]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
Translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / de.po
index a797ddc1e2f37344553a7e1a194e7c66ecfb8ce1..5b84f6827faa5a9b939027e10f773d0111c0c1d7 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# This is the German locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
+# German GTK+ translation
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
-#
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
+# IM = Input method => Eingabemethode
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-15 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-26 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
+msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Animationsdatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
 "nicht: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
+"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
+"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
 
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Bildformat unbekannt"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
+msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Das ANI-Bildformat"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Überlauf"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
-"erscheint."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
-msgid "First frame of GIF image had 'revert vious' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
-"Verlassensmodus."
-
 # gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -193,574 +281,901 @@ msgstr ""
 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 "keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Symbolbreite beträgt null"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
 "erlaubt."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:159
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:243
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, "
-"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
-msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+# CHECK
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Das PCX-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
-msgid "Invalid XBM file: %s"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
-msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
-msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:105
-msgid "can_activate"
-msgstr "kann_aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:106
-msgid "Cell ctivate events."
-msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:115
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "xalign"
-msgstr "xausrichtung"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
+"konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:124
-msgid "The x-align."
-msgstr "Die x-Ausrichtung."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
+"nicht erlaubt."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "yalign"
-msgstr "yausrichtung"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "The y-align."
-msgstr "Die y-Ausrichtung."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "xpad"
-msgstr "xpolster"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "The xpad."
-msgstr "Die x-Polsterung."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "ypad"
-msgstr "ypolster"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "The ypad."
-msgstr "Die y-Polsterung."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "The fixed width."
-msgstr "Die feste Breite."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "The fixed height."
-msgstr "Die feste Höhe."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:161
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellreerertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
-#: gtk/gtktextview.c:553
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
-#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtktexttag.c:285
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellrenderertext.c:236
-#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
-#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtellrenderertext.c:254
-#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:367
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:426
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:466
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:474
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:531
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:535
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:539
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:543
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:547
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:551
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:555
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Whether ttag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:559
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Bild hat Breite null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Bild hat Höhe null"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:579
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:595
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichen einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:603
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichen einstellen"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf location"
-msgstr "Pixbuf-Ort"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
-msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
-msgid "pixbuf xalign"
-msgstr "pixbuf-xausrichtung"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
-msgid "The x-align of the pixbuf."
-msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
-msgid "pixbuf yalign"
-msgstr "pixbuf-yausrichtung"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
-msgid "The y-align of the pixbuf."
-msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
-msgid "pixbuf xpad"
-msgstr "pixbuf-xpolster"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
-msgid "The xpad of the pixbuf."
-msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
 
-msgid "pixbuf ypad"
-msgstr "pixbuf ypad"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
-msgid "The ypad of the pixbuf."
-msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ANZEIGE"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "BILDSCHIRM"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "keyboard label|Rücktaste"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "keyboard label|Tabulator"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "keyboard label|Eingabe"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "keyboard label|Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "keyboard label|Ro_llen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "keyboard label|Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "keyboard label|Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "keyboard label|Multifunktionstaste"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "keyboard label|Pos1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "keyboard label|Bild_Hoch"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "keyboard label|Bild_Runter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "keyboard label|Ende"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "keyboard label|Pos1s"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "keyboard label|Drucken"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "keyboard label|Einfg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "keyboard label|Num_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "keyboard label|KP_Leertaste"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "keyboard label|KP_Tabulator"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "keyboard label|KP_Eingabe"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "keyboard label|KP_Pos1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "keyboard label|KP_Links"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "keyboard label|KP_Hoch"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "keyboard label|KP_Rechts"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "keyboard label|KP_Runter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "keyboard label|KP_Bild_Hoch"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "keyboard label|KP_Vorheriger"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "keyboard label|KP_Bild_Runter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "keyboard label|KP_Nächster"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "keyboard label|KP_Ende"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "keyboard label|KP_Anfang"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "keyboard label|KP_Einfügen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "keyboard label|KP_Entfernen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "keyboard label|Entfernen"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Entspricht --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "FARBEN"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Die Lizenz des Programms"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Mitwirkende"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizenz"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Info zu %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Mitwirkende"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Programm von"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentation von"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Übersetzung von"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafiken von"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "keyboard label|Umschalttaste"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "keyboard label|Strg"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "keyboard label|Alt"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "keyboard label|Leertaste"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "keyboard label|Backslash"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "Titel des Fortschrittsbalkens|%d %%"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
-msgid "Radio state"
-msgstr "Radiozustand"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
-"ziehen."
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -768,2835 +1183,1379 @@ msgstr ""
 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:868
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Farbe hier _speichern"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1650
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
-"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
 # gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Sättigung:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1746
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1747
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Wert:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1748
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Helligkeit der Farbe."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rot:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Grün:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blau:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1754
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparenz der Farbe."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Farb_name:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML "
-"eingeben,einfach einen Farbnamen wie `orange'."
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
-#: gtk/gtkentry.c:384
-msgid "Text Position"
-msgstr "Textposition"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farbrad"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "A_lles markieren"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(keine)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:385
-msgid "The current position of the insertion point"
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere..."
 
-#: gtk/gtkentry.c:395
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:402
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:403
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:411
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
+"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
+"Sie die Datei erst um."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
+"ungültiger Pfadname ist."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen..."
+
+# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 ../gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 ../gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
-"anzeigen (Passwortmodus)"
+"Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
+"ist."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "Open _Location"
+msgstr "O_rt öffnen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 ../gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
+msgid "Modified"
+msgstr "Letzte Änderung"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:418
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+#. Name entry
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:419
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Ordner-_Browser"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "In _Ordner speichern:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "In _Ordner anlegen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
-"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
+"lokal ist."
+
+# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
 
-#: gtk/gtkentry.c:426
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 
-#: gtk/gtkentry.c:427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
+"Inhalt überschrieben."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:433
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:434
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Ordnername eingeben"
 
-#: gtk/gtkentry.c:444
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rollversatz"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d Byte"
+msgstr[1] "%d Bytes"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkentry.c:454
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkentry.c:455
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3560 gtk/gtktextview.c:5304
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3562 gtk/gtktextview.c:5306
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3564 gtk/gtktextview.c:5309
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtkentry.c:3571 gtk/gtktextview.c:5316
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:502
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:503
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:509
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:510
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:631
-msgid "Directories"
-msgstr "Verzeichnisse"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
+msgid "Save in Location"
+msgstr "An Ort speichern"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:651
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "O_rdner"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:752
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Verzeichnis erstellen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Datei _löschen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Datei _umbenennen"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
-"sind"
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
 "sind."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1018
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1053
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Verzeichnis erstellen"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "_Verzeichnisname:"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1081
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Ordnername:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
-#: gtk/gtkgamma.c:424
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1140
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1208
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1262
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1276
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1286
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1363
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbn"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1812
-msgid "Selection: "
-msgstr "Auswahl:"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2424
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Au_swahl: "
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Ungültiges UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3292
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Name zu lang"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3294
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:185
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vorschautext"
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:200
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
-"demonstrieren."
+"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:296
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familie:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:303
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:310
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Größe:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:391
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1003
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftauswahl"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gamma-Wert"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1050
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:181
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
+"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
+"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:189
-msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Gerät:"
 
-#: gtk/utdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ausgeschaltet"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Fenster"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:259
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus:"
+msgstr "_Modus: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Achsen"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Tasten"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:327
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:336
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Druck"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X-Neigung"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y-Neigung"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Rad"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:514
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "keine"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(ausgeschaltet)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:577
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(unbekannt)"
 
+# CHECK - löschen?
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "leeren"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULE"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:475
+#: ../gtk/gtkmain.c:476
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:328
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:329
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:337
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Reiterposition"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:338
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:345
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:346
-msgid "Width  the border around the tab labels"
-msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:354
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:355
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:364
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Reiter zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:373
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Show Border"
-msgstr "Rand zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:386
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rollbar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:387
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
-"finden"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:393
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup aktivieren"
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:394
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"Seiten ansteuern kann"
-
-#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:400
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:401
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2158 gtk/gtknotebook.c:4597
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Seite %u"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2796
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2799
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file map_path: \"%s\""
-msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3209
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Informationen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:275
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Anwenden"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "_Leeren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "C_ut"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild _beibehalten"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "Navigation|_Unten"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "Navigation|_Erster"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Navigation|_Letzter"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "Navigation|_Oben"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "Navigation|_Zurück"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "Navigation|_Runter"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Navigation|_Vor"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "Navigation|_Hoch"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Festplatte"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kursiv"
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentrieren"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informationen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "Justify|_Zentrieren"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Justify|_Ausfüllen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Justify|_Links"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Justify|_Rechts"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "Media|_Vor"
+
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "Media|_Nächster"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "Media|P_ause"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Media|_Wiedergabe"
+
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Media|_Vorheriger"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "Media|_Aufnahme"
+
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Media|_Zurückspulen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "Media|_Stopp"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
 msgstr "_Nein"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Open"
-msgstr "ffnen"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Vorlieben"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Print"
 msgstr "_Drucken"
 
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Druckvorschau"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
+# wir verwenden Ei_genschaften.
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgid "Save _As"
 msgstr "Speichern _unter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Passend zoomen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Heranzoomen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Wegzoomen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
-msgid "Tag name"
-msgstr "Tagname"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:224
-msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:233
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:259
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
-#: gtk/gtktexttag.c:267
-msgid "Text direction"
-msgstr "Textrichtung"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
-
-#: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:394
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:404
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:446
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:456
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:483
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:501
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:519
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ausrichtung einstellen"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:567
-msgid "Language set"
-msgstr "Sprache einstellen"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Linken Rand einstellen"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
-msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:583
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:587
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Piter Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:591
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:599
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Rechten Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:607
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Umbruchmodus einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabs einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:615
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktextview.c:503
-msgid "Line Height"
-msgstr "Zeilenhöhe"
-
-#: gtk/gtktextview.c:504
-msgid "The height of a line"
-msgstr "Die Höhe einer Zeile"
-
-#: gtk/gtktextview.c:513
-msgid "Column Width"
-msgstr "Spaltenbreite"
-
-#: gtk/gtktextview.c:514
-msgid "The width of a column"
-msgstr "Die Breite einer Spalte"
-
-#: gtk/gtktextview.c:523
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Piber Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:533
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:543
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktextview.c:561
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktextview.c:579
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:589
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:617
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor sichtbar"
-
-#: gtk/gtktextview.c:618
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
+msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:181
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:477 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
-msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
-
-#: gtk/gtklayout.c:456 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimale Breite"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximale Breite"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klickbar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Umstellbar"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Sortierungsanzeiger"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
+# CHECK
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (außer Betrieb)"
+msgstr "Thai (Defekt)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X Input Method"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:426
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
+msgstr "X-Eingabemethode"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:372
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
-msgid "failed to allocate imagge buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:115
-msgid "Accelerator widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
-msgid "The widget monitored by this accelerator label"
-msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
-
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
-#: gtk/gtkarrow.c:97
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Pfeilrichtung"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:105
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Pfeilschatten"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Kind gehorchen"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimale Breite des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Anordnungsstil"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:152
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:161
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
-
-#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkpacker.c:234
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
-
-#: gtk/gtkbox.c:132
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
-
-#: gtk/gtkbox.c:142
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:198
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:180
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
-msgstr "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:187
-msgid "Border relief"
-msgstr "Rahmenrelief"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:188
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:239
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:240
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:246
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:247
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes zugegeben wird"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Elementabstand"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inkonsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:133
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:134
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Pfeile immer aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:141
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in der Liste sind?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:148
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungs-Modus"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Kind"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:120
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kurventyp"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Is this e linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:129
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales x"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:139
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales x"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:149
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:125
-msgid "Has separator"
-msgstr "Hat Trennbalken"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:126
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:149
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:150
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:157
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Knopfabstand"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:158
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:166
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:167
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
-
-#: gtk/gtkframe.c:127
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "Label xalign"
-msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:135
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "Label yalign"
-msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:145
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtkframe.c:154
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Rahmenschatten"
-
-#: gtk/gtkframe.c:155
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
-
-#: gtk/gtkframe.c:163
-msgid "Label widget"
-msgstr "Beschriftungswidget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:164
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
-#: gtk/gtktoolbar.c:280 gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
-msgid "Handle position"
-msgstr "Griffposition"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Einrastende Seite"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:128
-msgid "Image widget"
-msgstr "Bildwidget"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:129
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
-
-#: gtk/gtklabel.c:199
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Der Text der Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:205
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
-
-#: gtk/gtklabel.c:206
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet werden."
-
-#: gtk/gtklabel.c:212
-msgid "Use markup"
-msgstr "Markup verwenden"
-
-#: gtk/gtklabel.c:213
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:219
-msgid "Use underline"
-msgstr "Unterstrich verwenden"
-
-#: gtk/gtklabel.c:220
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtklabel.c:228
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
-
-#: gtk/gtklabel.c:236
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
-
-#: gtk/gtklabel.c:237
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende Zeichen im Text unterstrichen wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:244
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtklabel.c:245
-msgid "If set, wrap lines if thetext becomes too wide."
-msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
-
-#: gtk/gtklabel.c:251
-msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:252
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
-
-#: gtk/gtklabel.c:258
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: gtk/gtklabel.c:259
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
-
-#: gtk/gtklabel.c:267
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
-
-#: gtk/gtklabel.c:268
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird."
-
-#: gtk/gtklayout.c:440 gtk/gtkviewport.c:135
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:441
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:448 gtk/gtkviewport.c:143
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:449
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
-
-#: gtk/gtklayout.c:457
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "Die Breite des Layouts."
-
-#: gtk/gtklayout.c:465 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:466
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:147
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:148
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:155
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:254
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
-
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "x-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "y-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "x-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "y-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:158
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Abstand um Indikator"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:235
-msgid "Width between child elements"
-msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:244
-msgid "Default Border"
-msgstr "Randvorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:245
-msgid "Default border width"
-msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:254
-msgid "Default Pad X"
-msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:255
-msgid "Default horizontal padding"
-msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:264
-msgid "Default Pad Y"
-msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:265
-msgid "Default vertical padding"
-msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:274
-msgid "Default IPad X"
-msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:275
-msgid "Default horizontal internal padding"
-msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:284
-msgid "Default IPad Y"
-msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkpacker.c:285
-msgid "Default vertical internal padding"
-msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:121
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:129
-msgid "Position Set"
-msgstr "Position einstellen"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:130
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:136
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:137
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Breite des Griffs"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:134
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausdehnen"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:135
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Text zeigen"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:227
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Balkenstil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style"
-msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Bruchteil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Puls-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
-
-#: gtk/gtkrange.c:256
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkrange.c:257
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
-
-#: gtk/gtkrange.c:266
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
-
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Inverted"
-msgstr "Umgekehrt"
-
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
-
-#: gtk/gtkrange.c:280
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Schieberbreite"
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Breite des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkrange.c:288
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Trogrand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:289
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
-
-#: gtk/gtkrange.c:296
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
-
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
-
-#: gtk/gtkrange.c:304
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Schrittschalter-Abstand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Untergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Untergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Obergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Obergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
-
-#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
-msgid "Digits"
-msgstr "Ziffern"
-
-#: gtk/gtkscale.c:149
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
-
-#: gtk/gtkscale.c:158
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wert anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:159
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Value Position"
-msgstr "Wertposition"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Wertabstand"
-
-#: gtk/gtkscale.c:184
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
-
-#: gtk/ksettings.c:143
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:144
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:151
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursorblinken"
-
-#: gtk/gtksettings.c:152
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:159
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkzeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:160
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
-
-#: gtk/gtksettings.c:167
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor spalten"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:175
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Themenname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:183
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Name der Tastenbelegung"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:204
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:211
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Steigrate"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:212
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:231
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:239
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:247
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zyklisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:158
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
-
-#: gtk/gtktable.c:160
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:161
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:169
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:170
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:178
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:179
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:196
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
-
-#: gtk/gtktable.c:197
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
-
-#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:461
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtktext.c:595
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
-
-#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:469
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtktext.c:603
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:611
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Wortumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:619
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:145
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:153
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:160
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indikator zeichnen"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:161
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:228
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:236
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:237
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:245
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:246
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:255
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:263
-msgid "Space style"
-msgstr "Leerraumstil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:264
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:272
-msgid "Button relief"
-msgstr "Knopfrelief"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:273
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:281
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:287
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:288
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:294
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:295
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:453
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichts-Modell"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:454
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:462
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:470
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:478
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:485
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:486
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:493
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:494
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:502
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:509
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenhinweis"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:510
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Expander Width"
-msgstr "Ausklapper-Breite"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:524
-msgid "Width of the expander arrow"
-msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:532
-msgid "Expander Height"
-msgstr "Höhe der Ausklapper"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:533
-msgid "Height of the expander arrow"
-msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:541
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:542
-msgid "Vertical space between cells"
-msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:550
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:551
-msgid "Horizontal space between cells"
-msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:136
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
-
-#: gtk/gtkviewport.c:144
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
-
-#: gtk/gtkviewport.c:152
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:392
-msgid "Widget name"
-msgstr "Widgetname"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:393
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Der Name des Widgets"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:399
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Mutterwidget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "x coordinate"
-msgstr "x-Koordinate"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
-msgstr "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid "y coordinate"
-msgstr "y-Koordinate"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
-msgstr "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
-msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
-msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:449
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Empfindlich"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:456
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Direktes Zeichnen"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:463
-msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-msgid "Has focus"
-msgstr "Hat den Fokus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "Can default"
-msgstr "Kann Vorgabe sein"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Has default"
-msgstr "Ist Vorgabe"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "Receives default"
-msgstr "Vorgabe erhalten"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Composite child"
-msgstr "Zusammengesetztes Kind"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:505
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben etc.)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-msgid "Events"
-msgstr "Ereignisse"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "The event mask that decides whad of GdkEvents this widget gets."
-msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Extension events"
-msgstr "Erweiterungsereignisse"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Interner Fokus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1069
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:322
-msgid "Window Type"
-msgstr "Fenstertyp"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:323
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Der Typ des Fensters"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:332
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:333
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:340
-msgid "Auto Shrink"
-msgstr "Auto-Schrumpfen"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:341
-msgid ""
-"If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
-"resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
-msgstr "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:348
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Schrumpfen erlauben"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:349
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Don't use this feature, it makes no "
-"sense."
-msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:356
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Wachstum erlauben"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:357
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus vergrößern."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:364
-msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:365
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:372
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:373
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, während dieses oben ist)."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:380
-msgid "Window Position"
-msgstr "Fensterposition"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:381
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:389
-msgid "Default Width"
-msgstr "Breitenvorgabe"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:390
-msgid "The default width of the window, or 0 to use the size request."
-msgstr "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:399
-msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:400
-msgid "The default height of the window, or 0 to use the size request."
-msgstr "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:409
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:410
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
-"its component widgets."
-msgstr "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teilwidgets beeinflusst."
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"