]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
index 2967651cdb9e8452e699bb5834c3f114e4d39a58..63e90ead1deb44707d9a1591cda2a985670e4cf6 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # This is the German locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
+# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-15 19:40+02:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Wir wissen nicht, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
+msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Bilddatei"
+msgstr ""
+"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"defekte Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Animationsdatei"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
-msgid "Image data is partially missing"
-msgstr "Bilddaten fehlen teilweise"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
-msgid ""
-"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
-"somehow."
-msgstr "Das Bild hat eine falschen Pixelzeilen-Schrittweite, vielleicht wurden die Daten irgendwie beschädigt."
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
-msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-msgstr "Die Bildgröße ist unmöglich groß, vielleicht wurden die Daten irgendwie beschädigt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
-msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-msgstr "Die Bilddaten fehlen teilweise, vielleicht wurden sie irgendwie beschädigt."
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-"corrupted"
-msgstr "Das Bild hat einen unbekannten Farbraum-Code (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
-"was corrupted"
-msgstr "Das Bild hat eine ungültige Nummer von Bits pro Sample (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-"corrupted"
-msgstr "Das Bild hat eine ungültige Nummer von Kanälen (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
-"to free memory."
-msgstr "Nicht genug Speicher um ein %dx%d-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen."
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
-msgid "Image contained no data."
-msgstr "Bild enthielt keine Daten."
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
-msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-msgstr "Das Bild ist nicht im korrekten Format (Inline-GdkPixbuf-Format)"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
-#, c-format
-msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-msgstr "Diese Version der Software kann keine Bilder mit dem Typencode %d lesen"
+msgstr ""
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"defekte Animationsdatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
-msgstr "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
+msgstr ""
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
+msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat nicht: %s"
+msgstr ""
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
+"nicht: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
-"%s"
-msgstr "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
+"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehlschlag an"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
+"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Bildformat unbekannt"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Das ANI-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
+
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+msgstr ""
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen erscheint."
+msgstr ""
+"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
+"erscheint."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als Verlassensmodus."
+msgstr ""
+"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
+"Verlassensmodus."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
+# gdk-pixbuf/io-gi178
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat keine lokale Farbtabelle."
+msgstr ""
+"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
+"keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Icon hat Breite null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Icon hat Höhe null"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
+msgstr ""
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
+"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht verarbeitet werden."
+msgstr ""
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
+"verarbeitet werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht erlaubt."
+msgstr ""
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
+"erlaubt."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
+msgstr ""
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
-msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geöffnet werden"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
-msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
-msgstr "Beim Laden eines TIFF-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid XBM file: %s"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
-msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
-msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
-msgid "can_activate"
-msgstr "kann_aktivieren"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
-msgid "Cell can get activate events."
-msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
-msgid "xalign"
-msgstr "xausrichtung"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
-msgid "The x-align."
-msgstr "Die x-Ausrichtung."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
-msgid "yalign"
-msgstr "yausrichtung"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
-msgid "The y-align."
-msgstr "Die y-Ausrichtung."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
-msgid "xpad"
-msgstr "xpolster"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-msgid "The xpad."
-msgstr "Die x-Polsterung."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
-msgid "ypad"
-msgstr "ypolster"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-msgid "The ypad."
-msgstr "Die y-Polsterung."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr ""
+"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
+"wahrscheinlich auf das Dateiende"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
-#: gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
-#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Bild hat Breite null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
-#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Bild hat Höhe null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
-#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
-# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellung"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert negativ ist)"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+msgid "Default Display"
+msgstr "Vorgabeanzeige"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Kürzelausdruck"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Kürzel-Widget"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
+#: gtk/gtkalignment.c:103
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
+#: gtk/gtkalignment.c:113
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Horizontaler Maßstab"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
+#: gtk/gtkalignment.c:122
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
+"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
+"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
+#: gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikaler Maßstab"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+#: gtk/gtkalignment.c:131
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
+"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
+"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Pfeilrichtung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Pfeilschatten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichen einstellen"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichen einstellen"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf location"
-msgstr "Pixbuf-Ort"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
-msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
-msgid "pixbuf xalign"
-msgstr "pixbuf-xausrichtung"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr "Kind gehorchen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
-msgid "The x-align of the pixbuf."
-msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr ""
+"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
-msgid "pixbuf yalign"
-msgstr "pixbuf-yausrichtung"
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Minimale Breite des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
-msgid "The y-align of the pixbuf."
-msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
-msgid "pixbuf xpad"
-msgstr "pixbuf-xpolster"
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
-msgid "The xpad of the pixbuf."
-msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
-msgid "pixbuf ypad"
-msgstr "pixbuf ypad"
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
-msgid "The ypad of the pixbuf."
-msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
-msgid "Radio state"
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Anordnungsstil"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
+"edge, start und end"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Untergeordnet"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
+"bspw. für Hilfeknöpfe"
+
+#: gtk/gtkbox.c:128
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
+
+#: gtk/gtkbox.c:129
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Gleichmäßig"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausdehnen"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr ""
+"Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
+"wächst?"
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Ausfüllen"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
+"als Polsterung verwendet werden?"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Polsterung"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Packtyp"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
+"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:190
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use underline"
+msgstr "Unterstrich verwenden"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
+"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:205
+msgid "Use stock"
+msgstr "Repertoire verwenden"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
+"ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid "Border relief"
+msgstr "Randrelief"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Der Reliefstil des Randes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:271
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Abstandsvorgabe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:278
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Vorgabeabstand außen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:279
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
+"zugegeben wird"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:284
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "X-Versatz des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Y-Versatz des Kindes"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "sichtbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Die Zelle darstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "X-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "X-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "Die horizontale Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "Y-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "Die vertikale Polsterung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Die feste Breite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Die feste Höhe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Ist ausklappbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "Die Zeile hat Kinder"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Ist ausgeklappt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Zellhintergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Pixbuf-Objekt"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Repertoire-Kennung"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Detailtreue"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Der darzustellende Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr ""
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
+"werden"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Editable"
+msgstr "Änderbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Schriftfamilie"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Schriftvariante"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Schriftgewicht"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Schriftdehnung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Punktgröße"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Schriftskalierung"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr "Hochstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
+"negativ ist)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Durchstreichen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Den Text durchstreichen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstreichen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Hintergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Vordergrund einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Schriftfamilie einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Schriftstil einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Schriftvariante einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Schriftgewicht einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Schriftdehnung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Schriftgröße einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Schriftskalierung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr "Hochstellung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Durchstreichung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Unterstreichung einstellen"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Schaltzustand"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Inkonsistenter Zustand"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Aktivierbar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
 msgstr "Radiozustand"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Indikatorgröße"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Indikatorabstand"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inkonsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Hat Deckkraftregler"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+msgid "Has palette"
+msgstr "Hat Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktuelle Farbe"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+msgid "The current color"
+msgstr "Die aktuelle Farbe"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Aktuelles Alpha"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
+"undurchsichtig)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Eigene Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+
+# gtk/gtkcolor
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "Transparency of the currently-selected color."
+msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Farb_name:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Pfeile immer aktivieren"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr ""
+"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
+"Kleinschreibung erfolgen?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Darf leer sein"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Wert in Liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Größenänderungsmodus"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+msgid "Border width"
+msgstr "Randbreite"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+msgid "Child"
+msgstr "Kind"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Kurventyp"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "Minimales X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "Maximales X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Minimales Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Maximales Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "Hat Trennbalken"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Knopfabstand"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Rand um Aktionsfläche"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
+
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Cursorposition"
+
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Gebundene Markierung"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:457
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maximale Länge"
+
+#: gtk/gtkentry.c:465
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
+
+#: gtk/gtkentry.c:473
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
+"anzeigen (Passwort-Modus)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Hat Rahmen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:482
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
+
+#: gtk/gtkentry.c:489
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:490
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:497
+msgid "Activates default"
+msgstr "Vorgabe aktivieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
+"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:504
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Breite in Zeichen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Rollversatz"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
+"wird"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Der Inhalt des Feldes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Beim Fokussieren markieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:757
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+msgid "_Insert Unicode control character"
+msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Dateiaktionen zeigen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Mehrere markieren"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Ordner"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Datei _löschen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Datei _umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Name des _Ordners:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Markierung:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+msgid "Name too long"
+msgstr "Name zu lang"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "X-Position"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Y-Position"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vorschautext"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr ""
+"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Rahmenschatten"
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Label widget"
+msgstr "Beschriftungs-Widget"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr ""
+"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gamma-Wert"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Schattentyp"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+msgid "Handle position"
+msgstr "Griffposition"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Einrastende Seite"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
+"Griffbox einzurasten"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Einrastende Seite einstellen"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
+"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Maske"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Iconsatz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Icongröße"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr ""
+"Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Speicherform"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Bild-Widget"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+msgid "No input devices"
+msgstr "Keine Eingabegeräte"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Achsen"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tasten"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X-Neigung"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y-Neigung"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rad"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
+msgid "none"
+msgstr "keine"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(ausgeschaltet)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+# CHECK - löschen?
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
+msgid "clear"
+msgstr "gelöscht"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Der Text der Beschriftung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr ""
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
+"werden sollen"
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Markup verwenden"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+msgid "Justification"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
+"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
+"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
+"Zeichen im Text unterstrichen wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Markierbar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Kürzel-Widget"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
+"Beschriftung gedrückt wird"
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Die Breite des Layouts"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:552
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Die Höhe des Layouts"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:805
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Abreißtitel"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
+"abgerissen wurde"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Kürzel können geändert werden"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:557
+#: gtk/gtkmenu.c:380
 msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
+"der Menüeintrag markiert ist?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:862
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Farbe hier _speichern"
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
+#: gtk/gtkmenu.c:386
 msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
+"bevor das Untermenü erscheint"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
+"dessen Richtung bewegt"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Interne Polsterung"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr ""
+"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Nachrichtentyp"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "Der Typ der Nachricht"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Nachrichtenknöpfe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "X-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "X-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y-Polsterung"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
+#: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:372
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:373
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:381
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Reiterposition"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:382
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:389
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:390
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Horizontaler Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:399
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Vertikaler Reiterrand"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:408
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:416
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Reiter zeigen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:417
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Show Border"
+msgstr "Rand zeigen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:430
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rollbar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
+"finden"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:437
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Popup aktivieren"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:438
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
+"die Seiten ansteuern kann"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:445
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr "Reiter-Beschriftung"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr "Menü-Beschriftung"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Reiter ausklappen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Reiter füllen"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Reiter-Packtyp"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Das Optionsmenü"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Polsterung um Indikator"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:227
+msgid "Position Set"
+msgstr "Position einstellen"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:234
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Griffgröße"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Die Breite des Griffs"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:127
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Aktivitätsmodus"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
+"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
+"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
+"wie lang es dauert"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:135
+msgid "Show text"
+msgstr "Text zeigen"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:136
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:143
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
+"Fortschritts-Widget angibt"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:152
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:153
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
+"Fortschritts-Widget angibt"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Balkenstil"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Aktivitätsblöcke"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Getrennte Blöcke"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
+"dargestellt)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Anteil"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Puls-Schrittweite"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
+"Aktivitätspuls bewegt"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
+msgid "Update policy"
+msgstr "Aktualisierungsmethode"
+
+#: gtk/gtkrange.c:276
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
+"werden soll"
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
+
+#: gtk/gtkrange.c:292
+msgid "Inverted"
+msgstr "Umgekehrt"
+
+#: gtk/gtkrange.c:293
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Schieberbreite"
+
+#: gtk/gtkrange.c:300
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
+
+#: gtk/gtkrange.c:307
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Trogrand"
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
+"Trogfase"
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Schrittschalter-Größe"
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
+
+#: gtk/gtkrange.c:323
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Schrittschalter-Abstand"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
+"der Knopf gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
+"gedrückt wird?"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Untergrenze"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Obergrenze"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Max. Länge"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Ziffern"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Wert anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+msgid "Value Position"
+msgstr "Wertposition"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Schieberlänge"
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Wertabstand"
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Feste Schiebergröße"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
+"festsperren"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Schrittschalter rückwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Schrittschalter vorwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"anzeigen"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Fensterplatzierung"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Schattentyp"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Abstand der Rollbalken"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Doppelklick-Zeit"
+
+#: gtk/gtksettings.c:168
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
+"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:175
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blinkender Cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:176
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Soll der Cursor blinken?"
+
+#: gtk/gtksettings.c:183
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+
+#: gtk/gtksettings.c:184
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
+
+#: gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor aufteilen"
+
+#: gtk/gtksettings.c:192
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
+"angezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Themenname"
+
+#: gtk/gtksettings.c:200
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
+
+#: gtk/gtksettings.c:207
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Name der Tastenbelegung"
+
+#: gtk/gtksettings.c:208
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
+
+#: gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
+"einsetzt"
+
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Schriftname"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
+#: gtk/gtksettings.c:243
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Größe der Icons"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wert:"
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
+"Teil-Widgets beeinflusst"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Helligkeit der Farbe."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rot:"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Steigrate"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
+"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerisch"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zyklisch"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Farb_name:"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Aktualisierungsmethode"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben, oder ganz einfach einen Farbnamen wie `orange'."
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
-#: gtk/gtkentry.c:372
-msgid "Text Position"
-msgstr "Textposition"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
 
-#: gtk/gtkentry.c:373
-msgid "The current position of the insertion point"
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
 
-#: gtk/gtkentry.c:383
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:390
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: gtk/gtkentry.c:391
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: gtk/gtkentry.c:399
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
-#: gtk/gtkentry.c:400
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwortmodus)"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:406
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:407
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
 
-#: gtk/gtkentry.c:414
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:415
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkentry.c:421
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:422
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:431
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
-#: gtk/gtkentry.c:432
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5014
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5016
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5019
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5026
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:502
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:503
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:509
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:510
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Anfang"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:631
-msgid "Directories"
-msgstr "Verzeichnisse"
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Ende"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:651
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
-#, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:752
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Verzeichnis erstellen"
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "Hin_unter"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1007
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
-"sind"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symbole benutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt "
-"sind."
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1018
-#, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1053
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Verzeichnis erstellen"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "_Verzeichnisname:"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1081
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
-#: gtk/gtkgamma.c:424
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1140
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1208
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1262
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1276
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1286
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1363
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1809
-msgid "Selection: "
-msgstr "Auswahl:"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2421
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
-msgstr ""
-"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3289
-msgid "Name too long"
-msgstr "Name zu lang"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3291
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:212
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:219
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:300
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:902
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftauswahl"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Auf_steigend"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-Wert"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:910
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:181
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:189
-msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ausgeschaltet"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:259
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus:"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "_Passend zoomen"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:290
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Achsen"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:306
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tasten"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:327
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:336
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:469
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:470
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
-msgid "Pressure"
-msgstr "Druck"
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X-Neigung"
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y-Neigung"
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Spaltenabstand"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rad"
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:514
-msgid "none"
-msgstr "keine"
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Gleichmäßig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:577
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Links anhängen"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:662
-msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:475
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Rechts anhängen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Seite %u"
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2363
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Oben anhängen"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2366
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
-#: gtk/gtkstock.c:228
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Unten anhängen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:229
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
 
-#: gtk/gtkstock.c:230
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Horizontale Optionen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:231
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
 
-#: gtk/gtkstock.c:233
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anwenden"
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Vertikale Optionen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:234
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
 
-#: gtk/gtkstock.c:235
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Horizontale Polsterung"
 
-#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
-msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:237
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Vertikale Polsterung"
 
-#: gtk/gtkstock.c:238
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:241
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
 
-#: gtk/gtkstock.c:242
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
 
-#: gtk/gtkstock.c:243
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
 
-#: gtk/gtkstock.c:244
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
 
-#: gtk/gtkstock.c:245
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Wortumbruch"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tag-Tabelle"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Text-Tag-Tabelle"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
 msgstr "Tagname"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
+"bedeutet anonyme Tags"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Background full height"
 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -1321,332 +3945,1077 @@ msgstr ""
 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
 "markierten Zeichen ausfüllen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:259
+#: gtk/gtktexttag.c:256
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
 
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: gtk/gtktexttag.c:264
 msgid "Text direction"
 msgstr "Textrichtung"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
+msgstr ""
+"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
+"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
+"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
+"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
+"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rechtsbündig oder zentriert"
+msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:383
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
+"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
+"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:391
 msgid "Left margin"
 msgstr "Linker Rand"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
+msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Right margin"
 msgstr "Rechter Rand"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
+msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Indent"
 msgstr "Einrücken"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
+"negativ ist) in Pixel"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixel über Zeilen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
+msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446
+#: gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixel unter Zeilen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:456
+#: gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixel im Umbruch"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
+# CHECK!!!
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Leerraum zwischen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
+msgstr ""
+"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:483
+#: gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Umbruchmodus"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
+msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:493
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+msgstr "Reiter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
+msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:501
+#: gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtktexttag.c:525
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Justification set"
 msgstr "Ausrichtung einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Language set"
 msgstr "Sprache einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
+msgstr ""
+"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
+#: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Linken Rand einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Indent set"
 msgstr "Einrückung einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:583
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:587
+#: gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
+msgstr ""
+"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
+"beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Rechten Rand einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabs einstellen"
+msgstr "Reiter einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
+
+#: gtk/gtktextview.c:536
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
+
+#: gtk/gtktextview.c:546
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixel unter Zeilen"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixel im Umbruch"
+
+#: gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Umbruchmodus"
+
+#: gtk/gtktextview.c:592
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Linker Rand"
+
+#: gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechter Rand"
+
+#: gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor sichtbar"
+
+#: gtk/gtktextview.c:631
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
+
+#: gtk/gtktextview.c:6475
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
+msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:181
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Zellendarstellung"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
-msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
-msgstr "Zellendarstellungs-Objekt, das zum Darstellen der Zelle gebraucht wird"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indikator zeichnen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Trennergröße"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Die Größe der Trenner"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
+msgid "Space style"
+msgstr "Trennerstil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
+msgid "Button relief"
+msgstr "Knopfrelief"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
+"haben?"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort-Modell"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Baumansichtsmodell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:518
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:526
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:534
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Visible"
 msgstr "Sichtbar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
-msgid "Whether to display the colomn"
+#: gtk/gtktreeview.c:542
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:549
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Klickbare Köpfe"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:550
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:557
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Ausklapper-Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:558
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Umstellbar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:566
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Streifenwink"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:574
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
+"gezeichnet werden sollen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Suche aktivieren"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Search Column"
+msgstr "Suchspalte"
+
+# CHECK - Code?
+#: gtk/gtktreeview.c:590
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr ""
+"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Ausklappergröße"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:612
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr ""
+"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:630
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Lesehilfen erlauben"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Ausklapper einrücken"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Die Ausklapper einrücken"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Farbe der geraden Spalten"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+msgid "Resizable"
+msgstr "Größe veränderlich"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 msgid "Sizing"
 msgstr "Größenänderung"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Feste Breite"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Minimale Breite"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Maximale Breite"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
+msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klickbar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+msgstr ""
+"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Alignment"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
-msgid "Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Ausrichtung des Texts oder Widgets im Spaltenkopf"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Sortierungsanzeiger"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Sort order"
 msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
+msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:400
+msgid "Widget name"
+msgstr "Widget-Name"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:401
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Der Name des Widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Eltern-Widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:415
+msgid "Width request"
+msgstr "Breitenanforderung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Height request"
+msgstr "Höhenanforderung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Empfindlich"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:441
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Direktes Zeichnen"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:448
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Can focus"
+msgstr "Fokussierbar"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:455
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Has focus"
+msgstr "Hat Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+msgid "Is focus"
+msgstr "Ist Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+msgid "Can default"
+msgstr "Kann Vorgabe sein"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:476
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Has default"
+msgstr "Ist Vorgabe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:483
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Receives default"
+msgstr "Vorgabe erhalten"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "Composite child"
+msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
+"etc.)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Extension events"
+msgstr "Erweiterungsereignisse"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Interner Fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Länge der Fokuszeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Fokus-Polsterung"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
+"Pixel"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cursorfarbe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Zweite Cursorfarbe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
+"gemischt bearbeitet werden."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
+msgid "Window Type"
+msgstr "Fenstertyp"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Der Typ des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:466
+msgid "Window Title"
+msgstr "Fenstertitel"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Der Titel des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Schrumpfen erlauben"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
+"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Wachstum erlauben"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
+"vergrößern"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
+"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Window Position"
+msgstr "Fensterposition"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "Default Width"
+msgstr "Vorgabebreite"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Default Height"
+msgstr "Vorgabehöhe"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icon für dieses Fenster"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Is Active"
+msgstr "Ist Aktiv"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr "Typ-Wink"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
+"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Fensterliste übergehen"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
+"soll."
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
@@ -1658,10 +5027,25 @@ msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (außer Betrieb)"
+msgstr "Thai (Defekt)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
@@ -1671,4 +5055,20 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X Input Method"
+msgstr "X-Eingabemethode"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+msgid "IM Status style"
+msgstr "EM-Statusstil"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"