]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cs.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / cs.po
index 30da159ced6fdf319565f4ce04cf37049a6ac7c7..8708b9ca623ddba5ce108e45d1daf7422468aaf1 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,10 +15,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:11+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PŘÍZNAKY"
 
@@ -278,908 +279,6 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
-"obrázku"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
-"animace"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
-"verze GTK?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
-"%s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
-"operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Neznámý formát obrázku"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
-msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
-msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nepodporovaný typ animace"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formát obrázku ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Formát obrázku BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Přetečení zásobníku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Nalezen chybný kód"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
-"lokální mapu."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formát obrázku GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ikona má nulovou šířku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikona má nulovou výšku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formát obrázku ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Formát obrázku ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
-"několika aplikací"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
-"zpracovat."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Formát obrázku JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formát obrázku PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
-"paměť ukončením několika aplikací"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
-msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
-"zpracovat."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
-"povolena."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Formát obrázku PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
-msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "Formát obrázku QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Formát obrázku Sun raster"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Formát obrázku Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operace TIFFClose selhala"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Formát obrázku TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Nelze uložit zbývající část"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Formát obrázku WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Neplatný soubor XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Formát obrázku XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formát obrázku XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Formát obrázku EMF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Nelze načíst metasoubor"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Nelze uložit"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Formát obrázku WMF"
-
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
@@ -1515,8 +614,9 @@ msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Sytost:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Hloubka\" barvy."
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Průhlednost barvy."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Value:"
@@ -1687,11 +787,11 @@ msgstr "P_ravý:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Okraje papíru"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
+#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Vstupní _metody"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
+#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
 
@@ -2131,12 +1231,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Systémová (%s)"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6076
+#: gtk/gtklabel.c:6072
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6088
+#: gtk/gtklabel.c:6084
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
 
@@ -2149,27 +1249,27 @@ msgid "Invalid URI"
 msgstr "Neplatné URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:447
+#: gtk/gtkmain.c:432
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:448
+#: gtk/gtkmain.c:433
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULY"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: gtk/gtkmain.c:435
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: gtk/gtkmain.c:438
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: gtk/gtkmain.c:441
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
 
@@ -2178,20 +1278,20 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:708
+#: gtk/gtkmain.c:704
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: gtk/gtkmain.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:806
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Přepínače GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:806
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
 
@@ -2276,7 +1376,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
+#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Strana %u"
@@ -2366,87 +1466,81 @@ msgstr "Uložit do složk_y:"
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s: úloha č. %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Počáteční stav"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Připravuje se tisk"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Vytváření dat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Odesílání dat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čeká se"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Blokováno původcem problému"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Tiskne se"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Připravuje se %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Připravuje se"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Tiskne se %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Chyba při tisku"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikace"
 
@@ -2460,7 +1554,7 @@ msgstr "Došel papír"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "Přerušeno"
 
@@ -2587,42 +1681,42 @@ msgstr "Obecné"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
 
@@ -2630,7 +1724,7 @@ msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Řazení stran"
 
@@ -4725,8 +3819,8 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
-"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
-"s"
+"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
+"%s"
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
 msgid "Authentication is required to print this document"
@@ -4793,121 +3887,116 @@ msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
-#, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Odmítání úloh"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Oboustranný"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Typ papíru"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Zdroj papíru"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Výstupní zásobník"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlišení"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 msgid "One Sided"
 msgstr "Jednostranný"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Delší okraj (standardní)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automatický výběr"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Bez předběžného filtrování"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Různé"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Naléhavá"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Vysoká"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Střední"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Nízká"
 
@@ -4915,66 +4004,66 @@ msgstr "Nízká"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Stran na list"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Priorita úlohy"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Účtovací informace"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Utajované"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Důvěrné"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Tajné"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardní"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Přísně tajné"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Neutajované"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 msgid "Before"
 msgstr "Před"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "After"
 msgstr "Za"
 
@@ -4982,14 +4071,14 @@ msgstr "Za"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 msgid "Print at"
 msgstr "Vytisknout"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 msgid "Print at time"
 msgstr "Vytisknout v určený čas"
 
@@ -4997,7 +4086,7 @@ msgstr "Vytisknout v určený čas"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Vlastní %sx%s"
@@ -5089,6 +4178,675 @@ msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
 
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
+"obrázku"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
+#~ "soubor animace"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
+#~ "verze GTK?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
+#~ "data: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
+#~ "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Neznámý formát obrázku"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
+#~ msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
+#~ msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Nepodporovaný typ animace"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Přetečení zásobníku"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Nalezen chybný kód"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
+#~ "lokální mapu."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ikona má nulovou šířku"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Ikona má nulovou výšku"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť "
+#~ "ukončením několika aplikací"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
+#~ "zpracovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku JPEG"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku PCX"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo "
+#~ "4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
+#~ "paměť ukončením několika aplikací"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo "
+#~ "možné zpracovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
+#~ "povolena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku PNG"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF."
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku QTIF"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku Sun raster"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku Targa"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Operace TIFFClose selhala"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Nelze uložit zbývající část"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku WBMP"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Neplatný soubor XBM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku XBM"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku XPM"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku EMF"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Nelze načíst metasoubor"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Nelze uložit"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Formát obrázku WMF"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Hloubka\" barvy."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Chyba při tisku"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
+
 #~ msgid "Folders"
 #~ msgstr "Složky"