-# Danish messages for fetchmail
-# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
+# Danish translation of fetchmail.
+# Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
+#
+# alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser)
+# detach -> frigør
+# expunge -> sletning
+# message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her).
+# oversized -> for lange
+# poll -> prøve/prøvning
+# subject -> emne
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 07:50+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
-#: checkalias.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: checkalias.c:212
+#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
+msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s: %s\n"
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
+msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
+msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "afkodet som %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberosfejl %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger »%s«]\n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve"
-#: driver.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:349
+#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr "De følgende for lange breve blev slettet på server %s konto %s:"
-#: driver.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:353
+#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr "De følgende for lange breve bliver på server %s konto %s:"
-#: driver.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:372
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
-msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
+msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
+msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
-#: driver.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:377
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
-msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
+msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
+msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
-#: driver.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:522
+#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
+msgstr "springer brev %s@%s:%d over"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
+msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
-msgstr " (længde -1)"
+msgstr " (længde -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (for langt)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
-#: driver.c:626
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
+msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
-#: driver.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:636
+#, c-format
msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d %soktetter)"
+msgstr " (%d oktetter)"
-#: driver.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:637
+#, c-format
msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
+msgstr " (%d oktetter i brevhoved)"
-#: driver.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:707
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
+msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " bevaret\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " slettet\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " ikke slettet\n"
-#: driver.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:841
+#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
-msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d brev tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
-#: driver.c:920
-#, fuzzy
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
+msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@"
+"%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
-#: driver.c:953
-#, fuzzy, c-format
+# ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse.
+#: driver.c:959
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
+msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
+msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
-#: driver.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1034
+#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
+msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
-#: driver.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr ""
-"Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
-"\n"
-"Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
-
-#: driver.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
+msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
+msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
+msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (tidligere godkendt)"
-#: driver.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr "For hjælp, så se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1201
+#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
+msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes på %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
-#, fuzzy
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
-"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
-"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
+"Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
+"Da der tidligere er opnået adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
+"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (såsom optaget server) som\n"
"fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
-"meddelelse.\n"
-"\n"
-"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
-"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
-"opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
-"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"meddelelse."
-#: driver.c:1222
-#, fuzzy
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
-"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
-"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
-"fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
-"meddelelse.\n"
"\n"
-"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
-"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
-"opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
+"Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n"
+"dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n"
+"opsætning og så genstarte dæmonen.\n"
"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
+"Der vil ikke blive sendt flere påmindelser før at tjenesten er\n"
+"genetableret."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
+"Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
"Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
-"har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
+"har også andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
"fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
+"Der vil ikke blive sendt flere på påmindelser før at tjenesten er\n"
+"genetableret."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
+msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
+msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
+msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1276
+#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
+msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden på %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
+msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
+msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Prøver %s\n"
+msgstr "Prøver %s\n"
-#: driver.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1343
+#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
-msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
-msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
+msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s"
+msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s"
-#: driver.c:1352
-#, fuzzy
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "gamle"
+msgstr[0] "gammel"
msgstr[1] "gamle"
-#: driver.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1349
+#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
-msgstr[0] "%d %s til %s"
-msgstr[1] "%d %s til %s"
+msgstr[0] "%d besked til %s"
+msgstr[1] "%d beskeder til %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktetter).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Ingen post til %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "falsk brev-tal!"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"For meget e-post udeladt (%d > %d) på grund af forsendelsesfejl for %s\n"
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA-"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "klient/server-synkroniserings"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server-protokol"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
-msgstr "server låst-"
+msgstr "server låst-"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-transaktions"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-opslags"
-#: driver.c:1568
-#, fuzzy
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
-msgstr "udefineret fejl\n"
+msgstr "udefineret"
-#: driver.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1578
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
+msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n"
-#: driver.c:1576
-#, fuzzy
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
-msgstr "værten er ukendt."
+msgstr "ukendt"
-#: driver.c:1578
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1582
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
+msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n"
-#: driver.c:1590
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1594
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
+msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
+msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
+msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
#: env.c:61
#, c-format
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
-"Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
+"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
+"Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
"til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
-"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
+"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
"%s: afbryder.\n"
#: env.c:73
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
-"Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
+"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
+"Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
"sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
"Return-Path:-brevhoveder.\n"
-"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
+"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
"%s: afbryder.\n"
#: env.c:85
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
+msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
#: env.c:172
#, c-format
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
+"Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n"
#: env.c:178
msgid ""
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
+"Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n"
+"Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller "
+"lignende\n"
+"problemer\n"
+"Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Kø for %s startet\n"
+msgstr "Kø for %s startet\n"
#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
+msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
#: etrn.c:90
#, c-format
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
+msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:162
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
msgstr ""
+"Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Ophavsret 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n"
+"velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n"
+"detaljer så se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarådes.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: kaldt med"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
+msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Tilvalget nodetach er aktiveret, ignorerer logfiltilvalg.\n"
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Kører ikke i dæmontilstand, ignorerer logfiltilvalg.\n"
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Logfil »%s« findes ikke, ignorerer logfiltilvalg.\n"
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr "Logfil »%s« er ikke skrivbar, afbryder.\n"
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"syslog- og logfiltilvalg er begge angivet, ignorerer syslog, og logger til %s"
+
+#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:440
msgid " and "
msgstr " og "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
+msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:466
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:478
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
+msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
-#: fetchmail.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:484
+#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
+msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail på %ld; jeg trækker mig.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "background"
msgstr "baggrunds"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "foreground"
msgstr "forgrunds"
-#: fetchmail.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:493
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail på %ld dræbt.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:516
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
-"kører.\n"
+"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
+"kører.\n"
-#: fetchmail.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:522
+#, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
-"kører på %d.\n"
+"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
+"kører på %ld.\n"
-#: fetchmail.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:529
+#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
+msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %ld.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:539
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
+msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
-#: fetchmail.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:545
+#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
+msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail på %ld vækket.\n"
-#: fetchmail.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
+msgstr "fetchmail: ældre søskende på %ld døde på mystisk vis.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:572
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
+msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: "
-#: fetchmail.c:583
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:618
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
+msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n"
-#: fetchmail.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:622
+#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
-msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
+msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
+#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
-
-#: fetchmail.c:607
-#, fuzzy
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
-"afhentninger fra %s\n"
+msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logge til\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:659
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
+msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
+msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:691
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
+"forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:718
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
+msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
+"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
+msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:798
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
+msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
+msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:802
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:804
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:806
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:808
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
+msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
+msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "Spørgestatus=%d\n"
+msgstr "Spørgestatus=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:868
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
-#: fetchmail.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:876
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "sover %s\n"
+msgstr "sover %s for %d sekunder\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:900
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "vækket af %s\n"
+msgstr "vækket af %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:903
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "vækket af signal %d\n"
+msgstr "vækket af signal %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:911
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "vækket %s\n"
+msgstr "vækket %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normal afslutning, status %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1075
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
+msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
+msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
-#: fetchmail.c:1115
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1148
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
+msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1270
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1244
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1277
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
-#: fetchmail.c:1250
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1283
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
-#: fetchmail.c:1256
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1289
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
+"fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere "
"afhentninger fra %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1331
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post går til postmesteren!\n"
-#: fetchmail.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1348
+#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
-msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for "
+"tjeneste eller port\n"
-#: fetchmail.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1355
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
-#: fetchmail.c:1354
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1387
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
+msgstr ""
+"Brug af både fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "afsluttet med signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
+msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1510
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1522
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1532
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1538
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1546
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1553
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
+msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
+msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
+msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Logfil er %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Id-fil er %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1587
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
+msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1590
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1592
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
+msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1598
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1600
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
-#: fetchmail.c:1570
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1603
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
+msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n"
-#: fetchmail.c:1572
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1605
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
-msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
+msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
+msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1626
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
+msgstr ""
+" Denne vært vil ikke blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1594
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1627
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
+msgstr " Denne vært vil blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
+msgstr " APOP-hemmlighed = »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
+msgstr " RPOP-id = »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
+msgstr " Kodeord = »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protokol er %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (bruger service %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1657
msgid " (using default port)"
msgstr " (bruger standardport)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1659
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1665
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
+msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1638
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1671
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " MSN-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1674
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1677
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1647
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1683
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1692
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1699
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL-protokol: %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1703
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
-#: fetchmail.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
-msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
+msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
-#: fetchmail.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Servers almennavn %s\n"
+msgstr " SSL-servers almennavn %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
+msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
+msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1717
msgid " (default).\n"
msgstr " (standard).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Indbakken valgt.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1729
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
-#: fetchmail.c:1702
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1735
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
+msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1703
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
+msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1705
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1738
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
+msgstr " Hentede breve vil blive gemt på serveren (--keep aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1706
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
+msgstr ""
+" Hentede breve vil ikke blive gemt på serveren (--keep deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1708
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1741
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1709
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1742
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1711
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1744
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1712
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1745
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush "
+"deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1714
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1747
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite "
+"deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1715
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1748
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite "
+"aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1717
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1718
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1720
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1721
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1723
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1756
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
+msgstr ""
+" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit "
+"aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1724
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1757
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
+msgstr ""
+" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit "
+"deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1726
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1759
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1727
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1760
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1729
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1762
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
+msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1730
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
+msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n"
-#: fetchmail.c:1732
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1765
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n"
-#: fetchmail.c:1733
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1766
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n"
-#: fetchmail.c:1735
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1768
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr ""
+" \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n"
-#: fetchmail.c:1736
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1769
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr ""
+" \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
+msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
+msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
+msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
+msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1787
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1789
+#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1759
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1792
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
+msgstr " Ingen maksimal størrelse på hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
+msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
+" Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1801
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
+" Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
+msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1805
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
+msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
+msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1828
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
+msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
+msgstr " Breve vil blive leveret med »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
+msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1866
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
+msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
+msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
+msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med »%s«.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1880
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
+msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Flermodtager-tilstand: "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
-#: fetchmail.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1894
+#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
-msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
+msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n"
msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
-#: fetchmail.c:1876
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1909
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
+msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n"
-#: fetchmail.c:1877
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1910
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
+msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n"
-#: fetchmail.c:1881
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1914
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+msgstr ""
+" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-"
+"adresse.\n"
-#: fetchmail.c:1883
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1916
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+msgstr ""
+" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+"navn.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1919
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
+msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
+msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
-#: fetchmail.c:1892
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1925
+#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
+msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
+msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ingen præfikssletning\n"
+msgstr " Ingen præfikssletning\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1936
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
+msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Local domains:"
-msgstr " Lokale domæner:"
+msgstr " Lokale domæner:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
+msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1956
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
+msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
+msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1960
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
+msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
-"s).\n"
+" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
+"%s).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
+msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
-"s).\n"
+" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
+"%s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1970
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
+msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1975
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
+msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID'er gemt.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1992
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
+msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
-#: fetchmail.c:1961
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1994
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
+" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1999
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n"
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:2002
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
+msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: »%s«.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
+msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
+"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
+
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
+msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis "
+"fra kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n"
+
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Sender akkreditiver\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
+msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
+msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
+msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s"
-#: imap.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:92
+#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "falsk brev-tal!"
+msgstr "falsk brev-tal i »%s«!"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "falsk EXPUNGE-tal i »%s«!"
-#: imap.c:387
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
+msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
+"%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
+msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
+msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
+msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
-#: imap.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:691
+#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
+msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n"
-#: imap.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:818
+#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u er usete\n"
+msgstr "%lu er usete\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u er usete\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
+msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:911 imap.c:967
+#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
-msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n"
+msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
-#: imap.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:932
+#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
-msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n"
+msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
-#: imap.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:950
+#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n"
msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
+msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u er første usete\n"
+msgstr "%u er første usete\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
+"Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af "
+"serveren.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
+msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
+msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
+msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
+msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
+msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
+msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
+msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
+msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
+msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
+msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
+msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
#: lock.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n"
#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
#: lock.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil »%s«: %s\n"
#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
+msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: fandt »%s« før noget værtsnavn\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol »%s«\n"
#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
+msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
#: odmr.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
+msgstr "Ukendt ODMR-fejl »%s«\n"
#: odmr.c:192
-#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
-msgstr "skriver brevtekst\n"
+msgstr "modtager beskeddata\n"
#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:253
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
+msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
+msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Hemmeligt løsen: "
+msgstr "Hemmeligt løsen: "
#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
+msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
+msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
#: options.c:186
msgid "smaller"
#: options.c:186
msgid "larger"
-msgstr "større"
+msgstr "større"
#: options.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
+msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
#: options.c:364
#, c-format
#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
+msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
-msgstr " -s, --silent vær stille\n"
+msgstr " -s, --silent vær stille\n"
#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
+msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
+msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
+msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
+msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
+msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
-msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
+msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
+msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
#: options.c:636
-#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
+msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lås)\n"
#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan "
+"leveres.\n"
#: options.c:640
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
+" --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres på "
+"serveren (standard).\n"
#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
+msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
+msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
+msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
#: options.c:648
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
#: options.c:649
-#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n"
#: options.c:650
-#, fuzzy
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n"
#: options.c:651
-#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n"
#: options.c:652
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
+" --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarådes)\n"
#: options.c:653
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
+" --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n"
#: options.c:654
-#, fuzzy
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
+msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
+" --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
#: options.c:658
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+" --bad-header {afvis|accepter}\n"
+" specificer politik for håndtering af beskeder med "
+"ugyldige hoveder\n"
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
#: options.c:663
-#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
+msgstr ""
+" --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n"
#: options.c:664
-#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
+msgstr ""
+" -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-"
+"port)\n"
#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
+" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
+msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
#: options.c:673
-#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n"
#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
-msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
+msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
#: options.c:677
-#, fuzzy
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
+msgstr " --limitflush slet for lange breve\n"
#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
+msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
+msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
+msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
+msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
+msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
-" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
+" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
+" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
#: options.c:689
-#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
+msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n"
#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n"
#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
-" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
+" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
+msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
+msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
+msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
+msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
+"Advarsel: \"Maillennium POP3\" fundet, bruger RETR-kommando i stedet for "
+"TOP.\n"
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n"
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
+"%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
+msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
+msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
+msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke håndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n"
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
+msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
-#: pop3.c:1061
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokolfejl\n"
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
-#: pop3.c:1447
-#, fuzzy
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n"
#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS er ikke slået til."
+msgstr "SDPS er ikke slået til."
#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
+"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
"(uden IPv6) og FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
+"fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
"(uden IPv6) og FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL er ikke slået til"
+msgstr "SSL er ikke slået til"
#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
-msgstr "slut på inddata"
+msgstr "slut på inddata"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
+msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
#: rcfile_y.y:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
+msgstr "Filen %s må ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
+msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
+msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n"
#: rfc822.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Skal til at omskrive %s"
+msgstr "Skal til at omskrive %s...\n"
#: rfc822.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
-msgstr "Omskreven version er %s\n"
+msgstr "...Omskreven version er %s.\n"
#: rpa.c:118
msgid "Success"
#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
+msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
# Hvad i alverden er deity error?
#: rpa.c:121
#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
+msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
#: rpa.c:200
#, c-format
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
+msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Områdeliste: %s\n"
+msgstr "Områdeliste: %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
+msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
+msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
+msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
+msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
+msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
+msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
-msgstr "Får svar\n"
+msgstr "Får svar\n"
#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Får svar %d [%s]\n"
+msgstr "Får svar %d [%s]\n"
#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Symbollængdefejl\n"
+msgstr "Symbollængdefejl\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
+msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Indgående binære data:\n"
+msgstr "Indgående binære data:\n"
#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Udgående data:\n"
+msgstr "Udgående data:\n"
#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
+msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
+msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
+msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Brugeranråb:\n"
+msgstr "Brugeranråb:\n"
#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
+msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
#: rpa.c:887
-#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "MD5-resultatet er:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(NULL, »%s«) fejl: %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slå tjeneste %s op på portnummer.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
-#: sink.c:458
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
-#: sink.c:562
+#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n"
-#: sink.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:735
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
+msgstr "Åbning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n"
-#: sink.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:781
+#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
+msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "klar til at levere med: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n"
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
+msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
+msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
-#: sink.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:1373
+#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
+msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n"
-#: sink.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:1398
+#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "leverer til %s\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "MDA døde af signal %d\n"
+msgstr "MDA døde af signal %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
-#: sink.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:1407
+#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke håndtere det i "
+"%s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
+msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1629
-#, fuzzy
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
-"--\n"
-"\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
+"-- \n"
+"Fetchmail-dæmonen"
#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
+msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 mislykkedes\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
+msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:268
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(»%s«,»%s«) fejl: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:271
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se også OSS-punkt R12).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:285 socket.c:288
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ukendt (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:291
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..."
-#: socket.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:300
+#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
+msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
-#: socket.c:325
-#, fuzzy
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n"
+
+#: socket.c:320
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
+msgstr "forbindelse mislykkedes.\n"
-#: socket.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:322
+#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
+msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
-#: socket.c:333
-#, fuzzy
+#: socket.c:323
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
+
+#: socket.c:329
msgid "connected.\n"
-msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
+msgstr "forbundet.\n"
+
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n"
+"%s"
-#: socket.c:611
-#, fuzzy
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL rapporteret: %s\n"
+
+#: socket.c:622
msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
+msgstr "Servercertifikat:\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:627
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter på dybde %d:\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:630
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat på dybde %d:\n"
-#: socket.c:625
+#: socket.c:636
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:639
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
+msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:641
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Ukendt organisation\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:643
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:646
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
+msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
-#: socket.c:637
+#: socket.c:648
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
-#: socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:654
+#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
-msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
+msgstr "Emne almennavn: %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:660
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "Dårligt certifikat: almennavn for langt!\n"
-#: socket.c:655
-#, fuzzy
+#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emne alternativt navn: %s\n"
-#: socket.c:690
-#, fuzzy
+#: socket.c:700
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
-#: socket.c:726
+#: socket.c:724
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
+msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:729
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:731
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
-#: socket.c:745
+#: socket.c:743
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:747
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Ingen hukommelse!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:755
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:761
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
+msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
#: socket.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
+msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:794
#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Ugyldig certifikatkæde ved: %s\n"
-#: socket.c:787
+#: socket.c:796
msgid ""
-"This error usually happens when the server provides an incomplete "
-"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
+"Dette kan betyde at serveren ikke leverede den mellemliggende CA's "
+"certifikater, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer så se "
+"venligst dokumentet README.SSL-SERVER som følger med fetchmail.\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:806
#, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Manglende betroet ankercertifikat: %s\n"
+
+#: socket.c:809
msgid ""
-"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
-"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
-"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
-"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
+"Dette kan betyde, at rod-CA'ens underskriftcertifikatet ikke er i "
+"placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres på "
+"certifikatmappen. For detaljer så se venligst dokumentationen for --"
+"sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n"
-#: socket.c:888
+#: socket.c:902
msgid "File descriptor out of range for SSL"
-msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
+msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Dit operativsystem understøtter ikke SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:923
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:1022
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
+"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
"over!\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1039
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
+"Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --"
+"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1081
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
+msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1084
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
+msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
-#: transact.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: transact.c:79
+#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
+msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n"
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
+msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n"
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analyserer Received-linje:\n"
"%s"
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
-#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n"
-#: transact.c:597
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
-msgstr "Linje: %s"
+msgstr "linje: %s"
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Fortolker kuvert »%s« navne \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n"
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
+msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
-#: transact.c:1444
-#, fuzzy
+#: transact.c:1493
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "skriver brevtekst\n"
+msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n"
+
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+"Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n"
#: uid.c:249
#, c-format
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
+msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
#: uid.c:325 uid.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
+msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:"
#: uid.c:328
#, c-format
#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "Ombytter UID-lister\n"
+msgstr "ombytter UID-lister\n"
#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
+msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
#: uid.c:383
-#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "Ombytter UID-lister\n"
+msgstr "fjerner ny UID-liste\n"
#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
#: uid.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
+msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n"
#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
#: uid.c:439 uid.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
+msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n"
#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n"
#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n"
#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc mislykkedes\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
-
-#~ msgid "header "
-#~ msgstr "brevhoved-"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
-
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "breve"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "brev"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "will not"
-#~ msgstr "vil ikke"
-
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr "vil"
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (bruger port %d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Only new"
-#~ msgstr "Kun nye"
-
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "slået til"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "slået fra"
-
-#~ msgid "discarded"
-#~ msgstr "slettet"
-
-#~ msgid "kept"
-#~ msgstr "bevaret"
-
-#~ msgid "IP address.\n"
-#~ msgstr "IP-adresse.\n"
-
-#~ msgid "name.\n"
-#~ msgstr "navn.\n"
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Received"
-
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "alloca mislykkedes"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
-
-#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-#~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
-
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
-
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
-
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
-
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"