]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cy.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / cy.po
index 58e31ed54da7236832d4696e6172df2eef27daaa..7d7bfd50d4233405d939bc88c94984fbb4289940 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,34 +1,35 @@
 # gtk+ yn Gymraeg.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
-# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004.
+# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004."
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-08 07:17+0000\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -44,12 +45,12 @@ msgstr ""
 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
 "thebyg"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -58,54 +59,54 @@ msgstr ""
 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
 "mae e o fersiwn arall o GTK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1090
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ar ffeil deilwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1134 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw dewledd at adalwad"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1175
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1194
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -114,16 +115,16 @@ msgstr ""
 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
 "s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1581 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1631
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -132,86 +133,20 @@ msgstr ""
 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Nifer o Sianeli"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Gofod lliw"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Defnyddio Alffa"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Didau bob Sampl"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Width"
-msgstr "Lled"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Uchder"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Cam rhes"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr
-"Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
-msgid "Pixels"
-msgstr "Picseli"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -243,19 +178,20 @@ msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 
@@ -414,48 +350,48 @@ msgstr ""
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
 
@@ -624,104 +560,104 @@ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 msgid "Unsupported TIFF variant"
 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
 
@@ -745,19 +681,19 @@ msgstr "Methu arbed y gweddill"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
 
@@ -797,20 +733,12 @@ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
-
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -819,7 +747,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -828,5381 +756,4589 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Amgaead Cyflymydd"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Teclyn Cyflymu"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
-
-#: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "Name"
-msgstr "Enw"
-
-#: gtk/gtkaction.c:190
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
-
-#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: gtk/gtkaction.c:198
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
-"gweithred hwn."
-
-#: gtk/gtkaction.c:204
-msgid "Short label"
-msgstr "Label byr"
-
-#: gtk/gtkaction.c:205
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
-
-#: gtk/gtkaction.c:211
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Brysgymorth"
-
-#: gtk/gtkaction.c:212
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
-
-#: gtk/gtkaction.c:218
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Eicon Stoc"
-
-#: gtk/gtkaction.c:219
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
-
-#: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
-
-#: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Dewiswch Liw"
 
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Yn bwysig"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
-"gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:246
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Cuddio os yn wag"
-
-#: gtk/gtkaction.c:247
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
-
-#: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Yn ymateb"
-
-#: gtk/gtkaction.c:254
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
-
-#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Gweladwy"
-
-#: gtk/gtkaction.c:261
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:119
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Cyfuniad llorweddol"
+"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
+"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
+"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
-"1.0 ar y dde."
+"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
+"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Cyfuniad fertigol"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
-"ar y gwaelod."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Graddfa llorweddol"
+"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
+"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
+"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
-"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
-"1.0 yn golgu popeth."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Graddfa fertigol"
+"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
+"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
-"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
-"1.0 yn golgu popeth."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Bylchu Pen"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Bylchu Gwaelod"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Bylchu Chwith"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Bylchu De"
+"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
+"dewis y lliw hwnnw."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Arlliw:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Cyfeiriad y saeth"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Dirlawnder:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Cysgod y saeth"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Gwerth:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Gloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Coch:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Cyfuniad Fertigol "
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "G_wyrdd:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Cymhareb"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "G_las:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Didreiddedd:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Tryloywder y lliw."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Enw'r Lliw"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
+"new enw lliw megis 'oren' yma."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palet"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Dewis Lliw"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "Dewis _Popeth"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Arddull llunweddi"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
+#, c-format
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
-"ymylon, dechrau a diwedd"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Eilaidd"
+"Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
+#, c-format
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
-"ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Bylchu"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Cydryw"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
-msgid "Expand"
-msgstr "Ehangu"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Llenwi"
+"Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
-"rhoi o'i amgylch"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Padin"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Math pacio"
+"Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#, c-format
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
-"ddiwedd ei rhiant"
+"Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Safle"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
+msgid "Home"
+msgstr "Cartref"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:204
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
+#, c-format
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
+"Methwyd creu'r blygell %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Defnyddio tanlinellu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
-"nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
+"Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:219
-msgid "Use stock"
-msgstr "Defnyddio stoc"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
+msgid "Folder"
+msgstr "Plygell"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Ffocysu pan mae clic"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ychwanegu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Tynnu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235
-msgid "Border relief"
-msgstr "Esgyniad border"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Arddull esgyniad y border"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
+msgid "Modified"
+msgstr "Wedi newid"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Creu _Plygell"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:340
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Enw:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:341
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Pori am blygellau eraill"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Arbed mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
-"allan i'r border"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Creu mewn _plygell:"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:353
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:354
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:362
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d beit"
+msgstr[1] "%d feit"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Blwyddyn"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f C"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Mis"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+msgid "Today"
+msgstr "Heddiw"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Diwrnod"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ddoe"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr "Methwyd newid i'r blygell y dewisoch am nad yw'r llwybr yn un dilys."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Methwyd dewis %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
+msgid "Open Location"
+msgstr "Agor Lleoliad"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lleoliad: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "Plygellau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Plygellau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "Ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
+"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
+"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Plygell Newydd"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Dileu Ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Ailenwi Ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
+"ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
+"ffeiliau."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "Plygell Newydd"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Enw'r plygell:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Creu"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "Dileu Ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "Ailenwi Ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Ailenwi"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Dewis: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
+"amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 Annilys"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Gwag)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System Ffeiliau"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Dewiswch Ffont"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Ffont"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcchdddefffgnghi"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Teulu:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Arddull:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Maint:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Rhagolwg:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Dewis Ffont"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gwerth Gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
-"datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
+"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
+"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
+"Gellwch gael copi o:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "Rhagosodiad"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "Mewnbwn"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dyfais:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogwyd"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Sgrin"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "Ffenestr"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modd:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Echeli"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Bysellau"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pwysedd"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Osgo X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Osgo Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "Olwyn"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(analluogwyd)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(anhysbys)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "clir"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "Dewis Popeth"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Moddau Mewnbwn"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Tudalen %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3467
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr ""
+"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "Rhybudd"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
+
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "Cwestiwn"
+
+# EFALLAI
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Gosod"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Bras"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Diddymu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Clirio"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Trosi"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copïo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Torri"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Gweithredu"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "_Chwilio"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
+
+# EFALLAI (cyd-destun?)
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disgen Feddal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Gwaelod"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "_Cyntaf"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "_Diwethaf"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "_Uchaf"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "_Yn Ôl"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "I _Lawr"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ymlaen"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Dangos Pennawd"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "I _Fyny"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disgen Galed"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "C_ymorth"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Cartref"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Dim Newid Mis"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Lleihau Mewnoliad"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "_Mynegai"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italig"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Neidio i"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "_Canoli"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
-msgid "mode"
-msgstr "modd"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Llenwi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "_Chwith"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
-msgid "visible"
-msgstr "gweladwy"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "_De"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Dangos y gell"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rhwydwaith"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
-msgid "xalign"
-msgstr "cyfuniad X"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "_Newydd"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
-msgid "The x-align"
-msgstr "Y cyfuniad X"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "_Na"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
-msgid "yalign"
-msgstr "cyfuniad Y"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "_Iawn"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
-msgid "The y-align"
-msgstr "Y cyfuniad Y"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "_Agor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
-msgid "xpad"
-msgstr "bylchu x"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Gludo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
-msgid "The xpad"
-msgstr "Y bylchu x"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
-msgid "ypad"
-msgstr "bylchu y"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "_Argraffu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
-msgid "The ypad"
-msgstr "Y bylchu y"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
-msgid "width"
-msgstr "lled"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Priodweddau"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Y lled gosodedig"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gadael"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
-msgid "height"
-msgstr "hyd"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ailwneud"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Y hyd gosodedig"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Diweddaru"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ehangydd Ydyw"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Dychwelyd"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
-msgid "Row has children"
-msgstr "Mae gan y rhes blant"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Cadw"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Wedi ei Ehangu"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "Cadw _Fel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "_Lliw"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "_Ffont"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Cynyddol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Lliw cefndir y gell"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Disgynol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Cywiro _Sillafu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Gosodir cefndir y cell"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aros"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Taro drwodd"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Datddileu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Tanlinellu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Datwneud"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ie"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Maint Arferol"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Ffit Gorau"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Stoc"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Chwyddo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Crebachu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
-msgid "Size"
-msgstr "Maint"
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Detail"
-msgstr "Manylder"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Testun"
+# EFALLAI
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-msgid "Text to render"
-msgstr "Y testun i'w lunio"
+# EFALLAI
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
-msgid "Markup"
-msgstr "Tagdestun"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Priodweddau"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modd Un Paragraff"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Enw lliw'r cefndir"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Lliw'r cefndir"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Enw lliw'r blaendir"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Lliw'r blaendir"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Golygadwy"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Ffont"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Dim Cyngor ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "Gwag"
+
+# TRWSIO
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Sedila"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
+# TRWSIO
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Teulu'r ffont"
+# EFALLAI
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Enw teulu'r ffont"
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thai (Wedi Torri)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Arddull y ffont"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Amrywiad y ffont"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Pwysau'r ffont"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Fietnameg (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Ymestyniad y ffont"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Modd Mewnbwn X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Maint y ffont"
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Pwyntiau'r ffont"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Graddfa'r ffont"
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Esgyniad"
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Gofod lliw"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-"esgyniad yn negyddol)"
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Croesi drwy"
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Tanlinelliad"
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Didau bob Sampl"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Iaith"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Lled"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
-"awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
-"debygol nad ydych chi ei angen ef"
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Gosod cefndir"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Uchder"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Gosod blaendir"
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Cam rhes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Gosod golygadwyedd"
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Picseli"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Gosodir teulu ffont"
+#~ msgid "Default Display"
+#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
+#~ msgid "The default display for GDK"
+#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Gosod Arddull Ffont"
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Gosod amrywiant ffont"
+#~ msgid "Accelerator Widget"
+#~ msgstr "Teclyn Cyflymu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
+#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Gosod pwysau ffont"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Gosod estyniad ffont"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
+#~ "gweithredu'r gweithred hwn."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Label byr"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Gosod maint ffont"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Brysgymorth"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Gosod graddfa ffont"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Eicon Stoc"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Gosod esgyniad"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Gosod croesi"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
+#~ "llorweddol."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Gosod Tanlinelliad"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Yn bwysig"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Gosod iaith"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
+#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Cuddio os yn wag"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Cyflwr toglu"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Yn ymateb"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Cyflwr anghyson"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Gweladwy"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-msgid "Activatable"
-msgstr "Gweithredadwy"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
-msgid "Radio state"
-msgstr "Cyflwr radio"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
+#~ "a 1.0 ar y dde."
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Maint Dangosydd"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
+#~ "1.0 ar y gwaelod."
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Bylchu Dangosydd"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Graddfa llorweddol"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
+#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
+#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Gweithredol"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Graddfa fertigol"
 
-# TRWSIO
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
+#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
+#~ "1.0 yn golgu popeth."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Anghyson"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Pen"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Defnyddio alffa"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Chwith"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Teitl"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Bylchu De"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Dewiswch Liw"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Y Lliw Cyfredol"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "Y lliw dewisiedig"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Cysgod y saeth"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
+#~ msgid "X alignment of the child"
+#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
-"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
-"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
-"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
+#~ msgid "Y alignment of the child"
+#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "Cymhareb"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
-"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
-"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
+#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
+#~ msgid "Obey child"
+#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
+#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Biau Palet"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "A ddylid darparu palet"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Y lliw cyfredol"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Palet addasiedig"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
-"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
-"dewis y lliw hwnnw."
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Arlliw:"
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Arddull llunweddi"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
+#~ msgid ""
+#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
+#~ "spread, edge, start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
+#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Dirlawnder:"
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Eilaidd"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
+#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Gwerth:"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Gloywder y lliw."
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Coch:"
+#~ msgid "Homogeneous"
+#~ msgstr "Cydryw"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
+#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
+#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "G_wyrdd:"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Ehangu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "G_las:"
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Llenwi"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
+#~ "ei rhoi o'i amgylch"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Didreiddedd:"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Padin"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Tryloywder y lliw."
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Enw'r Lliw"
+#~ msgid "Pack type"
+#~ msgstr "Math pacio"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
-"new enw lliw megis 'oren' yma."
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
+#~ "ddiwedd ei rhiant"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palet"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Safle"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Dewis Lliw"
+#~ msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
+#~ msgid ""
+#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
+#~ "label widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
+#~ "label"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
+#~ msgid "Use underline"
+#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Galluogi saethau wastad"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
+#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Defnyddio stoc"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
-"rhestr"
+#~ msgid "Focus on click"
+#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Caniatau gwerth gwag"
+#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Esgyniad border"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Gwerth yn y rhestr"
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model ComboBox"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:349
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Lled amlapio"
+#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:350
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:359
-msgid "Row span column"
-msgstr "Colofn rhychwant rhes"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+#~ "the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
+#~ "tu allan i'r border"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:360
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:369
-msgid "Column span column"
-msgstr "Colofn rhychwant colofn"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
+#~ "wasgu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:370
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:379
-msgid "Active item"
-msgstr "Eitem gweithredol"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
+#~ "wasgu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Blwyddyn"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:388
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
+#~ msgid "The selected year"
+#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:389
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mis"
 
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Colofn Testun"
+#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
 
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Diwrnod"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modd newid maint"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+#~ "currently selected day)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
+#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
+#~ msgid "Show Heading"
+#~ msgstr "Dangos Pennawd"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Lled border"
+#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
+#~ msgid "Show Day Names"
+#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Plentyn"
+#~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Dim Newid Mis"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Math cromlin"
+#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
+#~ msgid "Show Week Numbers"
+#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Lleiaf"
+#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "modd"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Mwyaf"
+#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
+#~ msgid "visible"
+#~ msgstr "gweladwy"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Lleiaf"
+#~ msgid "Display the cell"
+#~ msgstr "Dangos y gell"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "cyfuniad X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Mwyaf"
+#~ msgid "The x-align"
+#~ msgstr "Y cyfuniad X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
+#~ msgid "yalign"
+#~ msgstr "cyfuniad Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
+#~ msgid "The y-align"
+#~ msgstr "Y cyfuniad Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
+#~ msgid "xpad"
+#~ msgstr "bylchu x"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
+#~ msgid "The xpad"
+#~ msgstr "Y bylchu x"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
+#~ msgid "ypad"
+#~ msgstr "bylchu y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Bylchiad botymau"
+#~ msgid "The ypad"
+#~ msgstr "Y bylchu y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Bylchau rhwng botymau"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "lled"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Border yr ardal gweithred"
+#~ msgid "The fixed width"
+#~ msgstr "Y lled gosodedig"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "hyd"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Safle'r Cyrchydd"
+#~ msgid "The fixed height"
+#~ msgstr "Y hyd gosodedig"
 
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
+#~ msgid "Is Expander"
+#~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Cyfwng y Dewis"
+#~ msgid "Row has children"
+#~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
 
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
+#~ msgid "Is Expanded"
+#~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
+#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Hyd mwyaf"
+#~ msgid "Cell background color name"
+#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
 
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
+#~ msgid "Cell background color as a string"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
 
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Gwelededd"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
 
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Efo Ffrâm"
+#~ msgid "Cell background set"
+#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
 
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
+#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
 
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Nod anweladwy"
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
+#~ msgid "The pixbuf to render"
+#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
 
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
+#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
 
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
-"deialog) pan gwasgir Enter"
+#~ msgid "Pixbuf for open expander"
+#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Lled mewn nodau"
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
+#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
+#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
+#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Atred sgrolio"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID Stoc"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
 
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Cynnwys y cofnod"
+#~ msgid "The size of the rendered icon"
+#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
 
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Dewis wrth ffocysu"
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Manylder"
 
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-msgid "Select _All"
-msgstr "Dewis _Popeth"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testun"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Moddau _Mewnbwn"
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Y testun i'w lunio"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Tagdestun"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model Cyflawni"
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
 
-# EFALLAI (golwg?)
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Priodweddau"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
+#~ msgid "Single Paragraph Mode"
+#~ msgstr "Modd Un Paragraff"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Ffenest Gweladwy"
+#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
-"ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Uwchben y plentyn"
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
-"plentyn yn hytrach nac o dani."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Lliw'r cefndir"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-msgid "Expanded"
-msgstr "Wedi Ehangu"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
+#~ msgid "Foreground color name"
+#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Testun label yr ehangydd"
+#~ msgid "Foreground color as a string"
+#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Defnyddio tagiau"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Lliw'r blaendir"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Golygadwy"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Teclyn label"
+#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
+#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Maint yr Ehangwr"
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Maint y saeth ehangu"
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Teulu'r ffont"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr "Enw teulu'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Gweithred"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Arddull y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "Amrywiad y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "System Ffeiliau"
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Pwysau'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "Ymestyniad y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Hidl"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Maint y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Modd Plygell"
+#~ msgid "Font size in points"
+#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
+#~ msgid "Font scale"
+#~ msgstr "Graddfa'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Lleol yn Unig"
+#~ msgid "Font scaling factor"
+#~ msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "Esgyniad"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Teclyn rhagolwg"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
+#~ "esgyniad yn negyddol)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Croesi drwy"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
-"addasiedig."
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Tanlinelliad"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Teclyn ychwanegol"
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Iaith"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Amlddewis"
+#~ msgid ""
+#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#~ "probably don't need it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn "
+#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, "
+#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Gosod cefndir"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Dangos Cudd"
+#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "Gosod blaendir"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Editability set"
+#~ msgstr "Gosod golygadwyedd"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
-msgid "Home"
-msgstr "Cartref"
+#~ msgid "Font family set"
+#~ msgstr "Gosodir teulu ffont"
 
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
-msgid "Add"
-msgstr "Ychwanegu"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
-msgid "Remove"
-msgstr "Tynnu"
+#~ msgid "Font variant set"
+#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
-msgid "Up"
-msgstr "I Fyny"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
-msgid "File name"
-msgstr "Enw ffeil"
+#~ msgid "Font weight set"
+#~ msgstr "Gosod pwysau ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Font stretch set"
+#~ msgstr "Gosod estyniad ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
-msgid "Folder"
-msgstr "Plygell"
+#~ msgid "Font size set"
+#~ msgstr "Gosod maint ffont"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
-msgid "Modified"
-msgstr "Wedi newid"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
 
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Enw _Ffeil"
+#~ msgid "Font scale set"
+#~ msgstr "Gosod graddfa ffont"
 
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
-msgid "Preview"
-msgstr "Rhagolwg"
+#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
 
-#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
-#, c-format
-msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Plygell cyfredol: %s"
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "Gosod esgyniad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
-"%s"
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Gosod croesi"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d beit"
-msgstr[1] "%d feit"
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f C"
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+#~ msgid "Language set"
+#~ msgstr "Gosod iaith"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
-msgid "Today"
-msgstr "Heddiw"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ddoe"
+#~ msgid "Toggle state"
+#~ msgstr "Cyflwr toglu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr "%d/%b/%Y"
+#~ msgid "The toggle state of the button"
+#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anhysbys"
+#~ msgid "Inconsistent state"
+#~ msgstr "Cyflwr anghyson"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Enw Ffeil"
+#~ msgid "The inconsistent state of the button"
+#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
+#~ msgid "Activatable"
+#~ msgstr "Gweithredadwy"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
+#~ msgid "The toggle button can be activated"
+#~ msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
+#~ msgid "Radio state"
+#~ msgstr "Cyflwr radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Amlddewis"
+#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Plygellau"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Maint Dangosydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Plygellau"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Ffeiliau"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu Dangosydd"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ffeiliau"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Gweithredol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
-"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
-"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
+# TRWSIO
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Plygell Newydd"
+#~ msgid "Inconsistent"
+#~ msgstr "Anghyson"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Dileu Ffeil"
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Ailenwi Ffeil"
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
-"ffeiliau"
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Use alpha"
+#~ msgstr "Defnyddio alffa"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
-"ffeiliau."
+#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Teitl"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Plygell Newydd"
+#~ msgid "The title of the color selection dialog"
+#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Enw'r plygell:"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Creu"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "Y lliw dewisiedig"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Biau Palet"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Dileu Ffeil"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "A ddylid darparu palet"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "Y lliw cyfredol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Palet addasiedig"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Ailenwi Ffeil"
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Ailenwi"
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Galluogi saethau wastad"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Dewis: "
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
-"amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 Annilys"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
+#~ "rhestr"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Gwag)"
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
+#~ msgid "ComboBox model"
+#~ msgstr "Model ComboBox"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
-msgid "Filesystem"
-msgstr "System Ffeiliau"
+#~ msgid "The model for the combo box"
+#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
+#~ msgid "Wrap width"
+#~ msgstr "Lled amlapio"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
+#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
-#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau (%s)"
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Safle X"
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
+#~ msgid "Active item"
+#~ msgstr "Eitem gweithredol"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Safle Y"
+#~ msgid "The item which is currently active"
+#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Dewiswch Ffont"
+#~ msgid "Text Column"
+#~ msgstr "Colofn Testun"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Enw ffont"
+#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Modd newid maint"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Lled border"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Plentyn"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Dangos arddull"
+#~ msgid "Curve type"
+#~ msgstr "Math cromlin"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Dangos maint"
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X Lleiaf"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcchdddefffgnghi"
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X Mwyaf"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y Lleiaf"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Rhagolwg testun"
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y Mwyaf"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Teulu:"
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Arddull:"
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Maint:"
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Rhagolwg:"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Dewis Ffont"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
 
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Testun label y ffrâm"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Bylchiad botymau"
 
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Cyfuniad X y label"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Border yr ardal gweithred"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Cyfuniad Y y label"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Cysgod ffrâm"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Cyfwng y Dewis"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
+#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
+#~ msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Maximum length"
+#~ msgstr "Hyd mwyaf"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gwerth Gamma"
+#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Math cysgod"
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Gwelededd"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
+#~ msgid ""
+#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#~ "(password mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd "
+#~ "cyfrinair)"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Safle'r ddolen"
+#~ msgid "Has Frame"
+#~ msgstr "Efo Ffrâm"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
+#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ymylon snapio"
+#~ msgid "Invisible character"
+#~ msgstr "Nod anweladwy"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
-"blwch dolen"
+#~ msgid ""
+#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Gosod snapio ymylau"
+#~ msgid "Activates default"
+#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
-"handle_position"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+#~ "dialog) when Enter is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
+#~ "deialog) pan gwasgir Enter"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
+#~ msgid "Width in chars"
+#~ msgstr "Lled mewn nodau"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
+#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#~ msgid "Scroll offset"
+#~ msgstr "Atred sgrolio"
 
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
+#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
 
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Didfap"
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "Cynnwys y cofnod"
 
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
+#~ msgid "Select on focus"
+#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Delwedd"
+#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
 
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage i'w ddangos"
+#~ msgid "Completion Model"
+#~ msgstr "Model Cyflawni"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Masg"
+# EFALLAI (golwg?)
+#~ msgid "The model to find matches in"
+#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
 
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
+#~ msgid "Minimum Key Length"
+#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
+#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
 
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Ffenest Gweladwy"
 
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Set eiconau"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael "
+#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
 
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Uwchben y plentyn"
 
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Maint eicon"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
+#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani."
 
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "Wedi Ehangu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animeiddiad"
+#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
 
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
+#~ msgid "Text of the expander's label"
+#~ msgstr "Testun label yr ehangydd"
 
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Math storio"
+#~ msgid "Use markup"
+#~ msgstr "Defnyddio tagiau"
 
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
+#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Teclyn delwedd"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
+#~ msgid "Label widget"
+#~ msgstr "Teclyn label"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Rhagosodiad"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Mewnbwn"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Maint yr Ehangwr"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dyfais:"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Analluogwyd"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gweithred"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Screen"
-msgstr "Sgrin"
+#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Ffenestr"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "System Ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modd:"
+#~ msgid "File system object to use"
+#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Echeli"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Hidl"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Bysellau"
+#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Modd Plygell"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pwysedd"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Lleol yn Unig"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Osgo X"
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Osgo Y"
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Teclyn rhagolwg"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Olwyn"
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "dim"
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(analluogwyd)"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
+#~ "addasiedig."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(anhysbys)"
+#~ msgid "Extra widget"
+#~ msgstr "Teclyn ychwanegol"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "clir"
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
+#~ msgid "Select Multiple"
+#~ msgstr "Amlddewis"
 
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Testun y label"
+#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
 
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Dangos Cudd"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Unioni"
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
-"yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
-"ar gyfer hynny"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ychwanegu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrwm"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Tynnu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
-"testun"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I Fyny"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Amlapio llinellau"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Enw ffeil"
 
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Enw _Ffeil"
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Dewisadwy"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Rhagolwg"
 
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Bysell coflythyren"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Enw Ffeil"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Teclyn coflythyren"
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Dewis Popeth"
+#~ msgid "Select multiple"
+#~ msgstr "Amlddewis"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Moddau Mewnbwn"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Addasiad llorweddol"
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Safle X"
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Addasiad fertigol"
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
 
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Safle Y"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Lled y llunwedd"
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
 
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Hyd y llunwedd"
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:851
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Enw ffont"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Teitl Rhwygun"
+#~ msgid "The name of the selected font"
+#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:353
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
-"hwn"
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:359
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Bylchu Fertigol"
+#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
+#~ msgid "Use size in label"
+#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:368
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Atred Fertigol"
+#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
-"fertigol"
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Dangos arddull"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:377
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Atred Llorweddol"
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:378
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
-"yn llorweddol"
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Dangos maint"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Clymiad Chwith"
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
+#~ msgid "The X string that represents this font"
+#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Clymiad De"
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Rhagolwg testun"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Clwm Pen"
+#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:405
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
+#~ msgid "Text of the frame's label"
+#~ msgstr "Testun label y ffrâm"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:412
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Clwm Gwaelod"
+#~ msgid "Label xalign"
+#~ msgstr "Cyfuniad X y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
+#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
+#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:500
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Cyfuniad Y y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:501
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen"
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
-"ddewislen ymddangos"
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Cysgod ffrâm"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:514
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
+#~ msgid "Appearance of the frame border"
+#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:515
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
-"ddewislen"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Math cysgod"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Bylchu mewnol"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Safle'r ddolen"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Ymylon snapio"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
+# EFALLAI
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
+#~ "blwch dolen"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Border delwedd/label"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Gosod snapio ymylau"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
+#~ "handle_position"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Math Neges"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Y math o neges"
+#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
+#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botymau Neges"
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Didfap"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Cyfuniad X"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Delwedd"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Cyfuniad Y"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Masg"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "bylchu X"
+#~ msgid "Filename to load and display"
+#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "bylchu Y"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Set eiconau"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Tudalen"
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Maint eicon"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
+#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Safle Tabiau"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animeiddiad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Border Tabiau"
+#~ msgid "Storage type"
+#~ msgstr "Math storio"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
+#~ msgid "The representation being used for image data"
+#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Teclyn delwedd"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Border Fertigol Tabiau"
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
+#~ msgid "The text of the label"
+#~ msgstr "Testun y label"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Dangos Tabiau"
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Unioni"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Dangos Border"
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw "
+#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::"
+#~ "xalign ar gyfer hynny"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrwm"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Graddadwy"
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn "
+#~ "y testun"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Amlapio llinellau"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Galluogi Bryslen"
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
-"gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
+#~ msgid "Selectable"
+#~ msgstr "Dewisadwy"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
+#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Label tab"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Mnemonic key"
+#~ msgstr "Bysell coflythyren"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
+# EFALLAI
+#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Label dewislen"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Mnemonic widget"
+#~ msgstr "Teclyn coflythyren"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
+# EFALLAI
+#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Ehangu'r tab"
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "Addasiad llorweddol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Tab yn llenwi"
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "Addasiad fertigol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Math pacio tabiau"
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "Lled y llunwedd"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "Hyd y llunwedd"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Teitl Rhwygun"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y "
+#~ "dewislen hwn"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Bylchu Fertigol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Camydd tuag yn ôl"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Atred Fertigol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Camydd tuag ymalen"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is "
+#~ "yn fertigol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Atred Llorweddol"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Tudalen %u"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar "
+#~ "draws yn llorweddol"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Dewislen"
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Clymiad Chwith"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Y dewislen opsiynnau"
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Clymiad De"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Clwm Pen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Gosod Safle"
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Clwm Gwaelod"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Maint y Ddolen"
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Lled y ddolen"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Safle Lleiaf"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Safle Mwyaf"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
+#~ "ddewislen ymddangos"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Ailfeintio"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
+#~ "ddewislen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Lleihau"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Bylchu mewnol"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modd gweithredu"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
-"fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
-"hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Border delwedd/label"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Dangos testun"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
+#~ msgid "Message Type"
+#~ msgstr "Math Neges"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Cyfuniad X y testun"
+#~ msgid "The type of message"
+#~ msgstr "Y math o neges"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
-"cynnydd"
+#~ msgid "Message Buttons"
+#~ msgstr "Botymau Neges"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Cyfuniad Y y testun"
+#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
+#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "Cyfuniad X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Addasiad"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Cyfuniad Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Gogwydd"
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "bylchu X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Arddull bar"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "bylchu Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Cam Gweithred"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Tudalen"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blociau Gweithred"
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
-"(Anghymeradwyir)"
+#~ msgid "Tab Position"
+#~ msgstr "Safle Tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blociau Arwahanol"
+#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
-"arwahanol)"
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Border Tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Ffracsiwn"
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Cam Pwls"
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-msgid "The value"
-msgstr "Y gwerth"
+#~ msgid "Show Tabs"
+#~ msgstr "Dangos Tabiau"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
-"weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
+#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grŵp"
+#~ msgid "Show Border"
+#~ msgstr "Dangos Border"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
+#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
+#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
 
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Polisi diweddaru"
+#~ msgid "Scrollable"
+#~ msgstr "Graddadwy"
 
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
+#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Galluogi Bryslen"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Gwrthdroi"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
+#~ "that you can use to go to a page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
+#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Lled y Llithrydd"
+#~ msgid "Tab label"
+#~ msgstr "Label tab"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
+#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
+#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Border Cafn"
+#~ msgid "Menu label"
+#~ msgstr "Label dewislen"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
+#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Maint Camydd"
+#~ msgid "Tab expand"
+#~ msgstr "Ehangu'r tab"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
+#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Bylchu Camydd"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Tab fill"
+#~ msgstr "Tab yn llenwi"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
+#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Math pacio tabiau"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Isaf"
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Camydd tuag ymalen"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Uchaf"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Dewislen"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maint Mwyaf"
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maint mwyaf y mesur"
+#~ msgid ""
+#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
+#~ "top)"
+#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Digidau"
+#~ msgid "Position Set"
+#~ msgstr "Gosod Safle"
 
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
+#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
+#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Dangos y Gwerth"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Lled y ddolen"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
+#~ msgid "Minimal Position"
+#~ msgstr "Safle Lleiaf"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Safle'r Gwerth"
+#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
+#~ msgid "Maximal Position"
+#~ msgstr "Safle Mwyaf"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Hyd y Llithrwr"
+#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Ailfeintio"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Bylchu'r gwerth"
+#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
+#~ msgid "Shrink"
+#~ msgstr "Lleihau"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
+#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modd gweithredu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
+#~ "will take"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn "
+#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi "
+#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod "
+#~ "am faint o amser"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#~ msgid "Show text"
+#~ msgstr "Dangos testun"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
+#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
+#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Addasydd Llorweddol"
+#~ msgid "Text x alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad X y testun"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Addasydd Fertigol"
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
+#~ "cynnydd"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
+#~ msgid "Text y alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
+#~ "cynnydd"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "Addasiad"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Gosodiad Ffenest"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Gogwydd"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
+#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Math Cysgod"
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Arddull bar"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Bylchu bar sgrolio"
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Cam Gweithred"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
+# EFALLAI
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Arlunio"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blociau Gweithred"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
+# EFALLAI
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
+#~ "(Anghymeradwyir)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Amser Clic Ddwbl"
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blociau Arwahanol"
 
-#: gtk/gtksettings.c:171
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
-"eiliadau)"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
+#~ "arwahanol)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
+#~ msgid "Fraction"
+#~ msgstr "Ffracsiwn"
 
-#: gtk/gtksettings.c:179
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)"
+#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
+#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
 
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
+#~ msgid "Pulse Step"
+#~ msgstr "Cam Pwls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:187
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
+#~ msgid ""
+#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
+#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
 
-#: gtk/gtksettings.c:195
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "Y gwerth"
 
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Hollt"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
+#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtksettings.c:203
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
-"chwith"
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Polisi diweddaru"
 
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Enw Thema"
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
 
-#: gtk/gtksettings.c:211
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
 
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Enw Thema Eicon"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Gwrthdroi"
 
-#: gtk/gtksettings.c:219
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
+#~ "cyfwng"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Lled y Llithrydd"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Border Cafn"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Trothwy llusgo"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
 
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Maint Camydd"
 
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Font Name"
-msgstr "Enw Ffont"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu Camydd"
 
-#: gtk/gtksettings.c:262
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Meintiau Eiconau"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
 
-# TRWSIO
-#: gtk/gtksettings.c:263
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modd"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
-"cyfansawdd"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Cyfradd Dringo"
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Isaf"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Uchaf"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Snapio at Diciau"
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
-"troelli"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Rhifyddol"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Amlapio"
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Maint Mwyaf"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Polisi Diwddaru"
+#~ msgid "Digits"
+#~ msgstr "Digidau"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
-"ddilys"
+#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerth"
+#~ msgid "Draw Value"
+#~ msgstr "Dangos y Gwerth"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
+#~ msgid "Value Position"
+#~ msgstr "Safle'r Gwerth"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
+#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
+#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Hyd y Llithrwr"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Bylchu'r gwerth"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Rhybudd"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Gwall"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Cwestiwn"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ychwanegu"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Gosod"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Bras"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Diddymu"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#~ msgid "Horizontal Adjustment"
+#~ msgstr "Addasydd Llorweddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Clirio"
+#~ msgid "Vertical Adjustment"
+#~ msgstr "Addasydd Fertigol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cau"
+#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Trosi"
+#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copïo"
+#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Torri"
+#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dileu"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Window Placement"
+#~ msgstr "Gosodiad Ffenest"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Gweithredu"
+#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Chwilio"
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Math Cysgod"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
+#~ msgid "Style of bevel around the contents"
+#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
 
-# EFALLAI (cyd-destun?)
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disgen Feddal"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Gwaelod"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Cyntaf"
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Arlunio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Diwethaf"
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Uchaf"
+#~ msgid "Double Click Time"
+#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Yn Ôl"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#~ "double click (in milliseconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
+#~ "milfedau eiliadau)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "I _Lawr"
+#~ msgid "Double Click Distance"
+#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Ymlaen"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+#~ "double click (in pixels)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
+#~ "picseli)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "I _Fyny"
+#~ msgid "Cursor Blink"
+#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disgen Galed"
+#~ msgid "Whether the cursor should blink"
+#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Help"
-msgstr "C_ymorth"
+#~ msgid "Cursor Blink Time"
+#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Home"
-msgstr "_Cartref"
+#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Index"
-msgstr "_Mynegai"
+#~ msgid "Split Cursor"
+#~ msgstr "Cyrchydd Hollt"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italig"
+# EFALLAI
+#~ msgid ""
+#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
+#~ "to-left text"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
+#~ "chwith"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Neidio i"
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "Enw Thema"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Center"
-msgstr "_Canoli"
+#~ msgid "Name of theme RC file to load"
+#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Llenwi"
+#~ msgid "Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Enw Thema Eicon"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Left"
-msgstr "_Chwith"
+#~ msgid "Name of icon theme to use"
+#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Right"
-msgstr "_De"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_New"
-msgstr "_Newydd"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
+#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_No"
-msgstr "_Na"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_OK"
-msgstr "_Iawn"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Open"
-msgstr "_Agor"
+#~ msgid "Drag threshold"
+#~ msgstr "Trothwy llusgo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Gludo"
+#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hoffterau"
+#~ msgid "Font Name"
+#~ msgstr "Enw Ffont"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Print"
-msgstr "_Argraffu"
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Meintiau Eiconau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Priodweddau"
+# TRWSIO
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Gadael"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ailwneud"
+# EFALLAI
+#~ msgid ""
+#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+#~ "component widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
+#~ "cyfansawdd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Diweddaru"
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Tynnu"
+#~ msgid "Climb Rate"
+#~ msgstr "Cyfradd Dringo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Dychwelyd"
+#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Save"
-msgstr "_Cadw"
+#~ msgid "The number of decimal places to display"
+#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Save _As"
-msgstr "Cadw _Fel"
+# EFALLAI
+#~ msgid "Snap to Ticks"
+#~ msgstr "Snapio at Diciau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Color"
-msgstr "_Lliw"
+# EFALLAI
+#~ msgid ""
+#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#~ "nearest step increment"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
+#~ "troelli"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Font"
-msgstr "_Ffont"
+#~ msgid "Numeric"
+#~ msgstr "Rhifyddol"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Cynyddol"
+#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Disgynol"
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "Amlapio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Cywiro _Sillafu"
+#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Aros"
+#~ msgid "Update Policy"
+#~ msgstr "Polisi Diwddaru"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Taro drwodd"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
+#~ "legal"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth "
+#~ "yn ddilys"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Datddileu"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Gwerth"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Tanlinellu"
+#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Datwneud"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ie"
+#~ msgid "Has Resize Grip"
+#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Chwyddo _100%"
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Chwyddo i _Ffit"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Chwyddo"
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "Chwyddo _100%"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Crebachu"
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Rhesi"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rhesi"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colofnau"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colofnau"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Bylchu:"
+#~ msgid "Row spacing"
+#~ msgstr "Bylchu:"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Bylchu colofn"
+#~ msgid "Column spacing"
+#~ msgstr "Bylchu colofn"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Cydryw"
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Cydryw"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
+#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Clymiad chwith"
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Clymiad chwith"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Clymiad de"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Clymiad de"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Clymiad pen"
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Clymiad pen"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Clymiad gwaelod"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Clymiad gwaelod"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opsiynnau llorweddol"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opsiynnau fertigol"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opsiynnau fertigol"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Bylchu llorweddol"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Bylchu llorweddol"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
-"i'r dde, mewn picseli"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
+#~ "i'r dde, mewn picseli"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Bylchu fertigol"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Bylchu fertigol"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
-"picseli"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, "
+#~ "mewn picseli"
 
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
 
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
 
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Amlapio Llinellau"
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Amlapio Llinellau"
 
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
 
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Amlapio Geiriau"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Amlapio Geiriau"
 
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabl Tagiau"
+#~ msgid "Tag Table"
+#~ msgstr "Tabl Tagiau"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
+#~ msgid "Text Tag Table"
+#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Enw'r tag"
+#~ msgid "Tag name"
+#~ msgstr "Enw'r tag"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
+#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
 
 # EFALLAI (neilltuo?)
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Cefndir uchder llawn"
+#~ msgid "Background full height"
+#~ msgstr "Cefndir uchder llawn"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
-"nodau wedi eu tagio"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
+#~ "height of the tagged characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
+#~ "nodau wedi eu tagio"
 
 # EFALLAI (dotwaith?)
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
 
 # EFALLAI (dotwaith?)
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Cyfeiriad y testun"
+#~ msgid "Text direction"
+#~ msgstr "Cyfeiriad y testun"
 
 # TRWSIO
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
+#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
+#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid ""
+#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
+#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
+#~ msgid "Font size in Pango units"
+#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
-"Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
-"hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid ""
+#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
+#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
+#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y "
+#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly "
+#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis "
+#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
+#~ msgid "Left, right, or center justification"
+#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Ymyl chwith"
+#~ msgid "Left margin"
+#~ msgstr "Ymyl chwith"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
+#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
+#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Ymyl de"
+#~ msgid "Right margin"
+#~ msgstr "Ymyl de"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
+#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
+#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Mewnoli"
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "Mewnoli"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
+#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-"esgyniad yn negyddol)"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
+#~ "negative) in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
+#~ "esgyniad yn negyddol)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Picseli uwchben llinellau"
+#~ msgid "Pixels above lines"
+#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
+#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Picseli islaw llinellau"
+#~ msgid "Pixels below lines"
+#~ msgstr "Picseli islaw llinellau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
+#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Picseli o fewn amlap"
+#~ msgid "Pixels inside wrap"
+#~ msgstr "Picseli o fewn amlap"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
+#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modd amlapio"
+#~ msgid "Wrap mode"
+#~ msgstr "Modd amlapio"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau "
+#~ "nodau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabiau"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabiau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
+#~ msgid "Custom tabs for this text"
+#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Anweladwy"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Anweladwy"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
+#~ msgid "Background full height set"
+#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
+#~ msgid "Whether this tag affects background height"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Gosod unioniad"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Gosod ymyl chwith"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Gosod mewnloiad"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
+#~ msgid "Justification set"
+#~ msgstr "Gosod unioniad"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
+#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
-"amlapio"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Gosod ymyl de"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Gosod modd amlapio"
+#~ msgid "Left margin set"
+#~ msgstr "Gosod ymyl chwith"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
+#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
+#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Gosod tabiau"
+#~ msgid "Indent set"
+#~ msgstr "Gosod mewnloiad"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
+#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Gosod gwelededd"
+#~ msgid "Pixels above lines set"
+#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
+#~ msgid "Pixels below lines set"
+#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
+#~ msgid "Pixels inside wrap set"
+#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
+#~ "amlapio"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
+#~ msgid "Right margin set"
+#~ msgstr "Gosod ymyl de"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
+#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
 
-# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
+#~ msgid "Wrap mode set"
+#~ msgstr "Gosod modd amlapio"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
+#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
+#~ msgid "Tabs set"
+#~ msgstr "Gosod tabiau"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
+#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
+#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
 
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
+#~ msgid "Invisible set"
+#~ msgstr "Gosod gwelededd"
 
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
+#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
+#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
+#~ msgid "Pixels Above Lines"
+#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
 
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modd Amlapio"
+#~ msgid "Pixels Below Lines"
+#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
 
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Ymyl Chwith"
+#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
+#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Ymyl De"
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modd Amlapio"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
+#~ msgid "Left Margin"
+#~ msgstr "Ymyl Chwith"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Ymyl De"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Byffer"
+#~ msgid "Cursor Visible"
+#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Y byffer a ddangosir"
+#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
+#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modd trosysgrifo"
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Byffer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
+#~ msgid "The buffer which is displayed"
+#~ msgstr "Y byffer a ddangosir"
 
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Yn derbyn tab"
+#~ msgid "Overwrite mode"
+#~ msgstr "Modd trosysgrifo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
+#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
+#~ msgid "Accepts tab"
+#~ msgstr "Yn derbyn tab"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Dim Cyngor ---"
+#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
+#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Arlunio Dangosydd"
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "Arlunio Dangosydd"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
+#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Gogwydd y bar offer"
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Arddull Bar Offer"
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Arddull Bar Offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Dangos Saeth"
+#~ msgid "Show Arrow"
+#~ msgstr "Dangos Saeth"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Maint bylchydd"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Maint bylchydd"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Maint y bylchwyr"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Maint y bylchwyr"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Arddull bylchu"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Arddull bylchu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Esgyniad y botwm"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Esgyniad y botwm"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Arddull bar offer"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Arddull bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
-"eiconau'n unig, a.y.y.b."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
+#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Maint eiconau bar offer"
+#~ msgid "Toolbar icon size"
+#~ msgstr "Maint eiconau bar offer"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
+#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
+#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
+#~ msgid "Text to show in the item."
+#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
-"defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
-"gorlif"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
+#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
+#~ "gorlif"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Stoc"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID Stoc"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Teclyn eicon"
+#~ msgid "Icon widget"
+#~ msgstr "Teclyn eicon"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
+#~ msgid "Icon widget to display in the item"
+#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
-"dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
+#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+#~ msgid "TreeModelSort Model"
+#~ msgstr "Model TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
+#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:527
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model TreeView"
+#~ msgid "TreeView Model"
+#~ msgstr "Model TreeView"
 
 # EFALLAI (golwg?)
-#: gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
+#~ msgid "The model for the tree view"
+#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeview.c:544
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
+#~ msgid "Show the column header buttons"
+#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
+#~ msgid "Headers Clickable"
+#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
+#~ msgid "Column headers respond to click events"
+#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Colofn Ehangu"
+#~ msgid "Expander Column"
+#~ msgstr "Colofn Ehangu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
+#~ msgid "Set the column for the expander column"
+#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Gellir Aildrefnu"
+#~ msgid "Reorderable"
+#~ msgstr "Gellir Aildrefnu"
 
 # EFALLAI (golwg?)
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
+#~ msgid "View is reorderable"
+#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Awgrym Rheolau"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Awgrym Rheolau"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
-"yn ail"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol "
+#~ "bob yn ail"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Galluogi Chwilio"
+#~ msgid "Enable Search"
+#~ msgstr "Galluogi Chwilio"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
+#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn "
+#~ "rhyngweithiol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Search Column"
-msgstr "Colofn Chwilio"
+#~ msgid "Search Column"
+#~ msgstr "Colofn Chwilio"
 
 # EFALLAI
 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
+#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
+#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
+#~ msgid "Fixed Height Mode"
+#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Yn cyflymu GTKTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
+#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Caniatau Rheolau"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Caniatau Rheolau"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Mewnoli ehangwyr"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:662
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:669
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:670
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "A ddylid dangos y colofn"
+#~ msgid "Whether to display the column"
+#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Resizable"
-msgstr "Ailfeintadwy"
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "Ailfeintadwy"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
+#~ msgid "Column is user-resizable"
+#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Lled cyfredol y colofn"
+#~ msgid "Current width of the column"
+#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Sizing"
-msgstr "Meintio"
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Meintio"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
+#~ msgid "Resize mode of the column"
+#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Lled Penodedig"
+#~ msgid "Fixed Width"
+#~ msgstr "Lled Penodedig"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
+#~ msgid "Current fixed width of the column"
+#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Lled Lleiaf"
+#~ msgid "Minimum Width"
+#~ msgstr "Lled Lleiaf"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
+#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
+#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Lled Mwyaf"
+#~ msgid "Maximum Width"
+#~ msgstr "Lled Mwyaf"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
+#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
+#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
+#~ msgid "Title to appear in column header"
+#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
+#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicadwy"
+#~ msgid "Clickable"
+#~ msgstr "Clicadwy"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
+#~ msgid "Whether the header can be clicked"
+#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Widget"
-msgstr "Teclyn"
+#~ msgid "Widget"
+#~ msgstr "Teclyn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
+#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
-msgid "Alignment"
-msgstr "Cyfuniad"
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Cyfuniad"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
+#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
+#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Dangosydd trefnu"
+#~ msgid "Sort indicator"
+#~ msgstr "Dangosydd trefnu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
+#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
+#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "Sort order"
-msgstr "Cyfeiriad trefnu"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
+#~ msgid "Sort order"
+#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
+#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1928
-msgid "Empty"
-msgstr "Gwag"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
-"golwg hwn"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
-"golwg hwn"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y "
+#~ "porth golwg hwn"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
+#~ "golwg hwn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Enw'r teclyn"
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Enw'r teclyn"
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Enw'r teclyn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Teclyn rhiant"
+#~ msgid "Parent widget"
+#~ msgstr "Teclyn rhiant"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
+#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Ymofyniad lled"
+#~ msgid "Width request"
+#~ msgstr "Ymofyniad lled"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
-"gofynniad gwreiddiol"
+#~ msgid ""
+#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
+#~ "be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid "
+#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Ymofyniad uchder"
+#~ msgid "Height request"
+#~ msgstr "Ymofyniad uchder"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
-"defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
+#~ msgid ""
+#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
+#~ "should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
+#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
+#~ msgid "Whether the widget is visible"
+#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
+#~ msgid "Whether the widget responds to input"
+#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Gallu foocysu"
+#~ msgid "Can focus"
+#~ msgstr "Gallu foocysu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
+#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "Efo ffocws"
+#~ msgid "Has focus"
+#~ msgstr "Efo ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
+#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
+#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Yw'r ffocws"
+#~ msgid "Is focus"
+#~ msgstr "Yw'r ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Efo'r rhagosodiad"
+#~ msgid "Has default"
+#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
+#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
+#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
+#~ msgid "Receives default"
+#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir "
+#~ "ef"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
+#~ msgid "Composite child"
+#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Arddull"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Arddull"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
-"(lliwiau a.y.y.b.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
+#~ "(lliwiau a.y.y.b.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Digwyddiadau"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Digwyddiadau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
-"yma'n derbyn"
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
+#~ "yma'n derbyn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Digwyddiadau estyniad"
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "Dim \"dangos popeth\""
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Ffocws Mewnol"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Ffocws Mewnol"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Lled y llinell ffocws"
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Lled y llinell ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patrwm llinell ffocws"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Padio ffocws"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Padio ffocws"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Lliw y cyrchydd"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Lliw y cyrchydd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
-"golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
+#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Window Type"
-msgstr "Math y Ffenestr"
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "Math y Ffenestr"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:440
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Math y ffenestr"
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "Math y ffenestr"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Window Title"
-msgstr "Teitl y Ffenest"
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "Teitl y Ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Teitl y ffenest"
+#~ msgid "The title of the window"
+#~ msgstr "Teitl y ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rôl y Ffenest"
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Rôl y Ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Caniatau Crebachu"
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Caniatau Crebachu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
-"syniad gwael 99% o'r amser"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
+#~ "syniad gwael 99% o'r amser"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Caniatau Tyfiant"
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Caniatau Tyfiant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
+#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
+#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "Modal"
-msgstr "Moddol"
+#~ msgid "Modal"
+#~ msgstr "Moddol"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
-"mae'r ffenest yma i fyny)"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
+#~ "is up)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
+#~ "mae'r ffenest yma i fyny)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
-msgid "Window Position"
-msgstr "Safle'r Ffenest"
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Safle'r Ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Default Width"
-msgstr "Lled Rhagosodedig"
+#~ msgid "Default Width"
+#~ msgstr "Lled Rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Height"
-msgstr "Uchder Rhagosodedig"
+#~ msgid "Default Height"
+#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
+#~ msgid "Destroy with Parent"
+#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
+#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Icon"
-msgstr "Eicon"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Eicon"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Is Active"
-msgstr "Yn Weithredol"
+#~ msgid "Is Active"
+#~ msgstr "Yn Weithredol"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
+#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Type hint"
-msgstr "Awgrym math"
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Awgrym math"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
-"a sut i ymdrin ag ef."
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw "
+#~ "hon a sut i ymdrin ag ef."
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
 
 # EFALLAI
-#: gtk/gtkwindow.c:583
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Sgipio'r dalenydd"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:584
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Yn derbyn ffocws"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Decorated"
-msgstr "Wedi Addurno"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Gravity"
-msgstr "Disgyrchiant"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
-
-# TRWSIO
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Sedila"
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Yn derbyn ffocws"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
 
-# TRWSIO
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
+#~ msgid "Decorated"
+#~ msgstr "Wedi Addurno"
 
-# EFALLAI
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
+#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (Wedi Torri)"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Disgyrchiant"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Fietnameg (VIQR)"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Modd Mewnbwn X"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
 
 #~ msgid "%s's Home"
 #~ msgstr "Cartref %s"
@@ -6213,9 +5349,6 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgid "Add bookmark"
 #~ msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
 
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Lleoliad: "
-
 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
 
@@ -6230,7 +5363,8 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r ddelwedd."
+#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
+#~ "ddelwedd."
 
 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 #~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
@@ -6260,7 +5394,8 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
 
 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
 
 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
@@ -6271,7 +5406,8 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 #~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
 
-#~ msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+#~ msgid ""
+#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
 #~ "blaenorol'"