]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 2312ca7e8275dd865afe2f85a3d971b7a2c2e5f5..7ec15af2c93b17a0373dd8e85627eb085685c7fd 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
+# Catalan translation of Gtk+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
 #
-# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es> 1999-2000
-# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n"
-"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-23 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
+"d'una versió GTK diferent?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
+"s'hagin desat totes les dades: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
+"iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octets"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#, fuzzy
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "La profunditat no és suportada per al fitxer ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
+"aplicacions per alliberar memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot "
+"analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
+"permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per a fragment de text PNG %s no es pot convertir a codificació ISO-"
+"8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades de mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "IPA"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
+msgid "FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr ""
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr ""
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr ""
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr ""
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr ""
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
+msgid "The license of the program"
+msgstr ""
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+msgid "_Credits"
+msgstr ""
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid "_License"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
+msgid "Written by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
+msgid "Documented by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
+msgid "Artwork by"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:125
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:700
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:710
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:568
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:573
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:934
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i "
+"seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la "
+"vostra pantalla per seleccionar aquest color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitat:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nom de color:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
+#, fuzzy
+msgid "(None)"
+msgstr "cap"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Select a File"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
+#: gtk/gtkpathbar.c:981
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkpathbar.c:983
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
-msgid "Hue:"
-msgstr "Matís:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturació:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
-msgid "Red:"
-msgstr "Roig:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
-msgid "Green:"
-msgstr "Verd:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
-#, fuzzy
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí "
+"invàlid."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
-msgid "Custom Palette"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
+msgid "Shortcuts"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
-msgid "Set Color"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
 msgstr ""
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "Val"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
+msgid "_Add to Shortcuts"
+msgstr ""
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr ""
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per a altres carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en una carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en una _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
+#, fuzzy
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "la drecera %s no existeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
+msgid "Today"
+msgstr "Avuí"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr ""
+"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Desa en una ubicació"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:735
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:771
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Directori il·legible: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\"  resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Es_borra el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Reanomena el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1586
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "El directori no és legible: %s"
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:637
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Crear directori"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
+#: gtk/gtkfilesel.c:1634
 msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
 msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomenar fitxer"
+msgstr "Reanomena el fitxer"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:828
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Reanomena"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:927
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directori"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom del directori:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3148
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:954
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4025
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1058
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1173
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomenar"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Afegir estil:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vista prèvia:"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+"diferent."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta icones per a tot"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:73
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: gtk/gtkfontsel.c:360
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
+#: gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:548
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Vista _prèvia:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1382
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+msgstr "Selecció de fonts"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor de gamma"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Error en carregar la icona: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir una còpia de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1308
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no és present al tema"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:422
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada."
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mode: "
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Mode: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Tecles"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tecles"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+msgstr "Pressió"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
+msgstr "Inclinació en X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
+msgstr "Inclinació en Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivat)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconegut)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
+msgstr "esborra"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
+#: gtk/gtklabel.c:3479
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3489
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:397
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr ""
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "MODULES"
+msgstr ""
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:400
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:403
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:406
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:481
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:549
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:549
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó de l'eina radial al qual pertany aquest grup."
 
-#: gtk/gtkrc.c:1903
+#: gtk/gtkrc.c:2394
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1906
+#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: Â«%s»"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:103
+#
+#: gtk/gtkrc.c:3471
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr ""
+"L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_About"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fosa:"
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Pes:"
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinació:"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recerca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Recerca i _Reemplaça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquetera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Al final"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_First"
+msgstr "_Primer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Last"
+msgstr "_Últim"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_Top"
+msgstr "_Davant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Down"
+msgstr "A _baix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Endavant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Up"
+msgstr "A _dalt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itàlica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Salta"
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Establir amplària:"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centra"
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Tamany del píxel:"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Omple"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Tamany del punt:"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolució en X:"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolució en Y:"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+#, fuzzy
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nou"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+#, fuzzy
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Play"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Record"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+#, fuzzy
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Recerca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat:"
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Amplària mitjana:"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Joc de caràcters:"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Propietats de la font"
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor desitjat"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Vista Prè_via"
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Valor real"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Estil de font:"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar filtre"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverteix"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Mètrica:"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Punts"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Save _As"
+msgstr "Desa _com"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxels"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informació de la font"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Font"
+msgstr "_Font"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de font real:"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils."
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Revisa Ortografia"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratlla"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tipus de fonts:"
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Escalable"
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits escalat"
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nul)"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itàlica"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíqua"
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itàlica inversa"
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíqua inversa"
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "altra"
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Format direccional pop"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Sense pista --"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1101
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1319
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1404
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaiada"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2190
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "cel·la de caràcter"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílic (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "Pes:"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thai (Trencat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode de l'entrada X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Variant de TIFF no implementada"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut anar a la carpeta pare de %s:\n"
+#~ "%s"