]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cs.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / cs.po
index b6f9b632dfb3d0fb0434eb9182b8e2549ea1f02c..60e4faa33d79fbf147ea7d4b2472933783657612 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
-# This is the Czech locale definition for Gtk+.
+# Czech translation of Gtk+.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-06 11:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:28+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
+msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
-"soubor s obrázkem"
+"Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
+"obrázku"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
-"soubor s animací"
+"Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
+"animace"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
+msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
-"jiné verze GTK?"
+"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
+"verze GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
+msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
-"uložena: %s"
+"Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
+"data: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
+msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
-"obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
+"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
+"pro toto selhání neudal důvod"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
+msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Neznámý formát obrázku"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
+msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
+msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
+msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -137,7 +167,7 @@ msgstr "Nepodporovaný typ animace"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Neplatná hlavička animace"
+msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
@@ -152,139 +182,153 @@ msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Formát obrázku ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Formát obrázku BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
+msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
-"uříznut?)"
+msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
+msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Přetečení zásobníku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Nalezen chybný kód"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
+msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
+msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
+msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
+msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
-"příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
-"neobsahuje žádnou mapu lokální."
+"Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
+"lokální mapu."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
+msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formát obrázku GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
+msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formát obrázku ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
+msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
@@ -292,355 +336,354 @@ msgid ""
 "memory"
 msgstr ""
 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
-"některé aplikace"
+"několika aplikací"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
+msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
-"možné zpracovat."
+"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
+"zpracovat."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
-"povolená."
+"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Formát obrázku JPEG"
 
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Formát obrázku PCX"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
+msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
+msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
-"jich být 3 nebo 4."
+"Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
+msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
-"uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
+"Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
+"ukončením několika aplikací"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
+"zpracovat."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Formát obrázku PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
+msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
+msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
+msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
+msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
+msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
-"než 255"
+"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
+msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
-"Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
+msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
-"daty"
+msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
+msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
+msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
+msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
+msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
+msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "V souboru jsou data navíc"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
-"souboru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Formát obrázku Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
+msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
+msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
+msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
+msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
+msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
+msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Formát obrázku TIFF"
 
@@ -658,4319 +701,1875 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
+msgstr "Nemohu uložit zbytek"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Formát obrázku WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Neplatný soubor XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Formát obrázku XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
+msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Neplatná hlavička XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
+msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
+msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
+msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Formát obrázku XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-msgid "Default Display"
-msgstr "Výchozí displej"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "TŘÍDA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Název programu používaný správcem oken"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Displej X, který používat"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLEJ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "OBRAZOVKA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PŘÍZNAKY"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Rq"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Mezerník"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Doleva"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Nahoru"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Doprava"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Dolů"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Totéž jako --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "BARVY"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Volat X synchronně"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Licence programu"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Kredity"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredity"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Napsali"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Zdokumentovali"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Přeložili"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Výchozí displej pro GDK"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Objekt akcelerátoru"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Mezerník"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Obrácené lomítko"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Prvek akcelerátoru"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "progress bar label|%d %%"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Vyberte barvu"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
-"vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
+"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
+"přetažením na ukazatel druhé barvy."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
-"nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
+"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
+"tím ji uložit pro budoucí použití."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontální škála"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Uložit barvu zde"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
-"velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
-"celá."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikální škála"
+"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
+"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
+"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
-"část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Směr šipky"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Stín šipky"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
+"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
+"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Poměr"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odstín:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Pozice na barevném kotouči."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Následovat potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sytost:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Hloubka\" barvy."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimální šířka potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Hodnota:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jas barvy."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimální výška potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "Če_rvená:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Množství červeného světla v barvě."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zelená:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Interní výška doplnění potomka"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Modrá:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Množství modrého světla v barvě."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Styl rozložení"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "Stup_eň krytí:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
-"edge, start a end."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Průhlednost barvy."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundární"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Název barvy: "
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
-"se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
+"Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
+"barvy, například 'orange'."
 
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Mezery"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogenní"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandovat"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Barevné kolo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Výběr barvy"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Výplň"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
-"jako doplnění"
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupní _metody"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Doplnění"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Neplatný název souboru: %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Typ balení"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Zvolte soubor"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
-"konci rodiče"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Pozice"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Index potomka v rodiči"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Žádný)"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Popis"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiné..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Použít podtržítko"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nemohu přidat záložku"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
-"má použít jako klávesová zkratka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nemohu odstranit záložku"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Použít standardní"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Adresář nelze vytvořit"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
-"zobrazení"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Reliéf okraje"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Styl reliéfu okraje"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:271
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Výchozí rozestup"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
+"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
+"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Výchozí prostor okolo"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
-"za okrajem"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Posun potomka podle X"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Posun potomka podle Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "režim"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Odstranit záložku '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "viditelný"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Zobrazit buňku"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "zarovnání X"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Zarovnání podle osy X"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Zkratky"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "zarovnání Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Folder"
+msgstr "Adresář"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "mezera X"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Mezera ve směru osy X."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstranit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "mezera Y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Mezera ve směru osy Y."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nemohu vybrat soubor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "šířka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Pevná šířka"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Přidat mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "výška"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Otevřít _umístění"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Pevná výška"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Je rozbalovací symbol"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Řádek má potomky"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Je rozbalený"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněn"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Název barvy pozadí buňky"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Vytvořit _adresář"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Barva pozadí buňky"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Název:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Procházet jiné adresáře"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Pozadí buňky nastavené"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Uložit do _adresáře:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objekt Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Zkratka %s neexistuje"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Rozbalený symbol"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Sbalený symbol"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+msgid "_Replace"
+msgstr "Na_hradit"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nemohu připojit %s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Standardní ID"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Napište název nového adresáře"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajty"
+msgstr[2] "%d bajtů"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Velikost zobrazené ikony"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detail"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Zobrazený text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Značky"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Nemohu změnit adresář"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Zobrazený text se značkami"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributy"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Nemohu vybrat položku"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Název barvy pozadí"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Uložit do umístění"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Umístění:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Adresáře"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Název barvy popředí"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Adresáře"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Soubory"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Barva popředí"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Adresář nečitelný: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
+"pro tento program.\n"
+"Opravdu jej chcete vybrat?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Editable"
-msgstr "Upravitelné"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nový adresář"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Zda uživatel může měnit text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Odstranit soubor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Přejmenovat soubor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Popis písma jako řetězec"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
+"povoleny."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Rodina písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový adresář"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Varianta písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Název _adresáře:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Řez písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Vytvořit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Rozteč písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Velikost písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Počet bodů písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Velikost písma v bodech"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Škálování písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Faktor škálování písma"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Odstranit soubor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Zvýšení"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Přeškrtnuti"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtržení"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Styl podtržení pro tento text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Pozadí nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Popředí nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Možnost úprav nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Rodina písma nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Styl písma nastavený"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Varianta písma nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Váha písma nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Rozteč písma nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Velikost písma nastavená"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Škálování písma nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Vyvýšení nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Podtržení nastavené"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Přepnout stav"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Přepne stav tlačítka"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Nekonzistentní stav"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktivovatelné"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Přepínač"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Velikost indikátoru"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Mezera okolo indikátoru"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivní"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Zda je položka menu označena"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Nekonzistentní"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
-"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
-"přetažením na ukazatel druhé barvy."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
-"tím ji uložit pro budoucí použití."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Uložit _si barvu zde"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
-"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
-"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Má ovládání stupně krytí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Has palette"
-msgstr "Má paletu"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Zda má být použita paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Current Color"
-msgstr "Aktuální barva"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
-msgid "The current color"
-msgstr "Aktuální barva"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Vlastní paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
-"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
+"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
-"barvu vyberete."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Odstín:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Pozice na barevném kotouči."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sytost:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Hloubka\" barvy."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Hodnota:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Jas barvy."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
-msgid "_Red:"
-msgstr "Če_rvená:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Množství červeného světla v barvě."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zelená:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
+"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Modrá:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Množství modrého světla v barvě."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Přejmenovat soubor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "Stup_eň krytí:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pře_jmenovat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Název barvy: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Výběr: "
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
 msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
-"například 'orange'."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Povolit šipky"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Vždy povolit šipky"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Povolit prázdné"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Hodnota v seznamu"
+"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
+"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Režim změny velikosti"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Šířka okraje"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Potomek"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Typ křivky"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimální X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximální X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimální Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximální Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Má oddělovač"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Okraje plochy s obsahem"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Mezery mezi tlačítky"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Mezery mezi tlačítky"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Okraje plochy s akcemi"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozice kurzoru"
-
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Okraje výběru"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximální délka"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Neplatné UTF-8"
 
-#: gtk/gtkentry.c:465
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "Název příliš dlouhý"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid "Visibility"
-msgstr "Viditelnost"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Nemohu převést název souboru"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdný)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Má rám"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:482
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Neviditelný znak"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid "Activates default"
-msgstr "Aktivuje výchozí"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:498
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
-"klávesy Enter"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Šířka ve znacích"
-
-#: gtk/gtkentry.c:505
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Posun"
+"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
+"název."
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Obsah pole pro vkládání"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Vybrat při fokusu"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Síťový disk (%s)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody vstupu"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Vyberte písmo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Právě vybraný název souboru"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Zobrazit operace se soubory"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodina:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Vícenásobný výběr"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:528
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Velikost:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:683
-msgid "Folders"
-msgstr "Adresáře"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Náhled:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "A_dresáře"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Výběr písma"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:719
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
-msgid "_Files"
-msgstr "_Soubory"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Hodnota _gama"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Adresář nečitelný: %s"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
-"pro tento program.\n"
-"Opravdu jej chcete vybrat?"
+"Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
+"také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
+"Můžete ji získat z:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nový adresář"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "De_lete File"
-msgstr "S_mazat soubor"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Implicitní"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Přejmenovat soubor"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
-"povoleny."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nový adresář"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Název _adresáře:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
-msgid "C_reate"
-msgstr "V_ytvořit"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1521
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1532
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-msgid "Delete File"
-msgstr "Smazat soubor"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
-msgid "Rename File"
-msgstr "Přejmenovat soubor"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1745
-msgid "_Rename"
-msgstr "Přej_menovat"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2184
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Výběr: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
-"proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3080
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Neplatné UTF-8"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3948
-msgid "Name too long"
-msgstr "Název příliš dlouhý"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3950
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nelze převést název souboru"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Pozice X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Pozice potomka na ose X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Pozice Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pozice potomka na ose Y"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Název písma"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Náhled textu"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Rodina:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Velikost:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Náhled:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Výběr písma"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text titulku rámu"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Zarovnání textu X"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Zarovnání textu Y"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Stín rámu"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Vzhled okrajů rámu"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Prvek pro titulek"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Hodnota _Gama"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ stínu"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Pozice ovládací části"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Okraje pro přitahování"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
-"odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Bitmapa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage k zobrazení"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Skupina ikon"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Zobrazená skupina ikon"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost ikony"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animace"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Typ uložení"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Prvek obrázku"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Zařízení:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "Reži_m: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Osy"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Klávesy"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Tlak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Horizontální sklon"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Vertikální sklon"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Kolečko"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "žádný"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(vypnuto)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámá)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "vyčistit"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Text popisu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Použít značky"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Justification"
-msgstr "Zarovnání"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
-"zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
-"plní GtkMisc::xalign"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzorek"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
-"podtrženy"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zalamovaní řádku"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
-"dlouhý"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Vybratelný"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Prvek akcelerátoru"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Šířka"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Šířka rozložení"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Výška rozložení"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:263
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
-"odtrženo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:379
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Lze měnit akcelerátory"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
-"podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
-"směrem k podmenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interní doplnění"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraje obrázku/popisu"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Typ zprávy"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Typ zprávy."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Tlačítka zprávy"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Zarovnání X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Zarovnaní Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Mezera X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Mezera Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:373
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Index aktuální strany"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:381
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Pozice záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:382
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Okraje záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:390
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontální okraj záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:399
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikální okraj záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:408
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:416
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Zobrazit záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:417
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Show Border"
-msgstr "Zobrazit okraj"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:424
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Posuvníky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
-"mnoho záložek."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Povolit kontextové menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:438
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
-"kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:445
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:452
-msgid "Tab label"
-msgstr "Popis záložky"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:453
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "Menu label"
-msgstr "Popis menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:460
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Rozbalit záložku"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:474
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Vyplnění záložkami"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:481
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:487
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Typ balení záložek"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Strana %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu možností"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Prostor okolo indikátoru"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Position Set"
-msgstr "Pozice nastavena"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:234
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Velikost ovládacího boxu"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:235
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Šířka ovládacího boxu"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:127
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivní režim"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:128
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
-"znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
-"je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
-"to bude trvat"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:135
-msgid "Show text"
-msgstr "Zobrazit text"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:136
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:143
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Zarovnání textu X"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:144
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:152
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Zarovnání textu Y"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:153
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Zarovnání"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Styl pruhu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Krok aktivity"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloky aktivity"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Oddělené bloky"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Podíl"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Krok pulzu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
-
-#: gtk/gtkrange.c:275
-msgid "Update policy"
-msgstr "Politika aktualizace"
-
-#: gtk/gtkrange.c:276
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
-
-#: gtk/gtkrange.c:285
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
-
-#: gtk/gtkrange.c:292
-msgid "Inverted"
-msgstr "Obrácený"
-
-#: gtk/gtkrange.c:293
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Šířka ukazovátka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:300
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:307
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Okraje koryta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:308
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:315
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Velikost tlačítek"
-
-#: gtk/gtkrange.c:316
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
-
-#: gtk/gtkrange.c:323
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Mezery mezi tlačítky"
-
-#: gtk/gtkrange.c:324
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
-
-#: gtk/gtkrange.c:331
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Posun šipky X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
-
-#: gtk/gtkrange.c:339
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Posun šipky Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2376
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3456
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolní"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolní mez pravítka"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Horní"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Horní mez pravítka"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Pozice značky na pravítku"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maximální velikost"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximální velikost pravítka"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Desetinná místa"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Vykreslovat hodnotu"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Pozice hodnoty"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Délka posuvníku"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Mezera okolo hodnoty"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimální délka ukazovátka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Šipka pro krok dozadu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Šipka pro krok dopředu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontální zarovnání"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikální zarovnání"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Umístění okna"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Typ stínu"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Odstup posuvníků"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
-
-#: gtk/gtksettings.c:167
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
-"jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:175
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Blikání kurzoru"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Zda má kurzor blikat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:183
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Perioda blikání kurzoru"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
-
-#: gtk/gtksettings.c:191
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Rozdělit kurzor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
-"doprava i zprava doleva."
-
-#: gtk/gtksettings.c:199
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Název tématu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Název tématu kláves"
-
-#: gtk/gtksettings.c:208
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:225
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
-"za táhnutí myší"
-
-#: gtk/gtksettings.c:234
-msgid "Font Name"
-msgstr "Název písma"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Název použitého výchozího písma"
-
-#: gtk/gtksettings.c:243
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Velikosti ikon"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Režim"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
-"jednotlivých prvků"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rychlost růstu"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Držet se kroků"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerický"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Cyklický"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Politika aktualizace"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
-"přípustná"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Varovaní"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Použít"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Tučný"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "Vy_mazat"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Převést"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Vyjmou_t"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Najít"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Najít a nah_radit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disketa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dole"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "P_rvní"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Poslední"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Nahoru"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zpět"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dolů"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vpřed"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Nahoru"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domů"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kurzíva"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Přejít na"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "Na _střed"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "Vyp_lnit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "Do_leva"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "Do_prava"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_Budiž"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavení"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tisk"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ná_hled tisku"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Konec"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "Zn_ovu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Ob_novit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstranit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Uložit j_ako"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Barva"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Písmo"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Vzestupně"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Sestupně"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Kontrola pravopisu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Přeškrtnuté"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Zrušit smazání"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dtržené"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Zpět"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ano"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zvětšení _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Při_způsobit velikost"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_většit"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Řádky"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Počet řádků v tabulce"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Sloupce"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Počet sloupců v tabulce"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Rozestup řádků"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Rozestup sloupců"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Rovnoměrně"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Připevnění vlevo"
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Připevnění vpravo"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Připevnění nahoře"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Připevnění dole"
-
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Horizontální volby"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Vertikální volby"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Horizontální doplnění"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
-"bodech"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Vertikální doplnění"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
-"bodech"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zalamování řádků"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Zalamování slov"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabulka značek"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabulka textů značek"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Název značky"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Plná výška pozadí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
-"znaků"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Maska pozadí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Maska popředí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Směr textu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
-"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
-"velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
-"předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
-"pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
-"nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Levý okraj"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Pravý okraj"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Indent"
-msgstr "Odsazení"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
-"v bodech"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Bodů nad řádkami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Bodů pod řádkami"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Bodů v zalomení"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Režim zalamování"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
-"vůbec"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabelátory"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviditelný"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Maska pozadí nastavená"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Maska popředí nastavená"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Zarovnání nastaveno"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Jazyk nastavený"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Levý okraj nastavený"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Odsazení nastavené"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Pravý okraj nastavený"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Režim zalamování nastavený"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabelátory nastavené"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Neviditelný nastaveno"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM značka _Left-to-right"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM značka _Right-to-left"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
-
-#: gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Bodů nad řádky"
-
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Bodů pod řádky"
-
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Bodů v zalomení"
-
-#: gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Režim zalamování"
-
-#: gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Levý okraj"
-
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj"
-
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Viditelný kurzor"
-
-#: gtk/gtktextview.c:631
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
-
-#: gtk/gtktextview.c:6475
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Vstupní _metody"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Bez rady ---"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Kreslit indikátor"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Orientace nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Velikost oddělovače"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Velikost oddělovačů"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
-msgid "Space style"
-msgstr "Styl prostoru"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
-"Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
-msgid "Button relief"
-msgstr "Obrys tlačítka"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
-"apod."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:517
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model pohledu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:518
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Model pro stromový pohled"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:526
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:534
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Visible"
-msgstr "Viditelný"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:542
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:549
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Kliknutelné záhlaví"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:550
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:557
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Měnitelné pořadí"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:566
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Změna pořadí je možná"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Rada o pravidlech"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:574
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Povolit hledání"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:582
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
-msgid "Search Column"
-msgstr "Vyhledávací sloupec"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Zařízení:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Režim: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Osy"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Klávesy"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Povolit pravidla"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Tlak"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Sklon X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Sklon Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:644
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Barva sudého řádku"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Kolečko"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:645
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "žádný"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Barva lichého řádku"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(vypnuto)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámá)"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Zda zobrazit sloupec"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "vyčistit"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Resizable"
-msgstr "Měnitelná velikost"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Aktuální šířka sloupce"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULY"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Sizing"
-msgstr "Měnitelná velikost"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Učinit všechna varování fatální"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Pevná šířka"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:491
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimální šířka"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Přepínače GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
+#: gtk/gtkmain.c:574
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximální šířka"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Strana %u"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Titulek"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Clickable"
-msgstr "Povolené kliknutí"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Widget"
-msgstr "Prvek"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Alignment"
-msgstr "Zarovnání"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indikátor třídění"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Použít"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Tučné"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Sort order"
-msgstr "Pořadí třídění"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
-"pohled"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "Vy_mazat"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Převést"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "Widget name"
-msgstr "Název prvku"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Název prvku"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Rodičovský prvek"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Odstranit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Spustit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid "Width request"
-msgstr "Požadavek na šířku"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
-"přirozený požadavek"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Hledat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Height request"
-msgstr "Požadavek na výšku"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Hledat a nah_radit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
-"přirozený požadavek"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Zda je prvek viditelný"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Citlivý"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opustit celou obrazovku"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Dole"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Kreslí aplikace"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "P_rvní"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Po_slední"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Can focus"
-msgstr "Může získat fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Nahoru"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Zpět"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Has focus"
-msgstr "Má fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Dolů"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Vpřed"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Is focus"
-msgstr "Je fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Nahoru"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Pevný disk"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Can default"
-msgstr "Může být výchozí"
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Zda může být prvek výchozí"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domů"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Has default"
-msgstr "Je výchozí"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Zvětšit odsazení"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Zda je prvek výchozí"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmenšit odsazení"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Receives default"
-msgstr "Přijímá jako výchozí"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informace"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Composite child"
-msgstr "Složený potomek"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kurzíva"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Přejít na"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "Na _střed"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Vyplnit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid "Events"
-msgstr "Události"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Do_leva"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
-"dostávat"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Do_prava"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
-msgid "Extension events"
-msgstr "Rozšířené události"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Vpřed"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Následující"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pozastavit"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Pře_hrávat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Předchozí"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Zaznamenávat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Pře_točit"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Síť"
+
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Vnitřní fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Šířka čáry fokusu"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "_Tisk"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Doplnění fokusu"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ná_hled tisku"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Barva kurzoru"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Ob_novit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
-"smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrátit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Poměr čáry kurzoru"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit _jako"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Type"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Barva"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Typ okna"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Písmo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Window Title"
-msgstr "Titulek okna"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Vzestupně"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Text titulku okna"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Sestupně"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Povolit zmenšení"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Kontrola pravopisu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
-"TRUE je v 99% případů špatný nápad"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Povolit zvětšení"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Přeškrtnuté"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
-"velikost"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Zrušit odstranění"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dtržené"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Modal"
-msgstr "Modální"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
-"dokud je toto okno zobrazené)"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "Window Position"
-msgstr "Pozice okna"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normální velikost"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Počáteční pozice okna"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Při_způsobit velikost"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Width"
-msgstr "Výchozí šířka"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_většit"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšit"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Height"
-msgstr "Výchozí výška"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM značka _Left-to-right"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM značka _Right-to-left"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Zničit s rodičem"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona tohoto okna"
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
-msgid "Is Active"
-msgstr "Je aktivní"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Type hint"
-msgstr "Nápověda typu"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
-"jak s ním nakládat."
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Bez rady ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Vynechat v liště úloh"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Vynechat v pageru"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharicky (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Metoda vstupu X"
+msgstr "Vstupní metoda X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl IM Preedit"
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stavu IM"
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
+
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Nemohu najít cestu"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Vstupní metody"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu přejít do rodičovského adresáře %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Přidat"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Název _souboru:"
+
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Aktuální adresář: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"