]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
Updated Czech translation
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 5bfce9be00797ed73c287d8dd76c8429844d6e29..abf43244fc35b8b2de8bce71db64cb99adfd480d 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
-# Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+#    Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+#
+# Recull de termes
+#
+# Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
+#               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
+#               «carril».
+# Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
+#               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
+# Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
+# Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
+#               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
+# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
+#               much like a scrollbar.
+#               It is used to select a value in a given range. The user may drag
+#               the thumb across the scale track to adjust the value» .
+#               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Bloc_Despl"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Pet_Sis"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Tecla_multi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Re_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Av_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
+
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Impr_Pant"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Bloc_Núm"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TN_Espai"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TN_Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TN_Retorn"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TN_Esquerra"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TN_Amunt"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TN_Dreta"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TN_Avall"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TN_Re_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TN_Anterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TN_Av_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TN_Següent"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TN_Fi"
+
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TN_Ins"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TN_Supr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Redueix la brillantor"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Previ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Enregistra"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Rebobina"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Mèdia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Executa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Càmera web"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Desperta"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer gràfic és corrupte"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr "És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer de l'animació és corrupte"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
-"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del fitxer: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no s'hagin desat totes les dades: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna manera?)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
+"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu mode de disposició."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
-"mapade color local"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat d'alguna manera?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
+"per obtenir-ne més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna aplicació per alliberar memòria"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr "La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%s» no pot ser analitzat"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està permès."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Súper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra inversa"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Una altra aplicació…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr "Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca "
+"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-1."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicació per defecte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicacions relacionades"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Altres aplicacions"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no pot sortir ara mateix:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Vés _enrere"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalitza"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de les dades"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
+"% d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlid"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Accelerador nou…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Color: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Taronja clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Taronja fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Mantega clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Mantega"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Mantega fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleó clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleó"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleó fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Cel blau clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Cel blau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Cel blau fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Pruna clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Pruna fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Xocolata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Xocolata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Xocolata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumini clar 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumini 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumini fosc 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumini clar 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumini 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumini fosc 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris molt fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris força fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris mitjà"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Girs força clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris molt clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Creeu un color personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Color personalitzat %d: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nom del color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Pla del color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excés de dades al fitxer"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalitza"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "in"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marges de la impressora…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel final del fitxer"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "La fixació de majúscules està activada"
+
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Altre…"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una "
+"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent."
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename…"
+msgstr "Canvia el nom…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "L'accelerador es tanca"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visita aquest fitxer"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Copia la ubicació del fitxer"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Símbol accelerador"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliniació vertical"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 s'alinea a baix"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
-"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
-"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea a la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix al fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
+"contingut."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr "Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els botons d'ajut."
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu "
+"revisar la cerca i provar de nou."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
-msgstr "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol etiqueta"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Obre l'_enllaç"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
 msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n"
+"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitceu magatzem"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem en lloc de ser mostrada"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantò"
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "L'estil de relleu del cantò"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius "
+"que no siguin UNIX."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia l'URL"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlid"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"El diàleg està desblocat.\n"
+"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està blocat.\n"
+"Feu clic per poder fer canvis"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del CellRenderer"
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions del GTK+"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "L'alineació x"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Connecta com a"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "yaling"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anònim"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "L'alineació y"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Usuari _registrat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "L'xpad"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrasen_ya"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "L'ypad"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "Alçada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "L'alçada fiçada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Expansor"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finalitza el procés"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "La fila té fills"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandit"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador del terminal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Ordre «top»"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "El pixbuf a renderitzar"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf per expansor obert."
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text a renderitzar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat a renderitzar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualsevol impressora"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de color davanter"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Mida del _paper:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "S'estan generant les dades"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "S'estan enviant les dades"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "S'està esperant"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloquejat degut a un problema"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "S'ha finalitzat amb error"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color davanter com una cadena"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color davanter"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:568
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
+
+# Connectada? (josep)
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Mida personalitzada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "T_otes les pàgines"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Pàgina act_ual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selecció"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pà_gines:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-#: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rteix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Amplada de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenació de les pàgines"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De dalt a baix"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De baix a dalt"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denació de les pàgines:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimeix:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls de la tasca"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "_A les:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si l'elevació és negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Com ratllar el text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora d'impressió"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
+"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
+"explícita"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Conjunt davanter"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afegeix portada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Conjunt editable"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "Tasca"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimeix de la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Conjunt de rise"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Conjunt per ratllar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Conjunt de subratllats"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat conmutat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espai de l'indicador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "inconsistent"
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primer"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a una utilització futura."
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltim"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color aquí.»"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Te control d'opacitat"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "A_vall"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
-msgid "Has palette"
-msgstr "Amb paleta"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha actual"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és completament opac)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la teva pantalla per a seleccionar aquest color."
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificat"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "En _pausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reprodueix"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Augment de llum vermella en el color."
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Augment de llum verda en el color."
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Augment de llum blava en el color"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nom de color:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement el nom del color com per exemple «taronja»."
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no siguin a la llista"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules"
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permetre el buidat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor a la llista"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modalitat de redimensionat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barrat"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipus de corva"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínim"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínim possible per X"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X màxim"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Valor màxim possible per X"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínim"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínim possible per Y"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y màxim"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor màxim possible per Y"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Té separador"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'area de contingut"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiament del botò"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiament entre botons"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'area d'acció"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "La posició actual del cursor insertat."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real (modalitat de la contrasenya)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Te marc"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter invisible"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr "Per defecte activats"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) quan s'ha premut Enter"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
 
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en curs"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccioneu en el focus"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccioneu tot"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3187
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Disminueix el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Incrementa el volum"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Carpetes"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxers"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "ASME_F"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 tabloide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS executiu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre A2"
+
+# Mides per a l'arquitectura (dpm)
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "B plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "EDP"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "EDP europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "F"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta governamental"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal americà"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal americà extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta americana"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta americana extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta americana plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quartilla"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "Juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "Pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+# FIXME
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directori il·legible: %s"
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar disponible per aquest programa.\n"
-"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Carpeta"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borra fitxer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena fitxer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de fitxer"
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de fitxer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
-msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de fitxer"
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
-"%s"
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
-msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
+# FIXME
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Diacrític"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 no vàlid"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del símbol fill"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del símbol fill"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "Font name"
-msgstr "nom de tipus de lletra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "La cadena X que representa tipografia."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:219
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_many:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:468
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Vista _prèvia:"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cal autenticació a %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1269
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
 
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
 
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta xalign"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta yalign"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
+"baix."
 
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Símbol etiqueta"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
+"«%s»."
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
 
-#: gtk/gtkgamma.c:406
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Es refusen les tasques"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Per defecte de la impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtratge previ"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error carregant la icona: %s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat de la tasca"
 
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informació de facturació"
 
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de pixels"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
 
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
 
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "No classificat"
 
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de l'acció"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Després"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr "Definiu icona a visualitzar"
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalitzat %sx%s"
+
+# Connectada? (josep)
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil de la impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No està disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "No està disponible la gestió del color"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "sortida"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
+
+# FIXME
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+# Connectada? (josep)
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "la impressora no està en línia"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "a punt per imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "s'està processant la tasca"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "en pausa"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Canvia el nom..."
 
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Símbol imatge"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Camí no vàlid"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Compleció única"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Complet, però no és únic"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mode: "
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "S'està completant..."
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tecles"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el camí"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
 
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
-msgstr "El text a la etiqueta"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
 
-#: gtk/gtklabel.c:294
-msgid "Use markup"
-msgstr "Useu marques"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
 
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Crèdits"
 
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrit per"
 
-#: gtk/gtklabel.c:310
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign per això."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtklabel.c:318
-msgid "Pattern"
-msgstr "Model"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr "Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext subratllat."
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtklabel.c:326
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
 
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtklabel.c:333
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:340
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau nemotècnica"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
 
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Símbol nemotècnic"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; "
+#~ "potser és d'una versió GTK diferent"
 
-#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
 
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
 
-#: gtk/gtklayout.c:640
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "L'amplada de la disposició."
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
 
-#: gtk/gtklayout.c:649
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
 
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:732
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:194
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol de Tearoff"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:195
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú desaparegui."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
+#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:265
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del menú."
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
+#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la barra de menú"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de diàleg"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de misstage"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "alineació X"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "alineació X"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ANI"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició tabuladora"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge BMP"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Límit de la Pestanya"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna "
+#~ "manera)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador vertical"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+#~ "color local."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge GIF"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opcions"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:209
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a esquerra/primer)"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Gestiona mida"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICO"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Gestiona amplada"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICNS"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode Actiu"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr "Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina proporció."
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Motra text"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació del Text x"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
-"el progresswidget"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació Text y"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
+#~ "intermèdia"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el símbol progresat"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
+#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estil de barra"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
+#~ "pot analitzar."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas actiu"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
+#~ "permès."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Activitat de Blocs"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr "El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en modalitat activa (Obsolet)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs separats"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr "El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a l'estil discret)"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Premi el pas"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
 
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'actualització"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
 
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PCX"
 
-#: gtk/gtkrange.c:283
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
 
-#: gtk/gtkrange.c:290
-msgid "Inverted"
-msgstr "invertit"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
 
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Cantò del canal"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida del caminador"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament del caminador"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
 
-#
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
 
-#
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%s» no es pot analitzar."
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%d» no és permès."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2280
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la "
+#~ "codificació ISO-8859-1."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNG"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3360
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Més baix"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límit inferior de la regla"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límit superior de la regla"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posició de la marca a la regla"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Mida màxima"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mida màxim de la regla"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+#~ "les dades de mostra"
 
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibuix"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Valor Posició"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargària del lliscador"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Valor d'espaiat"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer "
+#~ "de lectura"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida fixat del lliscador"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge QTIF"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble click"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
 
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click (en milisegons)"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
 
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeig del cursor"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
 
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
 
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau de Tema"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límit de l'arrosegament"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de família"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge TIFF"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr "La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus símbols."
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada zero"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "La imatge té una alçada zero"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr "Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper del pas d'un botò spin"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XBM"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza política"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és legal"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XPM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge EMF"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negreta"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "T_alla"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborra"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recerca"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetes"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recerca i _Reemplaça"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Carpetes"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Al final"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primer"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nova"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Últim"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Davant"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "A _baix"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nova"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Endavant"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "A _dalt"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inici"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itàlica"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centra"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Omplena"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir "
+#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pega"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor de la _gamma"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista Prè_via"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualitza"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mode:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverteix"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tecles"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Desa _com"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Pressió:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "_Inclinació en X:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendent"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinació en Y:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendent"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Revisa Ortografia"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desactivat)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Ratlla"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconegut)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "-- Cap consell --"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Buit)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Cerca:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Augments _100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Augments a _ajustar"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "argument directfb"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sistema"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Retrocés"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Retorn"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Despl"
 
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogeni"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa amplada/alçada"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Amunt"
 
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Avall"
 
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Re_Pàg"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Av_Pàg"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajustament de paraula"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçada complerta del fons"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr "Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels caràcters etiquetats"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Espai"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Retorn"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Inici"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Esquerra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Amunt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Dreta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Avall"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Re_Pàg"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Anterior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Següent"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_Fi"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Inici"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en punts"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insereix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
-msgid "Indent"
-msgstr "sagnar"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Supr"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Supr"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Maj"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Súper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode ajustar"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra_invertida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Si aquest text és ocult"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
+#~ msgid "Icon not present in theme"
+#~ msgstr "La icona no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Puntejador de fons fixat"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+#~ msgid "input method menu|System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estat inicial"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparant per a imprimir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Generant les dades"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Definiu idioma"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Enviant les dades"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Esperant"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definiu marge esquerre"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blocat en un problema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Imprimint"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definiu sagnat"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Finalitzat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Punts per sota conjunt línies"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primer"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Últim"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixat el marge dret"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Fixat mode ajustat"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "E_ndavant"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunt de tabiladors"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Em_plena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Conjunt invisible"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausa"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Format direccional pop"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Punts dins l'envolcall"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode envolcall"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#
-#: gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtktextview.c:633
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6373
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 extra"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Dibuixa indicador"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 extra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 tab"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 extra"
 
-#
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament icones, etc."
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Mida de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:516
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:524
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:532
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#
-#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:540
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 extra"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres cliquejables"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:548
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:556
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:564
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista és reordenable"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors alternants"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita recerca"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:588
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:620
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:629
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ampliadors de sangnat"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:636
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Des els ampliadors sangnats"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Quan es mostra la columna"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446
-msgid "Resizable"
-msgstr "Reajustable"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna és usuari-reajustable"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixada"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Clickable"
-msgstr "Cliquejable"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget"
-msgstr "Símbol"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr " El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a aquest escriptori."
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a aquestescriptori."
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:390
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del símbol"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:391
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del símbol"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:397
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Símbol pare"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:405
-msgid "Width request"
-msgstr "Petició d'amplada"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada."
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "Height request"
-msgstr "Petició d'alçada"
+# FIXME
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índex 3x5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índex 5x8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el símbol és visible"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Factura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:437
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:438
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Súper A"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Súper B"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:445
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Foli"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
-msgid "Has focus"
-msgstr "Te focus"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Foli sp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
-msgid "Has default"
-msgstr "Te per defecte"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill composat"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:486
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr ""
-"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
-"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
-msgid "Extension events"
-msgstr "Events d'extensió"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intern"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+#~ "camí invàlid."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d octet"
+#~ msgstr[1] "%d octets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
-"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+#~ "diferent."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
-msgstr ""
-"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
-"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:411
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:412
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Avui a les %H:%M"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:421
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:422
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permet encongir"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT és en el 99% dels casos una mala idea."
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permet creixement"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva mida mínima"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres mentres aquestes siguin obertes)."
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:463
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "La posició inicial de la finestra."
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la finestra."
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçada per defecte"
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra la finestra."
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per aquesta finestra"
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (Literalment)"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Literalment)"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode de l'entrada X"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"