]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
index 3d2357b3f9389b3d1ea1112fc47f3adc398ecd2b..63e90ead1deb44707d9a1591cda2a985670e4cf6 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
+# This is the German locale definition for Gtk+.
+# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Date: 1998-10-10 18:46:34+0200\n"
-"From: Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online.de>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=\n"
-"Xgettext-Options: --default-domain=gtk+ --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
-"Files: gtk/gtkfilesel.c\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:371
-msgid "Directories"
-msgstr "Verzeichnisse"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:372
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"defekte Bilddatei"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"defekte Animationsdatei"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:446
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkfilesel.c:453 gtk/gtkfilesel.c:815 gtk/gtkfilesel.c:915 gtk/gtkfilesel.c:1030
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:484 gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:516
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Erstelle Verzeichnis"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:527 gtk/gtkfilesel.c:884
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:538 gtk/gtkfilesel.c:988
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
+"nicht: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
+"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
+"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Bildformat unbekannt"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Das ANI-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
+msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+msgstr ""
+"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
+"erscheint."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
+msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+msgstr ""
+"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
+"Verlassensmodus."
+
+# gdk-pixbuf/io-gi178
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
+"keine lokale Farbtabelle."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Icon hat Breite null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Icon hat Höhe null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
+"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
+"verarbeitet werden."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
+"erlaubt."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr ""
+"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
+"wahrscheinlich auf das Dateiende"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Bild hat Breite null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Bild hat Höhe null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+msgid "Default Display"
+msgstr "Vorgabeanzeige"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
 #.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
 #.
-#: gtk/gtkfilesel.c:686
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Kürzelausdruck"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Kürzel-Widget"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:103
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:113
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Horizontaler Maßstab"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:122
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
+"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
+"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikaler Maßstab"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:131
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
+"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
+"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Pfeilrichtung"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Pfeilschatten"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:704
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:749
-msgid "Error creating directory \""
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr "Kind gehorchen"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
+"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Minimale Breite des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:779
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Erstelle Verzeichnis"
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:793
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Verzeichnisname:"
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:806
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:846
-msgid "Error deleting file \""
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Anordnungsstil"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
+"edge, start und end"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Untergeordnet"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
+"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
+"bspw. für Hilfeknöpfe"
+
+#: gtk/gtkbox.c:128
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:898
-msgid "Really delete file \""
+#: gtk/gtkbox.c:129
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Gleichmäßig"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausdehnen"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
+"Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
+"wächst?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:906
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Ausfüllen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:952
-msgid "Error renaming file \""
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
 msgstr ""
+"Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
+"als Polsterung verwendet werden?"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Polsterung"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Packtyp"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1002
-msgid "Rename file \""
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
+"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1021
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1411
-msgid "Selection: "
-msgstr "Auswahl: "
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2712
-msgid "Name too long"
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:190
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use underline"
+msgstr "Unterstrich verwenden"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
+"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:205
+msgid "Use stock"
+msgstr "Repertoire verwenden"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
+"ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid "Border relief"
+msgstr "Randrelief"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Der Reliefstil des Randes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:271
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Abstandsvorgabe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:278
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Vorgabeabstand außen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:279
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
+"zugegeben wird"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:284
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "X-Versatz des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Y-Versatz des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "sichtbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Die Zelle darstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "X-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "X-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "Die horizontale Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "Y-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "Die vertikale Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Die feste Breite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Die feste Höhe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Ist ausklappbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "Die Zeile hat Kinder"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Ist ausgeklappt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Zellhintergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Pixbuf-Objekt"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Repertoire-Kennung"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Detailtreue"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Der darzustellende Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr ""
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
+"werden"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Editable"
+msgstr "Änderbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Schriftfamilie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Schriftvariante"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Schriftgewicht"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Schriftdehnung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Punktgröße"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Schriftskalierung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr "Hochstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
+"negativ ist)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Durchstreichen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Den Text durchstreichen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstreichen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Hintergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Vordergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Schriftfamilie einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Schriftstil einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Schriftvariante einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Schriftgewicht einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Schriftdehnung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Schriftgröße einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Schriftskalierung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr "Hochstellung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Durchstreichung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Unterstreichung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Schaltzustand"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Inkonsistenter Zustand"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Aktivierbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Radiozustand"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Indikatorgröße"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Indikatorabstand"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inkonsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Hat Deckkraftregler"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+msgid "Has palette"
+msgstr "Hat Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktuelle Farbe"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+msgid "The current color"
+msgstr "Die aktuelle Farbe"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Aktuelles Alpha"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
+"undurchsichtig)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Eigene Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+
+# gtk/gtkcolor
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "Transparency of the currently-selected color."
+msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Farb_name:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Pfeile immer aktivieren"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr ""
+"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
+"Kleinschreibung erfolgen?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Darf leer sein"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Wert in Liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Größenänderungsmodus"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+msgid "Border width"
+msgstr "Randbreite"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+msgid "Child"
+msgstr "Kind"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Kurventyp"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "Minimales X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "Maximales X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Minimales Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Maximales Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "Hat Trennbalken"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Knopfabstand"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Rand um Aktionsfläche"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
+
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Cursorposition"
+
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Gebundene Markierung"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:457
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maximale Länge"
+
+#: gtk/gtkentry.c:465
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
+
+#: gtk/gtkentry.c:473
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
+"anzeigen (Passwort-Modus)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Hat Rahmen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:482
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
+
+#: gtk/gtkentry.c:489
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:490
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:497
+msgid "Activates default"
+msgstr "Vorgabe aktivieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
+"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:504
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Breite in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Rollversatz"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
+"wird"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Der Inhalt des Feldes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Beim Fokussieren markieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:757
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+msgid "_Insert Unicode control character"
+msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Dateiaktionen zeigen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Mehrere markieren"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Ordner"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Datei _löschen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Datei _umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Name des _Ordners:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Markierung:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+msgid "Name too long"
+msgstr "Name zu lang"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "X-Position"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Y-Position"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vorschautext"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr ""
+"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Rahmenschatten"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Label widget"
+msgstr "Beschriftungs-Widget"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr ""
+"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gamma-Wert"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Schattentyp"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+msgid "Handle position"
+msgstr "Griffposition"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Einrastende Seite"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
+"Griffbox einzurasten"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Einrastende Seite einstellen"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
+"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Maske"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Iconsatz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Icongröße"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr ""
+"Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Speicherform"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Bild-Widget"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+msgid "No input devices"
+msgstr "Keine Eingabegeräte"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Achsen"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tasten"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X-Neigung"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y-Neigung"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rad"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
+msgid "none"
+msgstr "keine"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(ausgeschaltet)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+# CHECK - löschen?
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
+msgid "clear"
+msgstr "gelöscht"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Der Text der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr ""
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
+"werden sollen"
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Markup verwenden"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+msgid "Justification"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
+"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
+"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
+"Zeichen im Text unterstrichen wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Markierbar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Kürzel-Widget"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
+"Beschriftung gedrückt wird"
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Die Breite des Layouts"
+
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Die Höhe des Layouts"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:805
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Abreißtitel"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
+"abgerissen wurde"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Kürzel können geändert werden"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
+"der Menüeintrag markiert ist?"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
+"bevor das Untermenü erscheint"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
+"dessen Richtung bewegt"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Interne Polsterung"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr ""
+"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Nachrichtentyp"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "Der Typ der Nachricht"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Nachrichtenknöpfe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "X-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "X-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:372
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:373
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:381
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Reiterposition"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:382
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:389
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:390
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Horizontaler Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:399
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Vertikaler Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:408
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:416
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Reiter zeigen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:417
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Show Border"
+msgstr "Rand zeigen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:430
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rollbar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
+"finden"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:437
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Popup aktivieren"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:438
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
+"die Seiten ansteuern kann"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:445
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr "Reiter-Beschriftung"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr "Menü-Beschriftung"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Reiter ausklappen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Reiter füllen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Reiter-Packtyp"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Das Optionsmenü"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Polsterung um Indikator"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:227
+msgid "Position Set"
+msgstr "Position einstellen"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:234
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Griffgröße"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Die Breite des Griffs"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:127
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Aktivitätsmodus"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
+"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
+"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
+"wie lang es dauert"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:135
+msgid "Show text"
+msgstr "Text zeigen"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:136
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:143
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
+"Fortschritts-Widget angibt"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:152
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:153
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
+"Fortschritts-Widget angibt"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Balkenstil"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Aktivitätsblöcke"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Getrennte Blöcke"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
+"dargestellt)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Anteil"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Puls-Schrittweite"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
+"Aktivitätspuls bewegt"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
+msgid "Update policy"
+msgstr "Aktualisierungsmethode"
+
+#: gtk/gtkrange.c:276
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
+"werden soll"
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
+
+#: gtk/gtkrange.c:292
+msgid "Inverted"
+msgstr "Umgekehrt"
+
+#: gtk/gtkrange.c:293
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Schieberbreite"
+
+#: gtk/gtkrange.c:300
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
+
+#: gtk/gtkrange.c:307
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Trogrand"
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
+"Trogfase"
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Schrittschalter-Größe"
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
+
+#: gtk/gtkrange.c:323
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Schrittschalter-Abstand"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
+"der Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
+"gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Untergrenze"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Obergrenze"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Max. Länge"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Ziffern"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Wert anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+msgid "Value Position"
+msgstr "Wertposition"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Schieberlänge"
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Wertabstand"
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Feste Schiebergröße"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
+"festsperren"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Schrittschalter rückwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Schrittschalter vorwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Fensterplatzierung"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Schattentyp"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Abstand der Rollbalken"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Doppelklick-Zeit"
+
+#: gtk/gtksettings.c:168
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
+"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:175
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blinkender Cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:176
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Soll der Cursor blinken?"
+
+#: gtk/gtksettings.c:183
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+
+#: gtk/gtksettings.c:184
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
+
+#: gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor aufteilen"
+
+#: gtk/gtksettings.c:192
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
+"angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Themenname"
+
+#: gtk/gtksettings.c:200
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
+
+#: gtk/gtksettings.c:207
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Name der Tastenbelegung"
+
+#: gtk/gtksettings.c:208
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
+
+#: gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
+"einsetzt"
+
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
+
+#: gtk/gtksettings.c:243
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Größe der Icons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
+"Teil-Widgets beeinflusst"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Steigrate"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
+"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerisch"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zyklisch"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Aktualisierungsmethode"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Anfang"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Ende"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "Hin_unter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Auf_steigend"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "_Passend zoomen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
+
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
+
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
+
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
+
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Spaltenabstand"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Gleichmäßig"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Links anhängen"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Rechts anhängen"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Oben anhängen"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Unten anhängen"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Horizontale Optionen"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Vertikale Optionen"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Horizontale Polsterung"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Vertikale Polsterung"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
+
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
+
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Wortumbruch"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tag-Tabelle"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Text-Tag-Tabelle"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Tag name"
+msgstr "Tagname"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
+"bedeutet anonyme Tags"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+msgid "Background full height"
+msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
+"markierten Zeichen ausfüllen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid "Text direction"
+msgstr "Textrichtung"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
+"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
+"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
+"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
+"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
+"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
+"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Linker Rand"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Rechter Rand"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Indent"
+msgstr "Einrücken"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
+"negativ ist) in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixel unter Zeilen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixel im Umbruch"
+
+# CHECK!!!
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr ""
+"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Umbruchmodus"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:498
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Justification set"
+msgstr "Ausrichtung einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Sprache einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr ""
+"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Linken Rand einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Indent set"
+msgstr "Einrückung einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
+"beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Rechten Rand einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Umbruchmodus einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Reiter einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
+
+#: gtk/gtktextview.c:536
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
+
+#: gtk/gtktextview.c:546
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixel unter Zeilen"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixel im Umbruch"
+
+#: gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Umbruchmodus"
+
+#: gtk/gtktextview.c:592
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Linker Rand"
+
+#: gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechter Rand"
+
+#: gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor sichtbar"
+
+#: gtk/gtktextview.c:631
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtktextview.c:6475
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Kein Tipp ---"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indikator zeichnen"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Trennergröße"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Die Größe der Trenner"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
+msgid "Space style"
+msgstr "Trennerstil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
+msgid "Button relief"
+msgstr "Knopfrelief"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
+"haben?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort-Modell"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Baumansichtsmodell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:518
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:526
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:534
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Visible"
+msgstr "Sichtbar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:542
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:549
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Klickbare Köpfe"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:550
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:557
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Ausklapper-Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:558
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Umstellbar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:566
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Streifenwink"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:574
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
+"gezeichnet werden sollen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Suche aktivieren"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Search Column"
+msgstr "Suchspalte"
+
+# CHECK - Code?
+#: gtk/gtktreeview.c:590
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr ""
+"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Ausklappergröße"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:612
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr ""
+"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:630
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Lesehilfen erlauben"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Ausklapper einrücken"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Die Ausklapper einrücken"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Farbe der geraden Spalten"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+msgid "Resizable"
+msgstr "Größe veränderlich"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+msgid "Sizing"
+msgstr "Größenänderung"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Feste Breite"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimale Breite"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Maximale Breite"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Clickable"
+msgstr "Klickbar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Sortierungsanzeiger"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:400
+msgid "Widget name"
+msgstr "Widget-Name"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:401
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Der Name des Widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Eltern-Widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:415
+msgid "Width request"
+msgstr "Breitenanforderung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Height request"
+msgstr "Höhenanforderung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Empfindlich"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:441
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Direktes Zeichnen"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:448
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Can focus"
+msgstr "Fokussierbar"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:455
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Has focus"
+msgstr "Hat Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+msgid "Is focus"
+msgstr "Ist Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+msgid "Can default"
+msgstr "Kann Vorgabe sein"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:476
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Has default"
+msgstr "Ist Vorgabe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:483
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Receives default"
+msgstr "Vorgabe erhalten"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "Composite child"
+msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
+"etc.)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Extension events"
+msgstr "Erweiterungsereignisse"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Interner Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Länge der Fokuszeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Fokus-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
+"Pixel"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cursorfarbe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Zweite Cursorfarbe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
+"gemischt bearbeitet werden."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
+msgid "Window Type"
+msgstr "Fenstertyp"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Der Typ des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:466
+msgid "Window Title"
+msgstr "Fenstertitel"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Der Titel des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Schrumpfen erlauben"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
+"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Wachstum erlauben"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
+"vergrößern"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
+"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Window Position"
+msgstr "Fensterposition"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "Default Width"
+msgstr "Vorgabebreite"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Default Height"
+msgstr "Vorgabehöhe"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icon für dieses Fenster"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Is Active"
+msgstr "Ist Aktiv"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr "Typ-Wink"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
+"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Fensterliste übergehen"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
+"soll."
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (transliteriert)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thai (Defekt)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X-Eingabemethode"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+msgid "IM Status style"
+msgstr "EM-Statusstil"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"