msgstr "Die aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuelles Alpha"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1720
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
-"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
-
-# gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wert:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Helligkeit der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rot:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Farb_name:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
-"einfach einen Farbnamen wie `orange'."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Pfeile immer aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
-"Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
-"der Liste sind?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Leerbleiben erlauben"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
-
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wert in Liste"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungs-Modus"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Kind"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kurventyp"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales x"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales x"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Hat Trennbalken"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Knopfabstand"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
-
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Cursorposition"
-
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
-
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Gebundene Auswahl"
-
-#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
-
-#: gtk/gtkentry.c:454
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
-
-#: gtk/gtkentry.c:461
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
-
-#: gtk/gtkentry.c:462
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
-
-#: gtk/gtkentry.c:470
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
-
-#: gtk/gtkentry.c:471
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
-"anzeigen (Passwortmodus)"
-
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Hat Rahmen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:479
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
-
-#: gtk/gtkentry.c:486
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:487
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:494
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
-
-#: gtk/gtkentry.c:495
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
-"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkentry.c:501
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:502
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
-
-#: gtk/gtkentry.c:511
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rollversatz"
-
-#: gtk/gtkentry.c:512
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
-
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Feldes"
-
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Durch Fokus anwählen"
-
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
-
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
-
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
-
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:535
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:541
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:542
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
-
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere auswählen"
-
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:717
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dateien"
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:921
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1051
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
+msgstr "Datei _löschen"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
 msgid "_Rename File"
 msgstr "Datei _umbenennen"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+msgstr ""
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1378
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
 msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
+msgstr "Ordner anlegen"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Ordnername:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1419
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1460
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1463
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
 
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+msgstr "Datei löschen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1641
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
 msgstr "Datei umbenennen"
 
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1687
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbn"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2078
-msgid "Selection: "
-msgstr "Auswahl:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Au_swahl: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2953
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3817
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Ungültiges UTF-8"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
 msgid "Name too long"
 msgstr "Name zu lang"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3819
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position"
-msgstr "x-Position"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "x-Position des Kindwidgets"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
-msgid "Y position"
-msgstr "y-Position"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "y-Position des Kindwidgets"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vorschautext"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
-"demonstrieren."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:311
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
+# CHECK - klingt dämlich
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:317
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:323
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:452
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vorschau:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1237
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftauswahl"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Rahmenschatten"
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Beschriftungswidget"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
-"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:406
+#: gtk/gtkgamma.c:410
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gamma-Wert"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Griffposition"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Einrastende Seite"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
-"einzurasten."
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1282
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
-
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
 
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
-
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
-
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
-
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Repertoire-Kennung"
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
-
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr "Iconsatz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
-
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icongröße"
-
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
-
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
-
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Speicherungsform"
-
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
+"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
+"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Bildwidget"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
+msgstr "_Gerät:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ausgeschaltet"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
 msgid "Window"
 msgstr "Fenster"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
 msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus:"
+msgstr "_Modus: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Achsen"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Tasten"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Pressure"
 msgstr "Druck"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X-Neigung"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y-Neigung"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
 msgstr "Rad"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
 msgid "none"
 msgstr "keine"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
-
-#: gtk/gtklabel.c:282
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Der Text der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:289
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
-"werden."
-
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "Use markup"
-msgstr "Markup verwenden"
-
-#: gtk/gtklabel.c:296
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtklabel.c:311
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
-"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
-
-#: gtk/gtklabel.c:319
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
-"Zeichen im Text unterstrichen wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:335
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
-
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: gtk/gtklabel.c:342
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird."
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "Die Breite des Layouts."
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:701
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:191
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Abreißtitel"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:192
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:260
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Kürzel können geändert werden"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:261
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag eine Taste drückt?"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:151
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:159
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Nachrichtentyp"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "Der Typ der Nachricht"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Nachrichtenknöpfe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "x-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "y-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "x-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "y-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Reiterposition"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Reiterrand"
-
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Reiter zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Rand zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rollbar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
-"finden"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup aktivieren"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"Seiten ansteuern kann"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Seite %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionenmenü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Abstand um Indikator"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr "Position einstellen"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Breite des Griffs"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
-
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausdehnen"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr ""
-"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
-"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
-"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Text zeigen"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschrittswidget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschrittswidget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Balkenstil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
-"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
-"dargestellt)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Bruchteil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Puls-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
-
-#: gtk/gtkrange.c:271
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkrange.c:272
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
-"soll"
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
-
-#: gtk/gtkrange.c:288
-msgid "Inverted"
-msgstr "Umgekehrt"
-
-#: gtk/gtkrange.c:289
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
-
-#: gtk/gtkrange.c:295
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Schieberbreite"
-
-#: gtk/gtkrange.c:296
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Breite des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkrange.c:303
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Trogrand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:304
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
-
-#: gtk/gtkrange.c:311
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
-
-#: gtk/gtkrange.c:312
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
-
-#: gtk/gtkrange.c:319
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Schrittschalter-Abstand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:320
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Untergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Untergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Obergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Obergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
-
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Ziffern"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
-
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wert anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Wertposition"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
-
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
-
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Wertabstand"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Fensterplatzierung"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
-
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
-
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
-"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursorblinken"
-
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkzeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
-
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor spalten"
-
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
-"angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Themenname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Name der Tastenbelegung"
-
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
-
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Steigrate"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
-"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zyklisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anwenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Fett"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Umwandeln"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ausführen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Diskette"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Anfang"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ende"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "Hin_unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kursiv"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Springe zu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Vorlieben"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Druckvorschau"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Speichern _unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farbe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Schrift"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Auf_steigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Löschen rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Passend zoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Heranzoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Wegzoomen"
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
-
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
-
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
-
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
-
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Wortumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Tagname"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Textrichtung"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ausrichtung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Sprache einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Linken Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Piter Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Rechten Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Umbruchmodus einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabs einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
-
-#: gtk/gtktextview.c:535
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:545
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktextview.c:573
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktextview.c:591
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:601
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:629
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor sichtbar"
-
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
-
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Eingabe_methoden"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Kein Tipp ---"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indikator zeichnen"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr "Leerraumstil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Knopfrelief"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
-
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichts-Modell"
-
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
-
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
-
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
-
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
-
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
-
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
-
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
-
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
-
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Umstellbar"
-
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
-
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenhinweis"
-
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
-"Farben gezeichnet werden sollen"
-
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Suche aktivieren"
-
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
-
-msgid "Search Column"
-msgstr "Suchspalte"
-
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
-
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Ausklappergröße"
-
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
-
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
-
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
-
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Lesehilfen erlauben"
-
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
+msgstr "(ausgeschaltet)"
 
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausklapper einrücken"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
 
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Die Ausklapper einrücken."
+# CHECK - löschen?
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "leeren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
-msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
 
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Feste Breite"
+#: gtk/gtkrc.c:2390
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
 
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimale Breite"
+#: gtk/gtkrc.c:3467
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximale Breite"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klickbar"
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Sortierungsanzeiger"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
-"Sichtfeld bestimmt."
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
-"bestimmt."
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr ""
-"Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:392
-msgid "Widget name"
-msgstr "Widgetname"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "_Anfang"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:393
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Der Name des Widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "_Ende"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:399
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Mutterwidget"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Width request"
-msgstr "Breitenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "Hin_unter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid "Height request"
-msgstr "Höhenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Festplatte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:432
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Empfindlich"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Direktes Zeichnen"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Has focus"
-msgstr "Hat den Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can default"
-msgstr "Kann Vorgabe sein"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has default"
-msgstr "Ist Vorgabe"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Receives default"
-msgstr "Vorgabe erhalten"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Composite child"
-msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
-"etc.)"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Events"
-msgstr "Ereignisse"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
+# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
+# wir verwenden Ei_genschaften.
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Extension events"
-msgstr "Erweiterungsereignisse"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
-"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
-"erhält."
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Interner Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1054
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Fokus-Strichdicke"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1061
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Fokus-Strichelmuster"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Fokus-Polster"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1074
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1079
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1080
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1085
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1086
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:399
-msgid "Window Type"
-msgstr "Fenstertyp"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:400
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Der Typ des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:409
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:410
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:417
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Schrumpfen erlauben"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Wachstum erlauben"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:427
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
-"vergrößern."
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:435
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:442
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:443
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
-"während dieses oben ist)."
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
-msgid "Window Position"
-msgstr "Fensterposition"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:451
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "Default Width"
-msgstr "Breitenvorgabe"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
 
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
 
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icon für dieses Fenster"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr ""
-"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
-"Teilwidgets beeinflusst."
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4274,24 +1958,29 @@ msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (außer Betrieb)"
+msgstr "Thai (Defekt)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:453
@@ -4301,14 +1990,19 @@ msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X Input Method"
+msgstr "X-Eingabemethode"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"