]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
Update Simplified Chinese translation
[~andy/gtk] / po / de.po
index 2674659902f744de28a12bec46e509a6676e3a28..3d9f1dee755df58755313fb9f2466bae5863c0ac 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # German GTK+ translation
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
+#
+# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+# #. * Here are some examples of English translations:
+# #. * XF86AudioMute - Audio mute
+# #. * Scroll_lock   - Scroll lock
+# #. * KP_Space      - Space (keypad)
+#
+#
+#
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
-# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-#
-# IM = Input method => Eingabemethode
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-19 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-19 17:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ANZEIGE"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
-"defekte Bilddatei"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Eingabe"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Rollen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "S-Abf"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multifunktionstaste"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Runter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Pos1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Leertaste (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tabulator (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Eingabe (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Pos1 (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Links (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Hoch (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Rechts (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Runter (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Bild auf (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Zurück (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Bild ab (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Vor (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "Ende (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Pos1 (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Einf (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Entf (Nmblck)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Entf"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Monitorhelligkeit senken"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Stumm schalten"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Lautstärke senken"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Wiedergabe starten"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Wiedergabe stoppen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Nächster Titel"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Aufnahme starten"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Aufnahme pausieren"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Zurückspulen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Starten1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Aufwecken"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "In Bereitschaft versetzen"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Entspricht --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "FARBEN"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
-"defekte Animationsdatei"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s wird geöffnet"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
+msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Schalter"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
-"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
+# gtk/gtkcolor
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
-"nicht: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensität der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
-"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
-"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparenz der Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Farb_name:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palette:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Das ANI-Bildformat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farbrad"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Das BMP-Bildformat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
-"verstümmelt?)"
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
+"rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "Aus_wählen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack-Überlauf"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Farbwahl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
-
-# gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
-"keine lokale Farbtabelle."
+"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE;\n"
+"für Details besuchen Sie <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Das GIF-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Die Lizenz des Programms"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Mitwirkende"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizenz"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Symbolbreite beträgt null"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Info zu %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Erstellt von"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentation von"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Übersetzung von"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Künstlerische Darstellung von"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Das ICO-Bildformat"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Andere Anwendung …"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Online-Suche nach Anwendungen ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "Anwendungen online _suchen"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
-"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
-"verarbeitet werden."
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Anwendung für »%s«-Dateien auswählen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
 msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
-"erlaubt."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Das JPEG-Bildformat"
+"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf "
+"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zuordnung aufheben"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
-
-# CHECK
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Standard-Anwendung"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Empfohlene Anwendungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Zugehörige Anwendungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Weitere Anwendungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s kann derzeit nicht beendet werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendunge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsetzen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Das PCX-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Zurück gehen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Fertigstellen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element »%s« ist innerhalb von »%s« nicht erlaubt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element »%s« ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
-"muss 3 oder 4 sein."
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
-"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
-"Zeichen lang sein."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
-"umgewandelt werden."
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Das PNG-Bildformat"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ungültig"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Neue Tastenkombination …"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Farbe auswählen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Farbe: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Helles Scharlachrot"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Scharlachrot"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Dunkles Scharlachrot"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Helles Orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Dunkles Orange"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Helle Butter"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Butter"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Dunkle Butter"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Helles Chamäleon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Chamäleon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Dunkles Chamäleon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Helles Himmelblau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Himmelblau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Dunkles Himmelblau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Helle Pflaume"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pflaume"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Dunkle Pflaume"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Helle Schokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Schokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Dunkle Schokolade"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Helles Aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Dunkles Aluminium 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Helles Aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Dunkles Aluminium 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Sehr dunkles Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Dunkleres Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dunkles Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Mittleres Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Helles Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Helleres Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Sehr helles Grau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Farbname"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+# Keine Ahnung, ob das hier richtig ist. Laut Quelltext ist es die Beschriftung eines Knopfes und bezieht sich auf den barrierefreien Zugriff. Hier ist der Git-Diff dazu:
+# http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2012-February/msg00794.html
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Farbwähler"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "An_passen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "Zoll"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Druckerränder …"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breite:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Höhe:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papiergröße"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Oben:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Unten:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Links:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
-"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Rechts:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Papierränder"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
-"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
-"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
-"werden"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(keine)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Andere …"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Das Targa-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit "
+"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder "
+"benennen Sie die Datei erst um."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein "
+"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Das TIFF-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Bild hat Breite null"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Bild hat Höhe null"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Das WBMP-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename…"
+msgstr "Umbenennen …"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
-"werden"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+msgid "_Places"
+msgstr "_Orte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Das XBM-Bildformat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "O_rt der Datei kopieren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
-"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
-"werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
-"werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Das XPM-Bildformat"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Vorgabeanzeige"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelausdruck"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
-"auslösen."
-
-#: gtk/gtkaction.c:200
-msgid "Short label"
-msgstr "Kurzbeschriftung"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
-"darf."
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+msgid "Modified"
+msgstr "Letzte Änderung"
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Minihilfe"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Repertoire-Symbol"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Wählen Sie nachfolgend einen Ordner"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
-"Symbol."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Ist wichtig"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Ordner anle_gen"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
-"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
-"an."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Verbergen falls leer"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Empfindlich"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "In _Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkaction.c:236
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Gestern um %H:%M"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
-"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
-"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
+"nicht lokal ist."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
-"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
-"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
-"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
+"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
+"Inhalt überschrieben."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
-"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
-"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Polsterung oben"
+"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass er läuft."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Polsterung unten"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Polsterung links"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Rechte Polsterung"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre "
+"Suchanfrage und versuchen Sie es erneut."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Pfeilrichtung"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Schriftname suchen"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Pfeilschatten"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "System (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "ANWENDUNG [URI …] – eine ANWENDUNG mit URI starten."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Eine bestimmte Anwendung nach den Informationen in deren\n"
+"desktop-Datei starten und optional eine Liste aus URIs\n"
+"und Argumenten übergeben."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Kind gehorchen"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: Anwendungsname fehlt"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 msgstr ""
-"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimale Breite des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+"Erzeugen der Anwendungsinformation aus der Kennung wird auf nicht-UNIX-"
+"Betriebsystemen nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: keine solche Anwendung %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL kopieren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ungültige Adresse"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Anordnungsstil"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
-"edge, start und end"
+"Dialog ist entsperrt.\n"
+"Klicken Sie, um Ände-\n"
+"rungen zu verhindern"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Untergeordnet"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialog ist gesperrt.\n"
+"Klicken Sie für\n"
+"Änderungen"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
-"bspw. für Hilfeknöpfe"
+"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n"
+"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
 
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULE"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausdehnen"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
-"wächst?"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Ausfüllen"
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Raum, diesem zugewiesen oder als "
-"Polsterung verwendet werden?"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Polsterung"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Packtyp"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Verbinden als"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
-"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonym verbinden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Regi_strierter Benutzer"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:204
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domäne"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Unterstrich verwenden"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:219
-msgid "Use stock"
-msgstr "Repertoire verwenden"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Nie vergessen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Fokus beim Anklicken"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235
-msgid "Border relief"
-msgstr "Randrelief"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "Prozess b_eenden"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Der Reliefstil des Randes"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
+"implementiert."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminal-Pager"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Oberster Befehl"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:340
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne-Again-Shell"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:341
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne-Shell"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Vorgabeabstand außen"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z-Shell"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
-"zugegeben werden soll"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:353
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "X-Versatz des Kindes"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:354
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
-"Knopf gedrückt wird?"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Y-Versatz des Kindes"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:362
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
-"Knopf gedrückt wird?"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Beliebiger Drucker"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Für portable Dokumente"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Das gewählte Jahr"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Ränder:\n"
+" Links: %s %s\n"
+" Rechts: %s %s\n"
+" Oben: %s %s\n"
+" Unten: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format für:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Papiergröße:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ausrichtung:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Seite einrichten"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Pfad aufwärts"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Pfad abwärts"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Dateisystem-Wurzel"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Legitimation"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Dateiname auswählen"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s-Auftrag #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Ausgangszustand"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Drucken wird vorbereitet"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Daten werden erstellt"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Daten werden gesendet"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Warten"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Blockiert wegen Problem"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d wird vorbereitet"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereitung"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d wird gedruckt"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
-"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
-"gewählten Tag abzuwählen)"
+"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
+"konnte."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Kopfzeile anzeigen"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Drucker offline"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Kein Papier mehr"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Kein Monatswechsel"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "Keine Drucker gefunden"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Wochennummern anzeigen"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Fehler von StartDoc"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Nicht genug Speicher"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
-msgid "mode"
-msgstr "Modus"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
-msgid "xalign"
-msgstr "X-Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
-msgid "The x-align"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
-msgid "yalign"
-msgstr "Y-Ausrichtung"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Standort"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
-msgid "The y-align"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
-msgid "xpad"
-msgstr "X-Polsterung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
-msgid "The xpad"
-msgstr "Die horizontale Polsterung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Alle Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
-msgid "ypad"
-msgstr "Y-Polsterung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Aktue_lle Seite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
-msgid "The ypad"
-msgstr "Die vertikale Polsterung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Au_swahl"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Seiten:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
+"z.B. 5-11,19,85"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Die feste Breite"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopien"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Die feste Höhe"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "_Kopien:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ist ausklappbar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Zusammentragen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
-msgid "Row has children"
-msgstr "Die Zeile hat Kinder"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Rückwärts"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ist ausgeklappt"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Reihenfolge"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "Links nach rechts"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "Rechts nach links"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Oben nach unten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Unten nach oben"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Zellhintergrund einstellen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Beidseitig"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Seiten pro _Blatt:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Reihenfolge:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Be_schränken auf:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "Alle Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Gerade Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Ungerade Seiten"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Repertoire-Kennung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "S_kalierung:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Papier_typ:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Die Größe des dargestellten Symbols"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Papiere_inzug:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Detail"
-msgstr "Detailtreue"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Ausgabes_chacht:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Ausrichtung:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "Druckauftrag"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
-"werden"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Priorität:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Einzelabsatz-Modus"
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Abrechnungsinfo:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "Dokument drucken"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "_Jetzt"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Um:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
+"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "In _Warteschleife stellen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Deckblatt hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "Be_vor:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "_Nach:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "Auftrag"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Druckqualität"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
+# CHECK
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "Nachbearbeitung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Namenloser Filter"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "O_rt kopieren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Von Liste _entfernen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Liste leeren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellen"
+# CHECK
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "Keine Einträge gefunden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr ""
-"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
+"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
+"werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "»%s« öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Unbekannter Eintrag"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
-"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
-"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
-"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
+"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
+# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Trennen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichung einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichung einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Sprache einstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild _verlassen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450
-msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
-msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Erster"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Letzter"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inkonsistenter Zustand"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktivierbar"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Runter"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
-msgid "Radio state"
-msgstr "Radiozustand"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Hoch"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Festplatte"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Indikatorgröße"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Indikatorabstand"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informationen"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inkonsistent"
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Alpha verwenden"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Die gewählte Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuelles Alpha"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
-"undurchsichtig)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
-"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
-"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Farbe hier _speichern"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
-"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Hat Deckkraftregler"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Hat Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Die aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
-"undurchsichtig)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
-"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
-
-# gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
-"Bildschirm, um sie auszuwählen"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wert:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rot:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparenz der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Farb_name:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
-"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Schriftwahl"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Pfeile immer aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
-"Kleinschreibung erfolgen?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Darf leer sein"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wert in Liste"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "ComboBox-Modell"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächster"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Umbruchbreite"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ause"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Wiedergabe"
 
 # CHECK
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
-msgid "Row span column"
-msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Aufnahme"
 
 # CHECK
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
-msgid "Column span column"
-msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
-msgid "Active item"
-msgstr "Aktives Objekt"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Das momentan aktive Objekt"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild, wobei WAHR Windows-artig bezeichnet."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Textspalte"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
-"werden sollen"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungsmodus"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
-"soll"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Kind"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kurventyp"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Hat Trennbalken"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Knopfabstand"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Cursorposition"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Gebundene Markierung"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Zurückspulen"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
 
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
 
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
-"anzeigen (Passwort-Modus)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Hat Rahmen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Seite einric_hten"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
+# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
+# wir verwenden Ei_genschaften.
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rollversatz"
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
-"werden soll"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Feldes"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Beim Fokussieren markieren"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_lles markieren"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Eingabe_methoden"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Vervollständigungsmodell"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Minimale Schlüssellänge"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
-"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Sichtbares Fenster"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum "
-"Einfangen von Ereignissen verwendet."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Oberhalb von Kind"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
-"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-msgid "Expanded"
-msgstr "Ausgeklappt"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Markup verwenden"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Beschriftungs-Widget"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
-"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
-"soll"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Ausklappergröße"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Zu verwendendes Dateisystemobjekt"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
-"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Ordnermodus"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Sollen Ordner statt Dateien ausgewählt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Nur lokal"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Vorschau-Widget"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Vorschauwidget aktiv"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Zusätzliches Widget"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
-"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Mehrfach-Auswahl"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Verborgene anzeigen"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
-msgid "Files of _type:"
-msgstr "Dateien vom _Typ:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
-msgid "File name"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
-"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
-"ist."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
-"Pfadname ist."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
-msgid "Folder"
-msgstr "Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-
-# CHECK
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
-msgid "Modified"
-msgstr "Letzte Änderung"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ort:"
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Momentaner Ordner: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
-"%s"
-
-# CHECK - shortkuts == Lesezeichen?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
-#, c-format
-msgid "%d bytes"
-msgstr "%d Byte"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gestern"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3028
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere markieren"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "O_rdner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Ordner a_nlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Datei _umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
-"sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ordner anlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ordnername:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "Au_swahl: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Ungültiges UTF-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Name zu lang"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leer)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Dateisystem"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Lesezeichen"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Speichern des Lesezeichens fehlgeschlagen (%s)"
-
-# CHECK - klingt dämlich
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "X-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Y-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
-"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Stil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
-"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Größe anzeigen"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vorschautext"
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vorschau:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftwahl"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
 
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
 
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Rahmenschatten"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
-"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-Wert"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s>-Element hat ungültige Kennung »%s«"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Griffposition"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Einrastende Seite"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
-"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
-"Griffbox einzurasten"
+"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Einrastende Seite einstellen"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
-"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
+"konvertiert werden"
 
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
 
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
 
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
 
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
 
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
 
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
 
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
 
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
 
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Symbolsatz"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
 
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
 
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
 
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
-"Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
 
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
 
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
 
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Speicherform"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
 
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Bild-Widget"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Ändert die Lautstärke"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Passt die Lautstärke an"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Leiser"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Verringert die Lautstärke"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lauter"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus: "
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Erhöht die Lautstärke"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Achsen"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Stumm"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tasten"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volle Lautstärke"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "1/2 A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "1/3 A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "1/3 A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "1/4 A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "1/3 A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "1/4 A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "1/5 A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "1/3 A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "1/4 A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "1/5 A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "1/6 A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "1/7 A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "1/3 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "1/4 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "1/5 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "1/6 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "1/7 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "1/8 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "1/9 A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (Postkarte)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kaku2-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Europäisches edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold Europäisch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Government-Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Government-Letter"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+# CHECK
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Rechnung"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US-Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US-Legal Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US-Letter"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US-Letter Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US-Letter Plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Personal-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Weites Format"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Invite-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Italien-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Kleines Foto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9-Umschlag"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Druck"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X-Neigung"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y-Neigung"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rad"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "keine"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
+"entfernt.\n"
 
-# CHECK - löschen?
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "leeren"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Der Text der Beschriftung"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
-"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
-"werden sollen"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
-"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
-"Zeichen im Text unterstrichen wird"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
 
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Markierbar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
+"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
+"bitte --ignore-theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
 
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles markieren"
+# CHECK
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
 
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Die Breite des Layouts"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X-Eingabemethode"
 
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Die Höhe des Layouts"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:851
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:349
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Abreißtitel"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:350
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
-"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
-"abgerissen wurde"
+"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:356
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Vertikale Polsterung"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:357
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:365
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:366
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:374
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horizontaler Versatz"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:375
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Links anhängen"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domäne:"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Rechts anhängen"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:401
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Oben anhängen"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:402
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:409
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Unten anhängen"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:497
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Kürzel können geändert werden"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
-"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
-"der Menüeintrag markiert ist?"
+"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:503
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:504
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
-"bevor das Untermenü erscheint"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:511
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:512
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
-"dessen Richtung bewegt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Beidseitig"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Papierart"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Papiereinzug"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Ausgabeschacht"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Einseitig"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Automatische Auswahl"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Vorgabe-Drucker"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Keine Vorfilterung"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Erweitert"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Dringend"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Priorität"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Nachrichtentyp"
+# CHECK
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Abrechnungsinfo"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Der Typ der Nachricht"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Nachrichtenknöpfe"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Klassifiziert"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertraulich"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X-Ausrichtung"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Geheim"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y-Ausrichtung"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Streng geheim"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Unklassifiziert"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X-Polsterung"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Seiten pro Blatt"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Vorne"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y-Polsterung"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Hinten"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "Drucken um"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Druckerfarbprofil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Kein Profil verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Nicht angegebenes Profil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "In Datei drucken"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Seiten pro _Blatt:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Ausgabeformat"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Drucken mit LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Seiten pro Blatt"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "Drucker offline"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "Bereit zum Drucken"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "Druckvorgang läuft"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "Pausiert"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "Test-Ausgabe.%s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Reiterposition"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Reiterrand"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Umbenennen …"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontaler Reiterrand"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Ordner auswählen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikaler Reiterrand"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Reiter anzeigen"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Ungültiger Pfad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Rand anzeigen"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Kein Treffer"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Einzelabschluss"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rollbar"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
-"finden"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup aktivieren"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"die Seiten ansteuern kann"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Der Pfad existiert nicht"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Reiter-Beschriftung"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Menü-Beschriftung"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+#~ "defekte Bilddatei"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Reiter ausklappen"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
+#~ "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es "
+#~ "installieren.\n"
+#~ "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Reiter füllen"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Reiter-Packtyp"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Ordner-_Browser"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
-"anzeigen"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
-"anzeigen"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschalter rückwärts"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "BILDSCHIRM"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschalter vorwärts"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Mitwirkende"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Programm von"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Seite %u"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionsmenü"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Polsterung um Indikator"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich "
+#~ "eine defekte Animationsdatei"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Position einstellen"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; "
+#~ "vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Die Breite des Griffs"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Minimale Position"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Maximale Position"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem "
+#~ "Bildformat nicht: %s"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Größe ändern"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
-"werden?"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Schrumpfen"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
+#~ "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
-"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
-"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
-"wie lang es dauert"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Text anzeigen"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
+#~ "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Bildformat unbekannt"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
+#~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Balkenstil"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Das ANI-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
-"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
-"dargestellt)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Anteil"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Das BMP-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Puls-Schrittweite"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+#~ "verstümmelt?)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Der Wert"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Stack-Überlauf"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
-"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
-"werden soll"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Umgekehrt"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Schieberbreite"
+# gdk-pixbuf/io-gi178
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
+#~ "keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Trogrand"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Das GIF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
-"Trogfase"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Symbolbreite beträgt null"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Schrittschalter-Abstand"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
-"der Knopf gedrückt wird?"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Das ICO-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Untergrenze"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Das ICNS-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Obergrenze"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Länge"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Ziffern"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
 
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wert anzeigen"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Wertposition"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
+#~ "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Wertabstand"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte "
+#~ "nicht verarbeitet werden."
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
+#~ "erlaubt."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
-"festsperren"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
+# CHECK
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Das PCX-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Fensterplatzierung"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Schattentyp"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Abstand der Rollbalken"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+#~ "muss 3 oder 4 sein."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Anzeigen"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+#~ "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gtk/gtksettings.c:171
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
-"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Doppelklick-Intervall"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal "
+#~ "79 Zeichen lang sein."
 
-#: gtk/gtksettings.c:179
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
-"als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
 
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Blinkender Cursor"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d."
 
-#: gtk/gtksettings.c:187
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
+#~ "konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« "
+#~ "ist nicht erlaubt."
 
-#: gtk/gtksettings.c:195
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+#~ "umgewandelt werden."
 
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor aufteilen"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Das PNG-Bildformat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:203
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
-"angezeigt werden?"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Themenname"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:211
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Symbolthemenname"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gtk/gtksettings.c:219
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Name der Tastenbelegung"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
-"einsetzt"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Font Name"
-msgstr "Schriftname"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gtk/gtksettings.c:262
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Symbolgröße"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
 
-#: gtk/gtksettings.c:263
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
-"Teil-Widgets beeinflusst"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Steigrate"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
-"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Das QTIF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zyklisch"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
-# CHECK - toplevel unübersetzt
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+#~ "werden"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "An_wenden"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Fett"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
-# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Leeren"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Umwandeln"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ausführen"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Diskette"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec."
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Anfang"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ende"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Das TIFF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Bild hat Breite null"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "Hin_unter"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Bild hat Höhe null"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Persönlicher Ordner"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kursiv"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei "
+#~ "geschrieben werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Springe zu"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Das XBM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentrieren"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht "
+#~ "zugewiesen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei "
+#~ "geschrieben werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Das XPM-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Das EMF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Druck_vorschau"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
 
-# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
-# wir verwenden Ei_genschaften.
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualisieren"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Speichern _unter"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Das WMF-Bildformat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farbe"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Schrift"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Fehler beim Drucken"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Aufsteigend"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Ordner"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "O_rdner"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte "
+#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Löschen rückgängig"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Ordner a_nlegen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Datei _löschen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Datei _umbenennen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Passend zoomen"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Ordnername:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Heranzoomen"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Wegzoomen"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Datei löschen"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Datei umbenennen"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen "
+#~ "Sie, die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Ungültiges UTF-8"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Name zu lang"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Links anhängen"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Rechts anhängen"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
-"werden soll"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gamma-Wert"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Oben anhängen"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Eingabe"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
-"werden soll"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Unten anhängen"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Gerät:"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Horizontale Optionen"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Vertikale Optionen"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modus: "
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Horizontale Polsterung"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Achsen"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
-"Polsterung in Pixel"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tasten"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Vertikale Polsterung"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
-"Polsterung in Pixel"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Druck:"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X-_Neigun:g"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y-Ne_igung:"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Rad:"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Wortumbruch"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "keine"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(ausgeschaltet)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tag-Tabelle"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(unbekannt)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Text-Tag-Tabelle"
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Leeren"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Tagname"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
-"bedeutet anonyme Tags"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Leer)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "System"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Löschen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tabulator"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Eingabe"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Textrichtung"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Rollen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multifunktionstaste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Pos1"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
-"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Links"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Hoch"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Rechts"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
-"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
-"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
-"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Runter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Bild_Auf"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Bild_Ab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Ende"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Pos1"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Druck"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Einfg"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
-"negativ ist) in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "NB_Leertaste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "NB_Tabulator"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "NB_Eingabe"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "NB_Pos1"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "NB_Links"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "NB_Hoch"
 
-# CHECK!!!
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
-"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "NB_Rechts"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "NB_Runter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "NB_Bild_Auf"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Reiter"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "NB_Zurück"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "NB_Vor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "NB_Ende"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "NB_Anfang"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "NB_Einfügen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "NB_Entfernen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Entf"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Umschalt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ausrichtung einstellen"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Linken Rand einstellen"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Leertaste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Backslash"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
-"beeinflussen?"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "System"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Rechten Rand einstellen"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Ausgangszustand"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Umbruchmodus einstellen"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Daten werden erstellt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Daten werden gesendet"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Reiter einstellen"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Warten"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Drucken"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Unten"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Erster"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Letzter"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Oben"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Zurück"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Runter"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Hoch"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Zentrieren"
 
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Blocksatz"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Links"
 
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Rechts"
 
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Linker Rand"
+# CHECK
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Nächster"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ause"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor sichtbar"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Puffer"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Überschreibmodus"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "1/2 A0"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Akzeptiert Tabulator"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "1/3 A0"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
-"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
-"eingegeben wird?"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Kein Tipp ---"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "1/3 A1"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "1/4 A1"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "1/3 A2"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "1/4 A2"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indikator zeichnen"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "1/5 A2"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "1/3 A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "1/4 A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Pfeil anzeigen"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "1/5 A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "1/6 A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
-"Widget wächst?"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "1/7 A3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Trennergröße"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Die Größe der Trenner"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "1/3 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Trennerstil"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "1/4 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "1/5 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Knopfrelief"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "1/6 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "1/7 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "!78 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "1/9 A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
-"haben?"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-# CHECK
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
-"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "Repertoire-Kennung"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Symbol-Widget"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
-"horizontal ausgerichtet ist?"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
-"vertikal ausgerichtet ist?"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
-"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort-Modell"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:527
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichtsmodell"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:544
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Umstellbar"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenwink"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
-"gezeichnet werden sollen"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Suche aktivieren"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Search Column"
-msgstr "Suchspalte"
+#~ msgid "paper size|DL Envelope"
+#~ msgstr "DL-Umschlag"
 
-# CHECK - Code?
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Feste Höhe-Modus"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
-"sind."
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
-"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Lesehilfen erlauben"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausklapper einrücken"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Die Ausklapper einrücken"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:662
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Farbe der geraden Spalten"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:669
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:670
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
+#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
+#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Feste Breite"
+#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
+#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
+#~ msgstr "kahu-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimale Breite"
+#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "kaku2-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
+#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximale Breite"
+#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
+#~ msgstr "you4-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klickbar"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#~ msgstr "6x9-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
+#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#~ msgstr "7x9-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Sortierungsanzeiger"
+#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#~ msgstr "9x11-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
+#~ msgstr "a2-Umschlag"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
+#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
+#~ msgstr "c5-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
-"bestimmt"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
-"bestimmt"
+#~ msgid "paper size|European edp"
+#~ msgstr "Europäisches edp"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executive"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Widget-Name"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Der Name des Widgets"
+#~ msgid "paper size|FanFold European"
+#~ msgstr "FanFold Europäisch"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Eltern-Widget"
+#~ msgid "paper size|FanFold US"
+#~ msgstr "FanFold US"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
+#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Breitenanforderung"
+#~ msgid "paper size|Government Legal"
+#~ msgstr "Government-Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
-"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+#~ msgid "paper size|Government Letter"
+#~ msgstr "Government-Letter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Höhenanforderung"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Index 3x5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
-"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Index 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Index 5x8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Direktes Zeichnen"
+# CHECK
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Rechnung"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Fokussierbar"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US-Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
+#~ msgstr "US-Legal Extra"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "Hat Fokus"
+#~ msgid "paper size|US Letter"
+#~ msgstr "US-Letter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
+#~ msgstr "US-Letter Extra"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Ist Fokus"
+#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
+#~ msgstr "US-Letter Plus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
+#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Monarch-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Kann Vorgabe sein"
+#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
+#~ msgstr "#10-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
+#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
+#~ msgstr "#11-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Ist Vorgabe"
+#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
+#~ msgstr "#12-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
+#~ msgstr "#14-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Vorgabe erhalten"
+#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
+#~ msgstr "#9-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
+#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
+#~ msgstr "Personal-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
-"etc.)"
+#~ msgid "paper size|Wide Format"
+#~ msgstr "Weites Format"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Ereignisse"
+#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Folio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Erweiterungsereignisse"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
+#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
+#~ msgstr "Invite-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "Kein Show-All"
+#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
+#~ msgstr "Italien-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
+#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Interner Fokus"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Postfix-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Länge der Fokuszeile"
+#~ msgid "paper size|Small Photo"
+#~ msgstr "Kleines Foto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#~ msgstr "prc1-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
+#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#~ msgstr "prc10-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Fokus-Polsterung"
+#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#~ msgstr "prc2-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
-"Pixel"
+#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#~ msgstr "prc3-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
+#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#~ msgstr "prc4-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Zweite Cursorfarbe"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "prc5-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
-"gemischt bearbeitet werden."
+#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#~ msgstr "prc6-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
+#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#~ msgstr "prc7-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
+#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#~ msgstr "prc8-Umschlag"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Window Type"
-msgstr "Fenstertyp"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:440
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Der Typ des Fensters"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Role"
-msgstr "Fensterrolle"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
-"identifiziert"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Schrumpfen erlauben"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Wachstum erlauben"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Pfeilabstand"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
-"vergrößern"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
-"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
-msgid "Window Position"
-msgstr "Fensterposition"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
+#~ "ungültiger Pfadname ist."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger "
+#~ "Pfadname ist."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Default Width"
-msgstr "Vorgabebreite"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d Byte"
+#~ msgstr[1] "%d Bytes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Height"
-msgstr "Vorgabehöhe"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte "
+#~ "verwenden Sie einen anderen Namen."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Symbol für dieses Fenster"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Is Active"
-msgstr "Ist Aktiv"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Heute um %H:%M"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Type hint"
-msgstr "Typ-Wink"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
-"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Alle"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Fensterliste übergehen"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heute"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
-"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "_Ort:"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:584
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
-"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
-"soll."
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Fokus annehmen"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
+#~ "für »%s« gefunden"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
+#~ "gefunden"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Decorated"
-msgstr "Dekoriert"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
 
-# CHECK
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Gravity"
-msgstr "Schwere"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Defekt)"
 
-# CHECK
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-# CHECK
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+#~ "%s"
 
-# CHECK
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
-"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
-"soll"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
+#~ "erlaubt sind."
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "EM-Statusstil"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharisch (EZ+)"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cédille"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles markieren"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (transliteriert)"
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
+#~ "werden"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (Defekt)"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X-Eingabemethode"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "An Ort speichern"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"