]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cy.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / cy.po
index c8b3d5a263b6f29b763efd993f410da22407393f..e9e86b3c1a9fc1aa2300d50fff12aa9135c6d509 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
 # gtk+ yn Gymraeg.
 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
-# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 08:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk/gdk.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Gwall wrth argraffu"
+
+#: gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr ""
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "DOSBARTH"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "ENW"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
+
+# EFALLAI
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DANGOSYDD"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "SGRÎN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPSIYNAU"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Bylchu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab A4"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Wedi seibio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "System Ffeiliau"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Tirlun"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Cartref"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "_Chwith:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "I _Fyny"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "_De:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "I _Lawr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Gosodiad Tudalen"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "I _Lawr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Bylchu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Argraffydd"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "_Cartref"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "_Chwith:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "I _Fyny"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "_De:"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "I _Lawr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "PadRhifau_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
+msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -44,68 +322,68 @@ msgstr ""
 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
 "thebyg"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
-"mae e o fersiwn arall o GTK"
+"ei fod o fersiwn arall o GTK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
+"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -113,23 +391,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
-"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
+"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
+"ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
@@ -159,109 +442,111 @@ msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didmap"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
+msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Gorlifodd y stac"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Canfodwyd côd gwael"
+msgstr "Canfuwyd cod gwael"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -269,66 +554,122 @@ msgstr ""
 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
 "lliwiau lleol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei harbed fel ICO"
+msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Methu dewis ffeil"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "Y fformat delwedd ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -336,17 +677,21 @@ msgstr ""
 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
 "mwyn rhyddhau cof"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -355,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
 "gwerth '%s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -363,52 +708,52 @@ msgstr ""
 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
 "chaniateir y gwerth '%d'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
+msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
+msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
 
@@ -416,9 +761,9 @@ msgstr "Y fformat delwedd PCX"
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
+msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -426,24 +771,24 @@ msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
+msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
-"bod ai 3 neu 4 sianel."
+"Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
+"bod 3 neu 4 sianel."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -452,131 +797,117 @@ msgstr ""
 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
 "o nodau."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
-"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
+msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
 msgstr ""
-"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
 "gwerth '%s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
-"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
-"chaniateir y gwerth '%d'."
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
+"gwerth '%d'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
+msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
+msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
+msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
@@ -590,7 +921,7 @@ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
 
@@ -610,85 +941,96 @@ msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Mae dimensiynau y ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
+msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
 
@@ -706,287 +1048,146 @@ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Methu arbed y gweddill"
+msgstr "Methu cadw'r gweddill"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
+msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
+msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
+msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
 
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
-msgid "CLASS"
-msgstr "DOSBARTH"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
 
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
 
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
-msgid "NAME"
-msgstr "ENW"
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Methu tynnu'r eitem"
 
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
-msgid "X display to use"
-msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
-
-# EFALLAI
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DANGOSYDD"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SGRÎN"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPSIYNAU"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
-
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Methu cadw'r gweddill"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+#, fuzzy
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "LLIWIAU"
 
@@ -995,47 +1196,63 @@ msgstr "LLIWIAU"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Agor '%s'"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
 msgid "License"
 msgstr "Trwydded"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Trwydded y rhaglen"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid "C_redits"
-msgstr "Diolchiadau"
+msgstr "_Diolchiadau"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
 msgid "_License"
 msgstr "_Trwydded"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:774
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Ynglyn â %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Credits"
 msgstr "Diolchiadau"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 msgid "Written by"
 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dogfennwyd gan"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
 msgid "Translated by"
 msgstr "Cyfieithwyd gan"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Graffeg gan"
 
@@ -1043,40 +1260,96 @@ msgstr "Graffeg gan"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
-msgid "keyboard label|Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:671
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super A"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:684
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Papur"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
 msgstr ""
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
-msgid "keyboard label|Space"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:715
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Bylchu"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
+#, c-format
+msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
-msgid "keyboard label|Backslash"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr ""
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
@@ -1084,11 +1357,11 @@ msgstr ""
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: gtk/gtkcalendar.c:758
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1096,83 +1369,100 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: gtk/gtkcalendar.c:796
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
+#. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
-msgid "year measurement template|2000"
+#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "d"
+
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Also look for the msgid "2000".
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+#, fuzzy
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "Y"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "label bar cynnydd|%d %%"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+#, fuzzy
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogwyd"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Cyflymydd newydd..."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Dewiswch Liw"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
-"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
-"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
-"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
-"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
-"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1180,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1188,67 +1478,67 @@ msgstr ""
 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
 "dewis y lliw hwnnw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Arlliw:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Dirlawnder:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Gwerth:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Gloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Coch:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "G_wyrdd:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "G_las:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
-msgid "_Opacity:"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Didreiddedd:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Tryloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Enw'r Lliw"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Enw lliw:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1256,330 +1546,406 @@ msgstr ""
 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
 "new enw lliw megis 'oren' yma."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palet"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palet:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Olwyn Lliw"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
+"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
+"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
+"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
+"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
+"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Dewis Lliw"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
-msgid "Select _All"
-msgstr "Dewis _Popeth"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
+#: gtk/gtkentry.c:9797
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Copïo _Lleoliad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "Select A File"
 msgstr "Dewiswch Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
-msgid "Home"
-msgstr "Cartref"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 msgid "Desktop"
 msgstr "Penbwrdd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 msgid "(None)"
 msgstr "(Dim)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
 msgid "Other..."
 msgstr "Arall..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Methu creu'r blygell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
+"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
+"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Enw ffeil annilys"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
 #, c-format
-msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s ar %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "Chwilio"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
 msgid "Remove"
 msgstr "Tynnu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 msgid "Rename..."
-msgstr "_Ailenwi"
+msgstr "Ailenwi..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "Llefydd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
-msgid "Folder"
-msgstr "Plygell"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llefydd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ychwanegu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y llyfrnodau"
+msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Tynnu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Methwyd dewis eitem"
+msgstr "Methu dewis ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Agor _Lleoliad"
+msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
 msgid "Name"
 msgstr "Enw"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
 msgid "Size"
 msgstr "Maint"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
 msgid "Modified"
 msgstr "Wedi newid"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
-
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Creu _Plygell"
-
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Enw:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teipiwch enw ffeil"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Creu _Plygell"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lleoliad:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Arbed mewn _plygell:"
+msgstr "Cadw mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Creu mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
+"trosysgrifo'i chynnwys."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Ailenwi"
+msgstr "_Amnewid"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Methu â gosod %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
+"fod yn rhedeg."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d beit"
-msgstr[1] "%d feit"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f C"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Chwilio:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
 #, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Methu â gosod %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anhysbys"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
-msgid "Today"
-msgstr "Heddiw"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
-msgid "Yesterday"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
+#, fuzzy
+msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ddoe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
-msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Methu newid plygell"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path"
+msgstr "URI annilys"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
-msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Dewis Lliw"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
-#, c-format
-msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
-msgid "Could not select item"
-msgstr "Methwyd dewis eitem"
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
-msgid "Open Location"
-msgstr "Agor Lleoliad"
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
-msgid "Save in Location"
-msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lleoliad: "
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "Plygellau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Plygellau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1590,19 +1956,19 @@ msgstr ""
 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Plygell Newydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Dileu Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1610,119 +1976,71 @@ msgstr ""
 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
 "ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
-"ffeiliau."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgstr "Plygell Newydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Enw'r plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Creu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgstr "Dileu Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "Ailenwi Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Ailenwi"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Dewis: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1731,143 +2049,92 @@ msgstr ""
 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: gtk/gtkfilesel.c:3053
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 Annilys"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Name too long"
 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: gtk/gtkfilesel.c:3929
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Gwag)"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:52
 msgid "File System"
 msgstr "System Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
-"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: %s"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Gwag)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Dewiswch Ffont"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Ffont"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcchdddefffgnghi"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: gtk/gtkfontsel.c:343
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Teulu:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: gtk/gtkfontsel.c:349
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Arddull:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: gtk/gtkfontsel.c:355
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Maint:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: gtk/gtkfontsel.c:532
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Rhagolwg:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: gtk/gtkfontsel.c:1649
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Dewis Ffont"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gwerth Gamma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1239
+#: gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1880,120 +2147,142 @@ msgstr ""
 "Gellwch gael copi o:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1304
+#: gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
-msgid "Default"
-msgstr "Rhagosodiad"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Maint"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
+#, fuzzy
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "System Ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgstr "Mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dyfais:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "Analluogwyd"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "Sgrin"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "Ffenestr"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
 msgstr "_Modd:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Echeli"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Echelinau"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Bysellau"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Bysellau"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pwysedd"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pwysedd:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Osgo X"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Osgo X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Osgo Y"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "O_sgo Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Olwyn"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Olwyn:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "dim"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(analluogwyd)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(anhysbys)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "clir"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Clirio"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3985
-msgid "Select All"
-msgstr "Dewis Popeth"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copïo LAU"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI annilys"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: gtk/gtkmain.c:450
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: gtk/gtkmain.c:451
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODYLAU"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: gtk/gtkmain.c:453
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: gtk/gtkmain.c:456
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:459
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
 
@@ -2002,4029 +2291,4564 @@ msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:491
+#: gtk/gtkmain.c:707
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:574
+#: gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:810
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opsiynau GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:574
+#: gtk/gtkmain.c:810
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: gtk/gtkmountoperation.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:544
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:582
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Ailenwi"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:587
+#, fuzzy
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Lleoliad:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:593
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pwysedd:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:611
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:621
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+msgid "Remember _forever"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Tudalen %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
-msgid "Group"
-msgstr "Grŵp"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2400
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
+"Ar gyfer dogfennau cludadwy"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "modfedd"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
 msgstr ""
-"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
+"Ymylon:\n"
+" Chwith: %s %s\n"
+" De: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Gwaelod: %s %s"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "Warning"
-msgstr "Rhybudd"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "Error"
-msgstr "Gwall"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Maint _papur:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "Question"
-msgstr "Cwestiwn"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Gogwydd:"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_About"
-msgstr "_Ynghylch"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Gosodiad Tudalen"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Gosod"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Bras"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Maint Addasedig %d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Diddymu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Lled:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Clirio"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Uchder:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cau"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Maint Papur"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Trosi"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Top:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copïo"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Gwaelod:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Torri"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Chwith:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dileu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_De:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Gweithredu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Ymylon Papur"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Golygu"
+#: gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "I Fyny'r Llwybr"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Find"
-msgstr "_Chwilio"
+#: gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "I Lawr y Llwybr"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
 
-# EFALLAI (cyd-destun?)
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disgen Feddal"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "Ddim ar gael"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Cadw mewn plygell:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s gorchwyl #%d"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Navigation|_Bottom"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
 msgstr ""
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Navigation|_Last"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
 msgstr ""
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Navigation|_Top"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
 msgstr ""
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Rhybudd"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Navigation|_Down"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
 msgstr ""
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Wrthi'n gorffen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:351
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disgen Galed"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
+#, fuzzy
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
-msgid "_Help"
-msgstr "C_ymorth"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "_Home"
-msgstr "_Cartref"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Wrthi'n paratoi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Lleihau Mewnoliad"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
-msgid "_Index"
-msgstr "_Mynegai"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
-msgid "_Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:358
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italig"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "Gwall wrth argraffu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Neidio i"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Rhaglen"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Canoli"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Allan o bapur"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "Wedi seibio"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_De"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Ymlaen"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Maint addasedig"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
 #, fuzzy
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Nesaf"
+msgid "No printer found"
+msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 #, fuzzy
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Seibio"
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Chwarae"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
+msgid "Printer"
+msgstr "Argraffydd"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
+msgid "Status"
+msgstr "Statws"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
 #, fuzzy
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Blaenorol"
+msgid "Range"
+msgstr "_Amrediad"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
 #, fuzzy
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Recordio"
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Pob taflen"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
 #, fuzzy
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "Ail_ddirwyn"
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Yr un bresennol"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
 #, fuzzy
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Aros"
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Llefydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Network"
-msgstr "Rh_wydwaith"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
+" e.e. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_New"
-msgstr "_Newydd"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Llefydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_No"
-msgstr "_Na"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
+msgid "Copies"
+msgstr "Copïau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgid "_OK"
-msgstr "_Iawn"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copï_au:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgid "_Open"
-msgstr "_Agor"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Coladu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Gludo"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Gwrthdroi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hoffterau"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Print"
-msgstr "_Argraffu"
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#, fuzzy
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Wrthi'n paratoi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
+#, fuzzy
+msgid "Left to right"
+msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Priodweddau"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
+#, fuzzy
+msgid "Right to left"
+msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Gadael"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
+msgid "Layout"
+msgstr "Cynllun"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ailwneud"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dwyochrog:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Diweddaru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Dychwelyd"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
+#, fuzzy
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Save"
-msgstr "_Cadw"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgid "Save _As"
-msgstr "Cadw _Fel"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
+msgid "All sheets"
+msgstr "Pob taflen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgid "_Color"
-msgstr "_Lliw"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Taflenni eilrif"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
-msgid "_Font"
-msgstr "_Ffont"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Taflenni odrif"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Cynyddol"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Graddfa:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Disgynnol"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
+msgid "Paper"
+msgstr "Papur"
 
-#: gtk/gtkstock.c:406
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Cywiro _Sillafu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Math papur:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Aros"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Ffynhonnell papur:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Taro drwodd"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Datddileu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
+msgid "Job Details"
+msgstr "Manylion y Dasg"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Tanlinellu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Blaenoriaeth:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Datwneud"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ie"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
+msgid "Print Document"
+msgstr "Argraffu Dogfen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Maint Arferol"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
+msgid "_Now"
+msgstr "_Nawr"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Ffit Gorau"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
+msgid "A_t:"
+msgstr "_I:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Chwyddo"
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Crebachu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
+msgid "Time of print"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
+msgid "On _hold"
+msgstr "Ar _saib"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Creu Tudalen Glawr"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Cyn:"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:57
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
+msgid "_After:"
+msgstr "_Ar ôl:"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:58
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
+msgid "Job"
+msgstr "Tasg"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:59
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Ansawdd Delwedd"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Color"
+msgstr "Lliw"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
+msgid "Finishing"
+msgstr "Wrthi'n gorffen"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Dim Cyngor ---"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: gtk/gtkrc.c:2874
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
 #, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
-msgid "Empty"
-msgstr "Gwag"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
 
-# TRWSIO
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Sedila"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr ""
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Methu tynnu'r eitem"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Methu clirio'r rhestr"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copïo _Lleoliad"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Clirio'r Rhestr"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+msgid "No items found"
+msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Agor '%s'"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (Wedi Torri)"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Eitem anhysbys"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Fietnameg (VIQR)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Modd Mewnbwn X"
-
-#: tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "System Ffeiliau"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Gwybodaeth"
 
+#: gtk/gtkstock.c:289
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Diolchiadau"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "_Add to Shortcuts"
-#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Gwaelod"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Cyntaf"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Diwethaf"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Uchaf"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Yn Ãl"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "I _Lawr"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "I _Fyny"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Llenwi"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Chwith"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
-
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Gofod lliw"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Didau bob Sampl"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Lled"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Uchder"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Cam rhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Picseli"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
-
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "Teclyn Cyflymu"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Label"
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
-#~ "gweithredu'r gweithred hwn."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Label byr"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Brysgymorth"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Eicon Stoc"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Rhybudd"
 
-#~ msgid "Visible when horizontal"
-#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
-#~ "llorweddol."
+#: gtk/gtkstock.c:291
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Cwestiwn"
 
-#~ msgid "Visible when vertical"
-#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
+#: gtk/gtkstock.c:297
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ychwanegu"
 
-#~ msgid "Is important"
-#~ msgstr "Yn bwysig"
+# EFALLAI
+#: gtk/gtkstock.c:298
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Gosod"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
-#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkstock.c:299
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Bras"
 
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Cuddio os yn wag"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Diddymu"
 
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
+#: gtk/gtkstock.c:301
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Yn ymateb"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Clirio"
 
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
 
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Gweladwy"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Cysylltu"
 
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
+#: gtk/gtkstock.c:305
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Trosi"
 
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
+#: gtk/gtkstock.c:306
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copïo"
 
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Torri"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
-#~ "a 1.0 ar y dde."
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
-#~ "1.0 ar y gwaelod."
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Graddfa llorweddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
-#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
-#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Graddfa fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
-#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
-#~ "1.0 yn golgu popeth."
-
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Pen"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
-
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
-
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Chwith"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
-
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Bylchu De"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Cysgod y saeth"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Cymhareb"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Arddull llunweddi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
-#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Eilaidd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
-#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "Cydryw"
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Ehangu"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
-
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Llenwi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
-#~ "ei rhoi o'i amgylch"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Padin"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "Math pacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
-#~ "ddiwedd ei rhiant"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Safle"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
-#~ "label"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
-#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Defnyddio stoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
-
-#~ msgid "Focus on click"
-#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
-
-#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Esgyniad border"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
-#~ "tu allan i'r border"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
-#~ "wasgu"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
-#~ "wasgu"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Blwyddyn"
-
-#~ msgid "The selected year"
-#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mis"
-
-#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Diwrnod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-#~ "currently selected day)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
-#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
-
-#~ msgid "Show Heading"
-#~ msgstr "Dangos Pennawd"
-
-#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
-
-#~ msgid "Show Day Names"
-#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
-
-#~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
-#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
-
-#~ msgid "No Month Change"
-#~ msgstr "Dim Newid Mis"
-
-#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
-
-#~ msgid "Show Week Numbers"
-#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
-
-#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
-
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "modd"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
-
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "gweladwy"
-
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "cyfuniad X"
-
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "Y cyfuniad X"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "cyfuniad Y"
-
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "Y cyfuniad Y"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "bylchu x"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "Y bylchu x"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "bylchu y"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "Y bylchu y"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "lled"
-
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "Y lled gosodedig"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dileu"
 
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "hyd"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "Analluogwyd"
 
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "Y hyd gosodedig"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Datgysylltu"
 
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Gweithredu"
 
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
 
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Chwilio"
 
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
 
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
+# EFALLAI (cyd-destun?)
+#: gtk/gtkstock.c:315
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disgen Feddal"
 
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Sgrin Lawn"
 
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
 
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Gwaelod:"
 
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Cyntaf"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Diwethaf"
 
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Top:"
 
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Yn Ãl"
 
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "I _Lawr"
 
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ymlaen"
 
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "I _Fyny"
 
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disgen Galed"
 
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "ID Stoc"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "C_ymorth"
 
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Cartref"
 
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
 
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Manylder"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Lleihau Mewnoliad"
 
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Mynegai"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testun"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Gwybodaeth"
 
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Y testun i'w lunio"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:341
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italig"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Tagdestun"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Neidio i"
 
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Trosi"
 
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Priodweddau"
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:346
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Llenwi"
 
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Chwith:"
 
-#~ msgid "Single Paragraph Mode"
-#~ msgstr "Modd Un Paragraff"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_De:"
 
-#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ymlaen"
 
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Newydd"
 
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Wedi seibio"
 
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir"
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Llefydd"
 
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:361
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Blaenorol"
 
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:363
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Recordio"
 
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:365
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Ail_ddirwyn"
 
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:367
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aros"
 
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "Rh_wydwaith"
 
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Newydd"
 
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Na"
 
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Iawn"
 
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Teulu'r ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Agor"
 
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr "Enw teulu'r ffont"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:374
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Tirlun"
 
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Arddull y ffont"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:376
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portread"
 
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Amrywiad y ffont"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:378
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
 
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Pwysau'r ffont"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:380
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Portread, Gwrthdro"
 
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Gosodiad Tudalen"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Maint y ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Gludo"
 
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
 
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Argraffu"
 
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Graddfa'r ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
 
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Priodweddau"
 
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Esgyniad"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gadael"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ail-wneud"
 
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Croesi drwy"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Diweddaru"
 
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Tynnu"
 
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Tanlinelliad"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Dychwelyd"
 
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Cadw"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Iaith"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Cadw _Fel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn "
-#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, "
-#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Dewis _Popeth"
 
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Gosod cefndir"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Lliw"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Ffont"
 
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Gosod blaendir"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:398
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Cynyddol"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:400
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Disgynnol"
 
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Gosod golygadwyedd"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Cywiro _Sillafu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aros"
 
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Gosodir teulu ffont"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:404
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Taro drwodd"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Datddileu"
 
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:407
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Tanlinellu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dadwneud"
 
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ie"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Maint Arferol"
 
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Gosod pwysau ffont"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:413
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Ffit Gorau"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Chwyddo"
 
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Gosod estyniad ffont"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Crebachu"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
 
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Gosod maint ffont"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
 
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Gosod graddfa ffont"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
 
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
 
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Gosod esgyniad"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
 
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Gosod croesi"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
 
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
 
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
 
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Gosod iaith"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
 
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
 
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
 
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
 
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
 
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Gweithredadwy"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
 
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Cyflwr radio"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
 
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
 
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Maint Dangosydd"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
 
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
 
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Dangosydd"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
+"gyntaf"
 
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Gweithredol"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
 
-# TRWSIO
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
 
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Anghyson"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
 
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
+# EFALLAI
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
 
-#~ msgid "Draw as radio menu item"
-#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
+# EFALLAI
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
 
-#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
+# EFALLAI
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
 
-#~ msgid "Use alpha"
-#~ msgstr "Defnyddio alffa"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
 
-#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Teitl"
+#: gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
 
-#~ msgid "The title of the color selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
 
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol"
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Dim Cyngor ---"
 
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1463
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+msgid "Empty"
+msgstr "Gwag"
 
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
+msgid "Volume"
+msgstr "Lefel Sain"
 
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Biau Palet"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "A ddylid darparu palet"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Y lliw cyfredol"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Lefel Sain i Lawr"
 
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Palet addasiedig"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lefel Sain i Fyny"
 
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
+msgid "Increases the volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
+msgid "Muted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Full Volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Galluogi saethau wastad"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
-#~ "rhestr"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Model ComboBox"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Lled amlapio"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Estynedig"
 
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Eitem gweithredol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#~ msgid "Text Column"
-#~ msgstr "Colofn Testun"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Estynedig"
 
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Modd newid maint"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "Tab A4"
 
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Lled border"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Math cromlin"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X Lleiaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Estynedig"
 
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X Mwyaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y Lleiaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y Mwyaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Bylchiad botymau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Estynedig"
 
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Border yr ardal gweithred"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Cyfwng y Dewis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Hyd mwyaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Gwelededd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd "
-#~ "cyfrinair)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Efo Ffrâm"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Nod anweladwy"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
-#~ "deialog) pan gwasgir Enter"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Lled mewn nodau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Atred sgrolio"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Amlen DL"
 
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#~ msgid "Completion Model"
-#~ msgstr "Model Cyflawni"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model to find matches in"
-#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#~ msgid "Minimum Key Length"
-#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Ffenest Gweladwy"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael "
-#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Uwchben y plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
-#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Wedi Ehangu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Testun label yr ehangydd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Defnyddio tagiau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Teclyn label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Amlen Choukei 2"
 
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Maint yr Ehangwr"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Amlen Choukei 3"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Amlen Choukei 4"
 
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (cerdyn post)"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Gweithred"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Amlen kahu"
 
-#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Amlen kaku2"
 
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Hidl"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Amlen you4"
 
-#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modd Plygell"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Lleol yn Unig"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#~ msgid "Preview widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhagolwg"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#~ msgid "Preview Widget Active"
-#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
-#~ "addasiedig."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Amlen 6x9"
 
-#~ msgid "Extra widget"
-#~ msgstr "Teclyn ychwanegol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Amlen 7x9"
 
-#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Amlen 9x11"
 
-#~ msgid "Select Multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Amlen a2"
 
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ychwanegu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "I Fyny"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Enw ffeil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Enw _Ffeil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Enw Ffeil"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Amlen c5"
 
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Ewropeaidd"
 
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Gweithredol (Executive)"
 
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Safle X"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
 
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Safle Y"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "UDA: Ffanblyg"
 
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
 
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
 
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Enw ffont"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
 
-#~ msgid "The name of the selected font"
-#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Mynegai 3x5"
 
-#~ msgid "Use font in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
 
-#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Mynegai 4x6 est"
 
-#~ msgid "Use size in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Mynegai 5x8"
 
-#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Anfoneb"
 
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Dangos arddull"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
 
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "UDA: Cyfreithiol"
 
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Dangos maint"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
 
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "UDA: Llythyr"
 
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
 
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
 
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Rhagolwg testun"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Amlen Monarch"
 
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Amlen #10"
 
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Testun label y ffrâm"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Amlen #11"
 
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Amlen #12"
 
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Amlen #14"
 
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Amlen #9"
 
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Amlen Bersonol"
 
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Cysgod ffrâm"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super B"
 
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
 
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Ffurf Lydan"
 
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Math cysgod"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Amlen Wahoddiad"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Ymylon snapio"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Amlen Eidalaidd"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
-#~ "blwch dolen"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Gosod snapio ymylau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
-#~ "handle_position"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Amlen Postfix"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Ffoto Bach"
 
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Amlen prc1"
 
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Didfap"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Amlen prc10"
 
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Delwedd"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Amlen prc2"
 
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Amlen prc3"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Masg"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Amlen prc4"
 
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Amlen prc5"
 
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Amlen prc6"
 
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Set eiconau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Amlen prc7"
 
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Amlen prc8"
 
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Maint eicon"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animeiddiad"
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
+"symbolaidd rhyngddynt\n"
 
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
 
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Math storio"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
 
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
 
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Teclyn delwedd"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
 
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
+#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
 
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Testun y label"
+#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
 
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
+#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
 
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Unioni"
+#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw "
-#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::"
-#~ "xalign ar gyfer hynny"
+#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
 
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrwm"
+#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn "
-#~ "y testun"
+#: gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
 
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Amlapio llinellau"
+#: gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
 
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
+#: gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
 
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
+#: gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Bysell coflythyren"
+#: gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
+#: gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Teclyn coflythyren"
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
+#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad llorweddol"
+#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
+#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
+"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad fertigol"
+# TRWSIO
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharig (EZ+)"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Sedila"
 
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Lled y llunwedd"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
 
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Hyd y llunwedd"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
 
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Teitl Rhwygun"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y "
-#~ "dewislen hwn"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Fertigol"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Atred Fertigol"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is "
-#~ "yn fertigol"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Fietnameg (VIQR)"
 
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Atred Llorweddol"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Modd Mewnbwn X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar "
-#~ "draws yn llorweddol"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Clymiad Chwith"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Clymiad De"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Clwm Pen"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Clwm Gwaelod"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
-#~ "ddewislen ymddangos"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
-#~ "ddewislen"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Bylchu mewnol"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dwy Ochr"
 
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Math y Papur"
 
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Ffynhonnell y Papur"
 
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
 
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Border delwedd/label"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Cwestiwn"
 
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Math Neges"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+msgid "One Sided"
+msgstr "Un Ochr"
 
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Y math o neges"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Botymau Neges"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Dewis yn Awtomatig"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Cyfuniad X"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
 
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "bylchu X"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Urgent"
+msgstr "Pwysig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
 
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "bylchu Y"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
 
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Tudalen"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr ""
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Safle Tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Border Tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#, fuzzy
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
 
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Job Priority"
+msgstr "_Blaenoriaeth:"
 
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Dangos Tabiau"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#, fuzzy
+msgid "Billing Info"
+msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
 
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
 
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Dangos Border"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Classified"
+msgstr "Dosbarthol"
 
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Confidential"
+msgstr "Cyfrinachol"
 
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Graddadwy"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Secret"
+msgstr "Cyfrinach"
 
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Standard"
+msgstr "Arferol"
 
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Galluogi Bryslen"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Cyfrinachol Iawn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
-#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Di-ddosbarth"
 
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Before"
+msgstr "_Cyn:"
 
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Label tab"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
+#, fuzzy
+msgid "After"
+msgstr "_Ar ôl:"
 
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "Print at"
+msgstr "Argraffu"
 
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Label dewislen"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
+#, fuzzy
+msgid "Print at time"
+msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
 
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Ehangu'r tab"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "allbwn.%s"
 
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Tab yn llenwi"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Math pacio tabiau"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
 
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Ffeil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Ffurf yr allbwn"
 
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Printio i LPR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
 
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Llinell Orchymyn"
 
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prawf-allbwn.%s"
 
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag ymalen"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
 
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Dewislen"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "arg directfb"
 
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "system"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
 
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
 
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Gosod Safle"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
 
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Lled y ddolen"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#~ msgid "Minimal Position"
-#~ msgstr "Safle Lleiaf"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
 
-#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Botwm_Multi"
 
-#~ msgid "Maximal Position"
-#~ msgstr "Safle Mwyaf"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Chwith"
 
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Ailfeintio"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Fyny"
 
-#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "De"
 
-#~ msgid "Shrink"
-#~ msgstr "Lleihau"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Lawr"
 
-#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page_Up"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page_Down"
 
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modd gweithredu"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn "
-#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi "
-#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod "
-#~ "am faint o amser"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
 
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Dangos testun"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
 
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
 
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y testun"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num_Lock"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "PadRhifau_Space"
 
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "PadRhifau_Tab"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "PadRhifau_Enter"
 
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "PadRhifau_Home"
 
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Gogwydd"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
 
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "PadRhifau_Dde"
 
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Arddull bar"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
 
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Cam Gweithred"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "PadRhifau_Prior"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "PadRhifau_Next"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Gweithred"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "PadRhifau_End"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
-#~ "(Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "PadRhifau_Begin"
 
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Arwahanol"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "PadRhifau_Insert"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
-#~ "arwahanol)"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "PadRhifau_Delete"
 
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Ffracsiwn"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
 
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
 
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Cam Pwls"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "Y gwerth"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
-#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Polisi diweddaru"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Bylchwr/Space"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Ôlslaes"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Gwrthdroi"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
-#~ "cyfwng"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Lled y Llithrydd"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Border Cafn"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Analluogwyd"
 
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Maint Camydd"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Camydd"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
 
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Paratoi i argraffu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Cynhyrchu data"
 
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Anfon data"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Aros"
 
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Isaf"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Argraffu"
 
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Uchaf"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Wedi gorffen"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Gwaelod"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Cyntaf"
 
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Maint Mwyaf"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Olaf"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Top"
 
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digidau"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Nôl"
 
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Lawr"
 
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Dangos y Gwerth"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "_Ymlaen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Fyny"
 
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Safle'r Gwerth"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Canoli"
 
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Llenwi"
 
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd y Llithrwr"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Chwith"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dde"
 
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Bylchu'r gwerth"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Nesaf"
 
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "_Seibio"
 
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Chwarae"
 
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Stopio"
 
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Fertigol"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Gosodiad Ffenest"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Math Cysgod"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Estynedig"
 
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Arlunio"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "milfedau eiliadau)"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#~ msgid "Double Click Distance"
-#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Estynedig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in pixels)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "picseli)"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
 
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Cyrchydd Hollt"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
-#~ "chwith"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#~ msgid "Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema Eicon"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Estynedig"
 
-#~ msgid "Name of icon theme to use"
-#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Trothwy llusgo"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "Enw Ffont"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Meintiau Eiconau"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-# TRWSIO
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modd"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Estynedig"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
-#~ "cyfansawdd"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Cyfradd Dringo"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Snapio at Diciau"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
-#~ "troelli"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Rhifyddol"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Polisi Diwddaru"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth "
-#~ "yn ddilys"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Gwerth"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#~ msgid "Has Resize Grip"
-#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
+#~ msgid "paper size|DL Envelope"
+#~ msgstr "Amlen DL"
 
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Chwyddo _100%"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rhesi"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colofnau"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Bylchu:"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Bylchu colofn"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Cydryw"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Clymiad chwith"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Clymiad de"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Clymiad pen"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Clymiad gwaelod"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol"
+#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Choukei 2"
 
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
+#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Choukei 3"
 
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opsiynnau fertigol"
+#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Choukei 4"
 
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
+#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
 
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Bylchu llorweddol"
+#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
+#~ msgstr "Amlen kahu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
-#~ "i'r dde, mewn picseli"
+#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen kaku2"
 
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Bylchu fertigol"
+#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, "
-#~ "mewn picseli"
+#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen you4"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Llinellau"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Geiriau"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Enw'r tag"
+#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen 6x9"
 
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
+#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen 7x9"
 
-# EFALLAI (neilltuo?)
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
+#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen 9x11"
 
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Cefndir uchder llawn"
+#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen a2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
-#~ "nodau wedi eu tagio"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-# TRWSIO
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
+#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen c5"
 
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
-#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "paper size|European edp"
+#~ msgstr "edp Ewropeaidd"
 
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
 
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y "
-#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly "
-#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis "
-#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "paper size|FanFold European"
+#~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
 
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
+#~ msgid "paper size|FanFold US"
+#~ msgstr "Ffanblyg UDA"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ymyl chwith"
+#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
+#~ msgid "paper size|Government Legal"
+#~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Ymyl de"
+#~ msgid "paper size|Government Letter"
+#~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Mynegai 3x5"
 
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Mewnoli"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
 
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Mynegai 5x8"
 
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Anfoneb"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
 
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Picseli islaw llinellau"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
+#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
+#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Picseli o fewn amlap"
+#~ msgid "paper size|US Letter"
+#~ msgstr "UDA: Llythyr"
 
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
+#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
+#~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
 
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Modd amlapio"
+#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
+#~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau "
-#~ "nodau"
+#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Monarch"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabiau"
+#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen #10"
 
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
+#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen #11"
 
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Anweladwy"
+#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen #12"
 
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
+#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen #14"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
+#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen #9"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
+#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Bersonol"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
+#~ msgid "paper size|Wide Format"
+#~ msgstr "Ffurf Lydan"
 
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Gosod unioniad"
+#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Ffolio"
 
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl chwith"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Ffolio sp"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
+#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
 
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Gosod mewnloiad"
+#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
+#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
+#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Amlen Postfix"
 
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
+#~ msgid "paper size|Small Photo"
+#~ msgstr "Ffoto Bach"
 
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
+#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc1"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
-#~ "amlapio"
+#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc10"
+
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl de"
+#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc2"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
+#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc3"
 
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Gosod modd amlapio"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
+#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc4"
 
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Gosod tabiau"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc5"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
+#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc6"
 
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Gosod gwelededd"
+#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc7"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
+#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#~ msgstr "Amlen prc8"
 
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modd Amlapio"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
 
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ymyl Chwith"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
 
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Ymyl De"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
 
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grŵp"
 
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
 
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Byffer"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
 
-#~ msgid "The buffer which is displayed"
-#~ msgstr "Y byffer a ddangosir"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
-#~ msgid "Overwrite mode"
-#~ msgstr "Modd trosysgrifo"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
-#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d beit"
+#~ msgstr[1] "%d feit"
 
-#~ msgid "Accepts tab"
-#~ msgstr "Yn derbyn tab"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
 
-#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
 
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
 
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
+#~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
+#~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
 
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
 
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Arlunio Dangosydd"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
 
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
 
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
 
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Arddull Bar Offer"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
 
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
 
-#~ msgid "Show Arrow"
-#~ msgstr "Dangos Saeth"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Rhagosodiad"
 
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
 
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Pob un"
 
-#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heddiw"
 
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Maint bylchydd"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lleoliad:"
 
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Maint y bylchwyr"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
 
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
 
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Arddull bylchu"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
 
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
+#~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
 
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Esgyniad y botwm"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
+#~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
 
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
+#~ "\" yn lle hynny"
 
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Arddull bar offer"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
-#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b."
+#~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Maint eiconau bar offer"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
+#~ "ffeiliau."
 
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Text to show in the item."
-#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
-#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
-#~ "gorlif"
+#~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
+#~ "ffeiliau"
 
-#~ msgid "Widget to use as the item label"
-#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
 
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID Stoc"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Dewis Popeth"
 
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
+#~ msgid "A <text> element has already been specified"
+#~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
 
-#~ msgid "Icon widget"
-#~ msgstr "Teclyn eicon"
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
 
-#~ msgid "Icon widget to display in the item"
-#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
+#~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 #~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
-#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
 
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "Model TreeModelSort"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
 
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "Model TreeView"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Plygell"
 
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "Methu newid plygell"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
 
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Agor Lleoliad"
 
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
 
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Colofn Ehangu"
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "clir"
+
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
+#~ "d"
 
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
 
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Gellir Aildrefnu"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Diolchiadau"
 
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
+#~ msgid "_Add to Shortcuts"
+#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Awgrym Rheolau"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol "
-#~ "bob yn ail"
+#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Galluogi Chwilio"
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
 
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn "
-#~ "rhyngweithiol"
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
 
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Colofn Chwilio"
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
 
-# EFALLAI
-# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
 
-#~ msgid "Fixed Height Mode"
-#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
 
-#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
 
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
 
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Gofod lliw"
 
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Caniatau Rheolau"
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
 
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
 
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Didau bob Sampl"
 
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr"
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
 
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
 
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
 
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Cam rhes"
 
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
 
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn"
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Picseli"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Ailfeintadwy"
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
+#~ msgid "Default Display"
+#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
 
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn"
+#~ msgid "The default display for GDK"
+#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Meintio"
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
+
+#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
 
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Lled Penodedig"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
 
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
+#~ "gweithredu'r gweithred hwn."
 
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Lled Lleiaf"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Label byr"
 
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
 
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Lled Mwyaf"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Brysgymorth"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
 
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Eicon Stoc"
 
-#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
+#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Clicadwy"
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
+#~ "llorweddol."
 
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
 
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Teclyn"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
 
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Yn bwysig"
 
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
+#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
 
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Cuddio os yn wag"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
 
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Dangosydd trefnu"
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Yn ymateb"
 
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Gweladwy"
 
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
 
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
 
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
 
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
+#~ "a 1.0 ar y dde."
 
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
 #~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y "
-#~ "porth golwg hwn"
+#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
+#~ "1.0 ar y gwaelod."
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Graddfa llorweddol"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 #~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
-#~ "golwg hwn"
+#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
+#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
+#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
 
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Graddfa fertigol"
 
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Enw'r teclyn"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
+#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
+#~ "1.0 yn golgu popeth."
 
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Pen"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
 
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Ymofyniad lled"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
+
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Chwith"
 
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Ymofyniad uchder"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Bylchu De"
 
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
 
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
 
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Cysgod y saeth"
 
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
 
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Gallu foocysu"
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
 
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
+#~ msgid "X alignment of the child"
+#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
 
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Efo ffocws"
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
 
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
+#~ msgid "Y alignment of the child"
+#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
 
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Yw'r ffocws"
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "Cymhareb"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
+#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
 
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
+#~ msgid "Obey child"
+#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
 
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
+#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
 
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
 
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
 
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir "
-#~ "ef"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
 
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
 
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
 
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Arddull"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
+#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
+#~ "spread, edge, start and end"
 #~ msgstr ""
-#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
-#~ "(lliwiau a.y.y.b.)"
+#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
+#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau"
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Eilaidd"
 
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
-#~ "yma'n derbyn"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad"
+#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
+#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
 
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
 
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\""
+#~ msgid "Homogeneous"
+#~ msgstr "Cydryw"
 
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
+#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
+#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
 
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Ffocws Mewnol"
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
 
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
+#~ "ei rhoi o'i amgylch"
 
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Lled y llinell ffocws"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Padin"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
 
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws"
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
+#~ "ddiwedd ei rhiant"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Safle"
 
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Padio ffocws"
+#~ msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
+#~ msgid ""
+#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
+#~ "label widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
+#~ "label"
 
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd"
+#~ msgid "Use underline"
+#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
 
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
+#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
 
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Defnyddio stoc"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
-#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
 
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
+#~ msgid "Focus on click"
+#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
 
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
+#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
 
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Math y Ffenestr"
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Esgyniad border"
 
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Math y ffenestr"
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
 
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Teitl y Ffenest"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
 
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Teitl y ffenest"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
 
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Rôl y Ffenest"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
 
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
+#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Caniatau Crebachu"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
+#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+#~ "the border"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
-#~ "syniad gwael 99% o'r amser"
+#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
+#~ "tu allan i'r border"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Caniatau Tyfiant"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
+#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
+#~ "wasgu"
 
-#~ msgid "Modal"
-#~ msgstr "Moddol"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
-#~ "mae'r ffenest yma i fyny)"
+#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
+#~ "wasgu"
 
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Safle'r Ffenest"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Blwyddyn"
 
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
+#~ msgid "The selected year"
+#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
 
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Lled Rhagosodedig"
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
+#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
 
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Diwrnod"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+#~ "currently selected day)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
+#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
+#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
 
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
+#~ msgid "Show Heading"
+#~ msgstr "Dangos Pennawd"
 
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
+#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Eicon"
+#~ msgid "Show Day Names"
+#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
 
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
+#~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
 
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Yn Weithredol"
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Dim Newid Mis"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
+#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
+#~ msgid "Show Week Numbers"
+#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
 
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
+#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
 
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Awgrym math"
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "modd"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw "
-#~ "hon a sut i ymdrin ag ef."
+#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
+#~ msgid "visible"
+#~ msgstr "gweladwy"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "cyfuniad X"
 
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd"
+#~ msgid "The x-align"
+#~ msgstr "Y cyfuniad X"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
+#~ msgid "yalign"
+#~ msgstr "cyfuniad Y"
 
-#~ msgid "Accept focus"
-#~ msgstr "Yn derbyn ffocws"
+#~ msgid "The y-align"
+#~ msgstr "Y cyfuniad Y"
 
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
+#~ msgid "xpad"
+#~ msgstr "bylchu x"
 
-#~ msgid "Decorated"
-#~ msgstr "Wedi Addurno"
+#~ msgid "The xpad"
+#~ msgstr "Y bylchu x"
 
-#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
+#~ msgid "ypad"
+#~ msgstr "bylchu y"
 
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Disgyrchiant"
+#~ msgid "The ypad"
+#~ msgstr "Y bylchu y"
 
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "lled"
 
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
+#~ msgid "The fixed width"
+#~ msgstr "Y lled gosodedig"
 
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "hyd"
 
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
+#~ msgid "The fixed height"
+#~ msgstr "Y hyd gosodedig"
 
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
+#~ msgid "Is Expander"
+#~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
 
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Cartref %s"
+#~ msgid "Row has children"
+#~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
 
-#~ msgid "Files of _type:"
-#~ msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
+#~ msgid "Is Expanded"
+#~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
 
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni chynhelir"
+#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
 
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Dewiswch ffont"
+#~ msgid "Cell background color name"
+#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
 
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Pacio Diwedd"
+#~ msgid "Cell background color as a string"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
 
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
-#~ "ddelwedd."
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
 
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
+#~ msgid "Cell background set"
+#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
 
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
+#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
 
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Mae sylw y ddelwedd TGA yn rhy hir"
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
 
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
+#~ msgid "The pixbuf to render"
+#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
+#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
+#~ msgid "Pixbuf for open expander"
+#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
 
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
+#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
 
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
+#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
+#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
 
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID Stoc"
 
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
 
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
+#~ msgid "The size of the rendered icon"
+#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
 
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Math delwedd TGA ni chynhelir"
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
 
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testun"
 
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
-#~ "blaenorol'"
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Y testun i'w lunio"