]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/cs.po
Updated Georgian translation 18/04/06
[~andy/gtk] / po / cs.po
index 0bcec742bacef2d295d2366759e38da40b53545d..195817089708953ebe86a7f941ba20c76b5b734c 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
-# This is the Czech locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Czech translation of Gtk+.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
+# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
+# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-01-12 10:38-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-01-06 13:55+01:00\n"
-"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-02 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:24+0100\n"
+"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:202
-msgid "Hue:"
-msgstr "Odstín:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:203
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Sytost:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:204
-msgid "Value:"
-msgstr "Jas:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:205
-msgid "Red:"
-msgstr "Èervená:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:206
-msgid "Green:"
-msgstr "Zelená:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:207
-msgid "Blue:"
-msgstr "Modrá:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:208
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Neprùhlednost:"
-
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
-#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478
-#: gtk/gtkgamma.c:416
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zru¹it"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:411
-msgid "Directories"
-msgstr "Adresáøe"
-
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:430
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1454
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Neèitelný adresáø: %s"
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Vytvoøit adresáø"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
+"obrázku"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
-msgid "Delete File"
-msgstr "Smazat soubor"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
+"animace"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
-msgid "Rename File"
-msgstr "Pøejmenovat soubor"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
+"verze GTK?"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
+"data: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
+"pro toto selhání neudal důvod"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Neznámý formát obrázku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
+msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
+msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Nepodporovaný typ animace"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Formát obrázku ANI"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Formát obrázku BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Přetečení zásobníku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Nalezen chybný kód"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
 
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
+"lokální mapu."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Formát obrázku GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Neplatná hlavička ikony"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Ikona má nulovou šířku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Ikona má nulovou výšku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Formát obrázku ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
+"několika aplikací"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
+"zpracovat."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Formát obrázku JPEG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Formát obrázku PCX"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
+"ukončením několika aplikací"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
+"zpracovat."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Formát obrázku PNG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Formát obrázku Sun raster"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "V souboru jsou data navíc"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Formát obrázku Targa"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Operace TIFFClose selhala"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Formát obrázku TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Nemohu uložit zbytek"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Formát obrázku WBMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Neplatný soubor XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Formát obrázku XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Neplatná hlavička XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Formát obrázku XPM"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "TŘÍDA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Název programu používaný správcem oken"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Displej X, který používat"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLEJ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "OBRAZOVKA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PŘÍZNAKY"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Rq"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Mezerník"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Doleva"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Nahoru"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Doprava"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Dolů"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Totéž jako --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "BARVY"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Volat X synchronně"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Licence programu"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Kredity"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2035
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredity"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+msgid "Written by"
+msgstr "Napsali"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+msgid "Documented by"
+msgstr "Zdokumentovali"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Translated by"
+msgstr "Přeložili"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkfilesel.c:715
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Mezerník"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Obrácené lomítko"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøit"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:808
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Vytvoøit adresáø"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:822
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Jméno adresáøe:"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:835
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvoøit"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:935
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1050
-msgid "Rename"
-msgstr "Pøejmenovat"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "Selection: "
-msgstr "Výbìr: "
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "Foundry:"
-msgstr "Tvùrce:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "Family:"
-msgstr "Rodina:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "Weight:"
-msgstr "Øez:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "Slant:"
-msgstr "Sklon:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:207
-msgid "Set Width:"
-msgstr "Nastavte øez:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Add Style:"
-msgstr "Pøidejte styl:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-msgid "Pixel Size:"
-msgstr "Velikost v pixelech:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Point Size:"
-msgstr "Velikost v bodech:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "Resolution X:"
-msgstr "Rozli¹ení X:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:212
-msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Rozli¹ení Y:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Rozpal:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:214
-msgid "Average Width:"
-msgstr "Prùmìrná ¹írka:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:215
-msgid "Charset:"
-msgstr "Znaková sada:"
-
-#. Number of internationalized titles here must match number
-#. of NULL initializers above
-#: gtk/gtkfontsel.c:452
-msgid "Font Property"
-msgstr "Vlastnosti písma"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:453
-msgid "Requested Value"
-msgstr "®ádaná hodnota"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:454
-msgid "Actual Value"
-msgstr "Souèasná hodnota"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:487
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:502
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Styl písma:"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nová klávesová zkratka..."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:507
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#. do not translate the part before the |
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
-msgid "Reset Filter"
-msgstr "Zru¹it filtr"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Vyberte barvu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:653
-msgid "Metric:"
-msgstr "Metrika:"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:657
-msgid "Points"
-msgstr "Body"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
+"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
+"přetažením na ukazatel druhé barvy."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:664
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixely"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
+"tím ji uložit pro budoucí použití."
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:680
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Uložit barvu zde"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
+"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
+"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
+"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odstín:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Pozice na barevném kotouči."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:709
-msgid "Font Information"
-msgstr "Informace o písmu"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sytost:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:742
-msgid "Requested Font Name:"
-msgstr "®ádané jméno písma:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Hloubka\" barvy."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:753
-msgid "Actual Font Name:"
-msgstr "Souèasné jméno písma:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Hodnota:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:764
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jas barvy."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Red:"
+msgstr "Če_rvená:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Množství červeného světla v barvě."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zelená:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Modrá:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Množství modrého světla v barvě."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "Stup_eň krytí:"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Průhlednost barvy."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Název barvy: "
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
+"barvy, například 'orange'."
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Barevné kolo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Výběr barvy"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupní _metody"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
 #, c-format
-msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr "Je dostupno %i písem ve %i stylech."
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Neplatný název souboru: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Zvolte soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:779
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Žádný)"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:792
-msgid "Font Types:"
-msgstr "Typy písma:"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiné..."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:800
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitová mapa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:806
-msgid "Scalable"
-msgstr "Vektorové"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nemohu přidat záložku"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:812
-msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr "Pøepoèítaná bitová mapa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nemohu odstranit záložku"
 
-#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
-#: gtk/gtkfontsel.c:1208
-msgid "regular"
-msgstr "normální"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Adresář nelze vytvořit"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
-msgid "italic"
-msgstr "kurzíva"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
+"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
-msgid "oblique"
-msgstr "tuèný"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
-msgid "reverse italic"
-msgstr "obrácená kurzíva"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "obrácený tuèný"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
-msgid "other"
-msgstr "jiný"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1224
-msgid "[M]"
-msgstr "[M]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1225
-msgid "[C]"
-msgstr "[C]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1770
-msgid "The selected font is not available."
-msgstr "Zvolené písmo není dostupné."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Odstranit záložku '%s'"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1776
-msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "Zvolené písmo není platným písmem."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1834
-msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr "Toto je 2bytové písmo a nemusí být zobrazeno správnì."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1937
-msgid "roman"
-msgstr "normální"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Zkratky"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1949
-msgid "proportional"
-msgstr "proporcionální"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
+msgid "Folder"
+msgstr "Adresář"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1950
-msgid "monospaced"
-msgstr "pevná ¹íøka"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1951
-msgid "char cell"
-msgstr "znaková buòka"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2151
-msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr "Písmo: (filtr pou¾it)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstranit"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:2627
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3472
-msgid "Apply"
-msgstr "Pou¾ít"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nemohu vybrat soubor"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:3494
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Přidat mezi záložky"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Otevřít _umístění"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněn"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Vytvořit _adresář"
+
+#. Name entry
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Název:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Procházet jiné adresáře"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Uložit do _adresáře:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "zkratka %s již existuje"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Zkratka %s neexistuje"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
+msgid "_Replace"
+msgstr "Na_hradit"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nemohu připojit %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Napište název nového adresáře"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajty"
+msgstr[2] "%d bajtů"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Nemohu změnit adresář"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Nemohu vybrat položku"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otevřít umístění"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Uložit do umístění"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Umístění:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Adresáře"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Adresáře"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "_Files"
+msgstr "_Soubory"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Adresář nečitelný: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
+"pro tento program.\n"
+"Opravdu jej chcete vybrat?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nový adresář"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Odstranit soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Přejmenovat soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
+"povoleny."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový adresář"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Název _adresáře:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Vytvořit"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
+msgid "Delete File"
+msgstr "Odstranit soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
+msgid "Rename File"
+msgstr "Přejmenovat soubor"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pře_jmenovat"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Výběr: "
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
+"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Neplatné UTF-8"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
+msgid "Name too long"
+msgstr "Název příliš dlouhý"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Nemohu převést název souboru"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdný)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
+"název."
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Síťový disk (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodina:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Náhled:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Volba písma"
+msgstr "Výběr písma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:388
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Hodnota gama"
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Hodnota _gama"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
+"také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
+"Můžete ji získat z:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Implicitní"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:200
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nejsou vstupní zaøízení"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:229
-msgid "Device:"
-msgstr "Zaøízení:"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Zařízení:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Vypnuto"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Obrazovka"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:261
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:269
-msgid "Mode: "
-msgstr "Re¾im: "
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Režim: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:299
-msgid "Axes"
-msgstr "Osy"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Osy"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:315
-msgid "Keys"
-msgstr "Klávesy"
-
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "Save"
-msgstr "Zapsat"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Klávesy"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:493
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Tlak"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Sklon X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Sklon Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Kolečko"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
-msgstr "¾ádný"
+msgstr "žádný"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(vypnuto)"
 
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámá)"
+
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:684
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
-msgstr "smazat"
+msgstr "vyčistit"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:3976
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULY"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Učinit všechna varování fatální"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:418
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:502
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Přepínače GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1966 gtk/gtknotebook.c:3985
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Strana %u"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1507
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2403
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Nebyl nalezen obrázek v pixmap_path: \"%s\" øádek %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:1510
+#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nebyl nalezen obrázek v pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:3483
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Element cesty k pixmapám: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Použít"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Tučné"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "Vy_mazat"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Připojit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Převést"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Odstranit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Odpojit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Spustit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Find"
+msgstr "_Hledat"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Hledat a nah_radit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketa"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opustit celou obrazovku"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Dole"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "P_rvní"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Po_slední"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Nahoru"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Zpět"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Dolů"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Vpřed"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Nahoru"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Pevný disk"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domů"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Zvětšit odsazení"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmenšit odsazení"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informace"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kurzíva"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Přejít na"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "Na _střed"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Vyplnit"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Do_leva"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Do_prava"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Vpřed"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Následující"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pozastavit"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Pře_hrávat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Předchozí"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Zaznamenávat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Pře_točit"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Network"
+msgstr "_Síť"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Print"
+msgstr "_Tisk"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ná_hled tisku"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Ob_novit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrátit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit _jako"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrat _vše"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Color"
+msgstr "_Barva"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Font"
+msgstr "_Písmo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Vzestupně"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Sestupně"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Kontrola pravopisu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Přeškrtnuté"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Zrušit odstranění"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dtržené"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normální velikost"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Při_způsobit velikost"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_většit"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšit"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM značka _Left-to-right"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM značka _Right-to-left"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
+
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nebyl nalezen pøípojný modul v module_path: \"%s\","
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:172
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Není tip ---"
+msgstr "--- Bez rady ---"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharicky (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Vstupní metoda X"
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "Chyba při získávání informací o '%s'"
+
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "chyba při získávání informací o '%s': %s"
+
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "Ukládání záložek selhalo (%s)"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony pro všechno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
+
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Nemohu najít cestu"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Vstupní metody"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d. %b %Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu přejít do rodičovského adresáře %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Přidat"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
+
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Název _souboru:"
+
+#~ msgid "Current folder: %s"
+#~ msgstr "Aktuální adresář: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje záložky"
+
+#~ msgid "This file system does not support icons"
+#~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje ikony"