]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cy.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / cy.po
index 256f15e5946f13120ee31b7703132a99fd6a5645..8ad2c14104e0d88204fb97a0a39a85ac2d77c20b 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,42 +1,41 @@
 # gtk+ yn Gymraeg.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
-# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004."
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:55+0000\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:03+0100\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
+msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -45,86 +44,85 @@ msgstr ""
 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
 "thebyg"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
-"mae e o fersiwn arall o GTK"
+"ei fod o fersiwn arall o GTK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ar ffeil deilwedd: %s"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
+"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw dewledd at adalwad"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
-"s"
+"Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -133,20 +131,20 @@ msgstr ""
 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
+msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
+msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
 
 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -178,20 +176,32 @@ msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 
@@ -200,10 +210,10 @@ msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
+"Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
@@ -215,57 +225,61 @@ msgid "Stack overflow"
 msgstr "Gorlifodd y stac"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Canfodwyd côd gwael"
+msgstr "Canfuwyd cod gwael"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
+msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
+"Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
 "lliwiau lleol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
 
@@ -277,32 +291,32 @@ msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Math eicon ni gynhelir"
+msgstr "Math eicon ni chynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
+msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
+msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
+msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
 
@@ -316,20 +330,20 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
+"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
 "mwyn rhyddhau cof"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
+msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -338,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
 "gwerth '%s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -346,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
 "chaniateir y gwerth '%d'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
 
@@ -360,16 +374,16 @@ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -385,11 +399,11 @@ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
+msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
+msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
@@ -397,30 +411,30 @@ msgstr "Y fformat delwedd PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
+msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
+msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
+msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
+msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
-"ai 3 neu 4 sianel."
+"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
+"bod ai 3 neu 4 sianel."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
+msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -437,108 +451,124 @@ msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
+msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
+msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
+"Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
 "o nodau."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr ""
-"Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
+"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
+"gwerth '%s'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
+"gwerth '%d'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
+msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
+msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
+msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
+msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
+msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -550,7 +580,7 @@ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
+msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
@@ -560,114 +590,111 @@ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
+msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
+msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
+msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
+msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
+msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
@@ -675,7 +702,7 @@ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Methu arbed y gweddill"
+msgstr "Methu cadw'r gweddill"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
@@ -697,69 +724,355 @@ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
+msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
 
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "DOSBARTH"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "ENW"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
+
+# EFALLAI
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DANGOSYDD"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "SGRÎN"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPSIYNAU"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Botwm_Multi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "PadRhifau_Space"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "PadRhifau_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "PadRhifau_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "PadRhifau_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "PadRhifau_Chwith"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "PadRhifau_Chwith"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "PadRhifau_Dde"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "PadRhifau_Lawr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "PadRhifau_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "PadRhifau_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "PadRhifau_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "PadRhifau_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "PadRhifau_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "PadRhifau_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "PadRhifau_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "PadRhifau_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "LLIWIAU"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Trwydded"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Trwydded y rhaglen"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Diolchiadau"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Trwydded"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Ynglyn â %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Diolchiadau"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Ysgrifennwyd gan"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dogfennwyd gan"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Cyfieithwyd gan"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Graffeg gan"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Bylchwr/Space"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Ôlslaes"
+
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@@ -769,7 +1082,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -777,19 +1090,52 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "label bar cynnydd|%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Dewiswch Liw"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -799,28 +1145,28 @@ msgstr ""
 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
-"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
+"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
+msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
-"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
+"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -828,75 +1174,75 @@ msgstr ""
 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
+"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrÃ\83®n er mwyn "
 "dewis y lliw hwnnw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Arlliw:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Dirlawnder:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Gwerth:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Gloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Coch:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
 msgstr "G_wyrdd:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
 msgstr "G_las:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Didreiddedd:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Tryloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Enw'r Lliw"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -904,238 +1250,324 @@ msgstr ""
 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
 "new enw lliw megis 'oren' yma."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palet"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Olwyn Lliw"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Dewis Lliw"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
 msgid "Select _All"
 msgstr "Dewis _Popeth"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Dewiswch Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
 msgstr "Cartref"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
 msgstr "Penbwrdd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Dim)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Arall..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Methu creu'r blygell"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Methwyd creu'r blygell %s:\n"
-"%s"
+"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
+"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Enw ffeil annilys"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
 #, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
-"%s"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
+msgid "Remove"
+msgstr "Tynnu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ailenwi..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
 msgid "Folder"
 msgstr "Plygell"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ychwanegu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Tynnu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Methu dewis ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Agor _Lleoliad"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
 msgid "Name"
 msgstr "Enw"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
 msgid "Size"
 msgstr "Maint"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
 msgid "Modified"
 msgstr "Wedi newid"
 
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
+
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
-msgid "Create _Folder"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
+msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Creu _Plygell"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Enw:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Arbed mewn _plygell:"
+msgstr "Cadw mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Creu mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
-msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
+"trosysgrifo'i chynnwys."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Disodli"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
 #, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Methu â gosod %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d beit"
 msgstr[1] "%d feit"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f C"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
 msgid "Today"
 msgstr "Heddiw"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ddoe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anhysbys"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Methu newid plygell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "Methwyd newid i'r blygell y dewisoch am nad yw'r llwybr yn un dilys."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd dewis %s:\n"
-"%s"
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Methwyd dewis eitem"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
 msgid "Open Location"
 msgstr "Agor Lleoliad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lleoliad: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
 msgstr "Plygellau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Plygellau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Ffeiliau"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
@@ -1151,19 +1583,19 @@ msgstr ""
 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Plygell Newydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Dileu Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1171,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
 "ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1180,36 +1612,36 @@ msgstr ""
 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
 "ffeiliau."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
 msgstr "Plygell Newydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Enw'r plygell:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Creu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1218,32 +1650,32 @@ msgstr ""
 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
 msgstr "Dileu Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1252,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1261,148 +1693,174 @@ msgstr ""
 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
 msgstr "Ailenwi Ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Ailenwi"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Dewis: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
-"amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
+"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 Annilys"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gwag)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
 msgstr "System Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
+"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau (%s)"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 #, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Dewiswch Ffont"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Ffont"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcchdddefffgnghi"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Teulu:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Arddull:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Maint:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Rhagolwg:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Dewis Ffont"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:400
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
+#: gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Gwerth Gamma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#: gtk/gtkicontheme.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1415,488 +1873,592 @@ msgstr ""
 "Gellwch gael copi o:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#: gtk/gtkicontheme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Rhagosodiad"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dyfais:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Analluogwyd"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Sgrin"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Ffenestr"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modd:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Echeli"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Bysellau"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Pwysedd"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Osgo X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Osgo Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Olwyn"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "dim"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(analluogwyd)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(anhysbys)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "clir"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3297
+#: gtk/gtklabel.c:3985
 msgid "Select All"
 msgstr "Dewis Popeth"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3307
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Moddau Mewnbwn"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODYLAU"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:854
+#: gtk/gtkmain.c:491
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opsiynau GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Tudalen %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grŵp"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2390
+#: gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3467
+#: gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr ""
 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Gwybodaeth"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Rhybudd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Gwall"
 
-#: gtk/gtkstock.c:271
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Cwestiwn"
 
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Gosod"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Bras"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Diddymu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Clirio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Trosi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copïo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Torri"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dileu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Gweithredu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
 msgstr "_Chwilio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
 
 # EFALLAI (cyd-destun?)
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disgen Feddal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Gwaelod"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
-msgstr "_Cyntaf"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Sgrîn Lawn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
-msgstr "_Diwethaf"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "_Uchaf"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Gwaelod"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "_Yn Ôl"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Cyntaf"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
-msgstr "I _Lawr"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Olaf"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Top"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Nôl"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Lawr"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr "_Ymlaen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
-msgstr "I _Fyny"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Fyny"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disgen Galed"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
 msgstr "C_ymorth"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Home"
 msgstr "_Cartref"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:355
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Index"
 msgstr "_Mynegai"
 
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Gwybodaeth"
+
 #
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italig"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Neidio i"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Canoli"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "_Llenwi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
 msgstr "_Chwith"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
-msgstr "_De"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dde"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Ymlaen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Nesaf"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Seibio"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Chwarae"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Blaenorol"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Recordio"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Ail_ddirwyn"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Stopio"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Network"
-msgstr "_Rhwydwaith"
+msgstr "Rh_wydwaith"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_New"
 msgstr "_Newydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
 msgstr "_Na"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_OK"
 msgstr "_Iawn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Open"
 msgstr "_Agor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Gludo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hoffterau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Print"
 msgstr "_Argraffu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Priodweddau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Gadael"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ailwneud"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Diweddaru"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Dychwelyd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
 msgstr "_Cadw"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:401
 msgid "Save _As"
 msgstr "Cadw _Fel"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Color"
 msgstr "_Lliw"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:403
 msgid "_Font"
 msgstr "_Ffont"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Cynyddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Descending"
-msgstr "_Disgynol"
+msgstr "_Disgynnol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Cywiro _Sillafu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Aros"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Taro drwodd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Datddileu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Tanlinellu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Datwneud"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ie"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Maint Arferol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:414
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Ffit Gorau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Chwyddo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:416
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Crebachu"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
+msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
+msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
+msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
+msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
+msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
+msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:70
+#: gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
 msgstr "Gwag"
 
@@ -1916,17 +2478,15 @@ msgstr "Sedila"
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
 
-# TRWSIO
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
 
-# EFALLAI
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
-msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
+msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:178
@@ -1953,37 +2513,118 @@ msgstr "Fietnameg (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Modd Mewnbwn X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#: tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "System Ffeiliau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
-#~ "%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
 
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Diolchiadau"
 
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Gofod lliw"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
+#~ msgid "_Add to Shortcuts"
+#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Gwaelod"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Cyntaf"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Diwethaf"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Uchaf"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Yn Ãl"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "I _Lawr"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "I _Fyny"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Llenwi"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Chwith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
+
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Gofod lliw"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
 
 #~ msgid "Bits per Sample"
@@ -2022,7 +2663,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
 
 #~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
+#~ msgstr "SgrÃ\83®n rhagosodedig GDK"
 
 #~ msgid "Accelerator Closure"
 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
@@ -2115,7 +2756,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
 
 #~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
+#~ msgstr "Enw ar gyfer y grÃ\85µp gweithred."
 
 #~ msgid "Horizontal alignment"
 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
@@ -2217,7 +2858,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
 
 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
+#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrÃ\83¢m"
 
 #~ msgid "Minimum child width"
 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
@@ -2445,9 +3086,6 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgid "visible"
 #~ msgstr "gweladwy"
 
-#~ msgid "Display the cell"
-#~ msgstr "Dangos y gell"
-
 #~ msgid "xalign"
 #~ msgstr "cyfuniad X"
 
@@ -2512,7 +3150,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
 
 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
+#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
 
 #~ msgid "Pixbuf Object"
 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
@@ -2527,10 +3165,10 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
 
 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
+#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd CaeÃ\83«dig"
 
 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
+#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeÃ\83«dig"
 
 #~ msgid "Stock ID"
 #~ msgstr "ID Stoc"
@@ -2552,2862 +3190,3 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
 #~ msgid "Text to render"
 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Tagdestun"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Priodweddau"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
-
-#~ msgid "Single Paragraph Mode"
-#~ msgstr "Modd Un Paragraff"
-
-#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Golygadwy"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr "Enw teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Arddull y ffont"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Amrywiad y ffont"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Pwysau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Maint y ffont"
-
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
-
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Graddfa'r ffont"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Esgyniad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Croesi drwy"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Tanlinelliad"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Iaith"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn "
-#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, "
-#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Gosod cefndir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Gosod blaendir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Gosod golygadwyedd"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Gosodir teulu ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Gosod pwysau ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Gosod estyniad ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Gosod maint ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
-
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Gosod graddfa ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Gosod esgyniad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Gosod croesi"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Gosod iaith"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
-
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Gweithredadwy"
-
-#~ msgid "The toggle button can be activated"
-#~ msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Cyflwr radio"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Maint Dangosydd"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Dangosydd"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Gweithredol"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Anghyson"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
-
-#~ msgid "Draw as radio menu item"
-#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
-
-#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
-
-#~ msgid "Use alpha"
-#~ msgstr "Defnyddio alffa"
-
-#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Teitl"
-
-#~ msgid "The title of the color selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol"
-
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "Y lliw dewisiedig"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Biau Palet"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "A ddylid darparu palet"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Y lliw cyfredol"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Palet addasiedig"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Galluogi saethau wastad"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
-#~ "rhestr"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
-
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Model ComboBox"
-
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
-
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Lled amlapio"
-
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
-
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Eitem gweithredol"
-
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
-
-#~ msgid "Text Column"
-#~ msgstr "Colofn Testun"
-
-#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Modd newid maint"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Lled border"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Plentyn"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Math cromlin"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X Mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y Mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Bylchiad botymau"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Border yr ardal gweithred"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Cyfwng y Dewis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
-
-#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
-#~ msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Hyd mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Gwelededd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd "
-#~ "cyfrinair)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Efo Ffrâm"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Nod anweladwy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
-#~ "deialog) pan gwasgir Enter"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Lled mewn nodau"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Atred sgrolio"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
-
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "Cynnwys y cofnod"
-
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
-
-#~ msgid "Completion Model"
-#~ msgstr "Model Cyflawni"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model to find matches in"
-#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
-
-#~ msgid "Minimum Key Length"
-#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
-
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Ffenest Gweladwy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael "
-#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Uwchben y plentyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
-#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani."
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Wedi Ehangu"
-
-#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Testun label yr ehangydd"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Defnyddio tagiau"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Teclyn label"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Maint yr Ehangwr"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Gweithred"
-
-#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "System Ffeiliau"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Hidl"
-
-#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modd Plygell"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
-
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Lleol yn Unig"
-
-#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
-
-#~ msgid "Preview widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhagolwg"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
-
-#~ msgid "Preview Widget Active"
-#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
-#~ "addasiedig."
-
-#~ msgid "Extra widget"
-#~ msgstr "Teclyn ychwanegol"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
-
-#~ msgid "Select Multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
-
-#~ msgid "Show Hidden"
-#~ msgstr "Dangos Cudd"
-
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ychwanegu"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Tynnu"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "I Fyny"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Enw ffeil"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Enw _Ffeil"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Rhagolwg"
-
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Enw Ffeil"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
-
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
-
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Safle X"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Safle Y"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Enw ffont"
-
-#~ msgid "The name of the selected font"
-#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Use font in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
-
-#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Use size in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
-
-#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Dangos arddull"
-
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Dangos maint"
-
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
-
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Rhagolwg testun"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Testun label y ffrâm"
-
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y label"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y label"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Cysgod ffrâm"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Math cysgod"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Ymylon snapio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
-#~ "blwch dolen"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Gosod snapio ymylau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
-#~ "handle_position"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Didfap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Delwedd"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Masg"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Set eiconau"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Maint eicon"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animeiddiad"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Math storio"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Teclyn delwedd"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Testun y label"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Unioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw "
-#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::"
-#~ "xalign ar gyfer hynny"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrwm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn "
-#~ "y testun"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Amlapio llinellau"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
-
-#~ msgid "Selectable"
-#~ msgstr "Dewisadwy"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Bysell coflythyren"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Teclyn coflythyren"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad llorweddol"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad fertigol"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Lled y llunwedd"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Hyd y llunwedd"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Teitl Rhwygun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y "
-#~ "dewislen hwn"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Fertigol"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Atred Fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is "
-#~ "yn fertigol"
-
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Atred Llorweddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar "
-#~ "draws yn llorweddol"
-
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Clymiad Chwith"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Clymiad De"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Clwm Pen"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Clwm Gwaelod"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
-#~ "ddewislen ymddangos"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
-#~ "ddewislen"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Bylchu mewnol"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Border delwedd/label"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Math Neges"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Y math o neges"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Botymau Neges"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Cyfuniad X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "bylchu X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "bylchu Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Tudalen"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Safle Tabiau"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Border Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Dangos Tabiau"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Dangos Border"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
-
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Graddadwy"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Galluogi Bryslen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
-#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Label tab"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Label dewislen"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Ehangu'r tab"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Tab yn llenwi"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Math pacio tabiau"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag ymalen"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Dewislen"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Gosod Safle"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Lled y ddolen"
-
-#~ msgid "Minimal Position"
-#~ msgstr "Safle Lleiaf"
-
-#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
-
-#~ msgid "Maximal Position"
-#~ msgstr "Safle Mwyaf"
-
-#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Ailfeintio"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
-
-#~ msgid "Shrink"
-#~ msgstr "Lleihau"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modd gweithredu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn "
-#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi "
-#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod "
-#~ "am faint o amser"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Dangos testun"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y testun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Gogwydd"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Arddull bar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Cam Gweithred"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Gweithred"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
-#~ "(Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Arwahanol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
-#~ "arwahanol)"
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Ffracsiwn"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Cam Pwls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
-
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "Y gwerth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
-#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Polisi diweddaru"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Gwrthdroi"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
-#~ "cyfwng"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Lled y Llithrydd"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Border Cafn"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Maint Camydd"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Camydd"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Isaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Uchaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Maint Mwyaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digidau"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
-
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Dangos y Gwerth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Safle'r Gwerth"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd y Llithrwr"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Bylchu'r gwerth"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Fertigol"
-
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Gosodiad Ffenest"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
-
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Math Cysgod"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Arlunio"
-
-#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "milfedau eiliadau)"
-
-#~ msgid "Double Click Distance"
-#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in pixels)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "picseli)"
-
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
-
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Cyrchydd Hollt"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
-#~ "chwith"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
-
-#~ msgid "Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema Eicon"
-
-#~ msgid "Name of icon theme to use"
-#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Trothwy llusgo"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
-
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "Enw Ffont"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Meintiau Eiconau"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modd"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
-#~ "cyfansawdd"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Cyfradd Dringo"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Snapio at Diciau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
-#~ "troelli"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Rhifyddol"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Polisi Diwddaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth "
-#~ "yn ddilys"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Gwerth"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
-
-#~ msgid "Has Resize Grip"
-#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Chwyddo _100%"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rhesi"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colofnau"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
-
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Bylchu:"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Bylchu colofn"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Cydryw"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Clymiad chwith"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Clymiad de"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Clymiad pen"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Clymiad gwaelod"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opsiynnau fertigol"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Bylchu llorweddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
-#~ "i'r dde, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Bylchu fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, "
-#~ "mewn picseli"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Llinellau"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Geiriau"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Enw'r tag"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
-
-# EFALLAI (neilltuo?)
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Cefndir uchder llawn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
-#~ "nodau wedi eu tagio"
-
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
-
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
-
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
-#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y "
-#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly "
-#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis "
-#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ymyl chwith"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Ymyl de"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Mewnoli"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Picseli islaw llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Picseli o fewn amlap"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Modd amlapio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau "
-#~ "nodau"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabiau"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Anweladwy"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Gosod unioniad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl chwith"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Gosod mewnloiad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
-#~ "amlapio"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl de"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Gosod modd amlapio"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Gosod tabiau"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Gosod gwelededd"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modd Amlapio"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ymyl Chwith"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Ymyl De"
-
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Byffer"
-
-#~ msgid "The buffer which is displayed"
-#~ msgstr "Y byffer a ddangosir"
-
-#~ msgid "Overwrite mode"
-#~ msgstr "Modd trosysgrifo"
-
-#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
-
-#~ msgid "Accepts tab"
-#~ msgstr "Yn derbyn tab"
-
-#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Arlunio Dangosydd"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Arddull Bar Offer"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
-
-#~ msgid "Show Arrow"
-#~ msgstr "Dangos Saeth"
-
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
-
-#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Maint bylchydd"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Maint y bylchwyr"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Arddull bylchu"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Esgyniad y botwm"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Arddull bar offer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
-#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b."
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Maint eiconau bar offer"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Text to show in the item."
-#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
-#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
-#~ "gorlif"
-
-#~ msgid "Widget to use as the item label"
-#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID Stoc"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
-
-#~ msgid "Icon widget"
-#~ msgstr "Teclyn eicon"
-
-#~ msgid "Icon widget to display in the item"
-#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
-#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "Model TreeModelSort"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "Model TreeView"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
-
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
-
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
-
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Colofn Ehangu"
-
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
-
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Gellir Aildrefnu"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Awgrym Rheolau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol "
-#~ "bob yn ail"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Galluogi Chwilio"
-
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn "
-#~ "rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Colofn Chwilio"
-
-# EFALLAI
-# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Fixed Height Mode"
-#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
-
-#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Caniatau Rheolau"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
-
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Ailfeintadwy"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
-
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Meintio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Lled Penodedig"
-
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Lled Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Lled Mwyaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
-
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
-
-#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Clicadwy"
-
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
-
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Teclyn"
-
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad"
-
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
-
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Dangosydd trefnu"
-
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu"
-
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
-
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y "
-#~ "porth golwg hwn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
-#~ "golwg hwn"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Enw'r teclyn"
-
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Ymofyniad lled"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
-
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Ymofyniad uchder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
-
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
-
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
-
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Gallu foocysu"
-
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
-
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Efo ffocws"
-
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Yw'r ffocws"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
-
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir "
-#~ "ef"
-
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Arddull"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
-#~ "(lliwiau a.y.y.b.)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
-#~ "yma'n derbyn"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
-
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\""
-
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Ffocws Mewnol"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Lled y llinell ffocws"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Padio ffocws"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
-#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
-
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Math y Ffenestr"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Math y ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Teitl y Ffenest"
-
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Teitl y ffenest"
-
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Rôl y Ffenest"
-
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Caniatau Crebachu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
-#~ "syniad gwael 99% o'r amser"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Caniatau Tyfiant"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
-
-#~ msgid "Modal"
-#~ msgstr "Moddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
-#~ "mae'r ffenest yma i fyny)"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Safle'r Ffenest"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
-
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Lled Rhagosodedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
-
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
-
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
-
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Eicon"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
-
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Yn Weithredol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Awgrym math"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw "
-#~ "hon a sut i ymdrin ag ef."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
-
-#~ msgid "Accept focus"
-#~ msgstr "Yn derbyn ffocws"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
-
-#~ msgid "Decorated"
-#~ msgstr "Wedi Addurno"
-
-#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Disgyrchiant"
-
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Cartref %s"
-
-#~ msgid "Files of _type:"
-#~ msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
-
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Dewiswch ffont"
-
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Pacio Diwedd"
-
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
-#~ "ddelwedd."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Mae sylw y delwedd TGA yn rhy hir"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Math delwedd TGA ni gynhelir"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
-#~ "blaenorol'"