]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
Updated Catalan translation by David Planella
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 5bfce9be00797ed73c287d8dd76c8429844d6e29..3c3c161dc1ac6bc8186d419d8cca95eabb8bee07 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
-# Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+#    Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
+#
+# Recull de termes
+#
+# Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
+#               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
+#               «carril».
+# Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
+#               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
+# Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
+# Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
+#               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
+# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
+#               much like a scrollbar.
+#               It is used to select a value in a given range. The user may drag
+#               the thumb across the scale track to adjust the value» .
+#               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-10 16:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
+
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sistema"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
+#: ../gdk/gdk.c:103
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
+
+#: ../gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Bloc_Despl"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Pet_Sis"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Tecla_multi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Re_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Av_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
+
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Impr_Pant"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Bloc_Núm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TN_Espai"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TN_Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TN_Retorn"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TN_Esquerra"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TN_Amunt"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TN_Dreta"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TN_Avall"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TN_Re_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TN_Anterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TN_Av_Pàg"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TN_Següent"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TN_Fi"
+
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TN_Ins"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TN_Supr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer gràfic és corrupte"
+msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
+"tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr "És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer de l'animació és corrupte"
+msgstr ""
+"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
+"tracta d'un fitxer d'animació malmès"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
-"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
 #, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del fitxer: %s"
+msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr "És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no s'hagin desat totes les dades: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
+"desat totes les dades: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+msgstr ""
+"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
+"però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna manera?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu mode de disposició."
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
-"mapade color local"
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat d'alguna manera?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "L'alçada de la icona és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "El format d'imatge ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a obrir el fitxer JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut assignar memòria per a ubicar les dades d'imatge a la memòria "
+"intermèdia"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna aplicació per alliberar memòria"
+msgstr ""
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
+"aplicacions per a alliberar memòria"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr "La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%s» no pot ser analitzat"
+msgstr ""
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es pot "
+"analitzar."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està permès."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permès."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
+msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
-msgstr "Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
+"no es pot analitzar."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#, c-format
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
+"no és permès."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
+"ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-1."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de les dades"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades de mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de lestructura TGA"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El format d'imatge Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel final del fitxer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+msgstr "La imatge té una amplada zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçada zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "El format d'imatge EMF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "No s'ha pogut desar"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "El format d'imatge WMF"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Majús"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -635,3734 +1287,4540 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "L'accelerador es tanca"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Súper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra inversa"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Símbol accelerador"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Accelerador nou..."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliniació vertical"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 s'alinea a baix"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
-"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
-"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix al fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com ara «orange»)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr "Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:160
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els botons d'ajut."
-
-#: gtk/gtkbox.c:125
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat"
-
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
-
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
-
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
-msgstr "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi "
+"clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitceu magatzem"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem en lloc de ser mostrada"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantò"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9622
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "L'estil de relleu del cantò"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+msgid "Other..."
+msgstr "Altre..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
+"del fitxer abans."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del CellRenderer"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "L'alineació x"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "yalign"
-msgstr "yaling"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "L'alineació y"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "L'xpad"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "L'ypad"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "L'amplada fixada"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "height"
-msgstr "Alçada"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "L'alçada fiçada"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Expansor"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "La fila té fills"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandit"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "El pixbuf a renderitzar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf per expansor obert."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text a renderitzar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per altres carpetes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat a renderitzar"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de color davanter"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color davanter com una cadena"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"contingut."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color davanter"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:568
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-#: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font weight"
-msgstr "Amplada de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
-
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si l'elevació és negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Com ratllar el text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Conjunt davanter"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Editability set"
-msgstr "Conjunt editable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font style set"
-msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font size set"
-msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Rise set"
-msgstr "Conjunt de rise"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Conjunt per ratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Underline set"
-msgstr "Conjunt de subratllats"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat conmutat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espai de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "inconsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a una utilització futura."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color aquí.»"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Te control d'opacitat"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
-msgid "Has palette"
-msgstr "Amb paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és completament opac)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la teva pantalla per a seleccionar aquest color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Augment de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Augment de llum verda en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Augment de llum blava en el color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nom de color:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement el nom del color com per exemple «taronja»."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:139
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no siguin a la llista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permetre el buidat"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor a la llista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modalitat de redimensionat"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipus de corva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínim possible per X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X màxim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Valor màxim possible per X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínim possible per Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y màxim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor màxim possible per Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "Has separator"
-msgstr "Té separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:129
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:152
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'area de contingut"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:160
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiament del botò"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiament entre botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:169
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'area d'acció"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
-
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "La posició actual del cursor insertat."
-
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
-
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
-
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real (modalitat de la contrasenya)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Te marc"
-
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter invisible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr "Per defecte activats"
-
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) quan s'ha premut Enter"
-
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en curs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccioneu en el focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccioneu tot"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3187
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camí no vàlid"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Compleció única"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Complet, però no és únic"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr "S'està completant..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "No existeix el camí"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directori il·legible: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar disponible per aquest programa.\n"
+"El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que no "
+"estigui disponible per a aquest programa.\n"
 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Carpeta"
+msgstr "Carpeta _nova"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borra fitxer"
+msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena fitxer"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
 msgstr ""
-"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+"El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Carpeta nova"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
 msgstr ""
-"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
+"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de fitxer"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 no vàlid"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del símbol fill"
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del símbol fill"
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
-msgid "Font name"
-msgstr "nom de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "La cadena X que representa tipografia."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:219
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
 msgid "_Style:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_many:"
+msgstr "_Mida:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:468
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
 msgid "_Preview:"
-msgstr "Vista _prèvia:"
+msgstr "_Previsualització:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1269
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta xalign"
+#: ../gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
+#: ../gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
 
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta yalign"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
 
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Símbol etiqueta"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:406
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
-msgstr ""
-"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
+#. The axis listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error carregant la icona: %s"
+#. Keys listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
 
-#: gtk/gtkimage.c:129
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkimage.c:137
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de pixels"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
 
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X"
 
-#: gtk/gtkimage.c:145
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y"
 
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/gtkimage.c:153
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
 
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de l'acció"
+#. and clear button
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia l'URL"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlid"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr "Definiu icona a visualitzar"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
 
-#: gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
-#: gtk/gtkimage.c:195
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:459
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:203
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Símbol imatge"
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions del GTK+"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta't _anònimament"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connecta't com a u_suari:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mode: "
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tecles"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
+"Per a documents portables"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
-msgstr "El text a la etiqueta"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
 
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: gtk/gtklabel.c:294
-msgid "Use markup"
-msgstr "Useu marques"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
 
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per a imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "S'estan generant les dades"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "S'estan enviant les dades"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "S'està esperant"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloquejat degut a un problema"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "S'ha finalitzat amb error"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
 
-#: gtk/gtklabel.c:310
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign per això."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: gtk/gtklabel.c:318
-msgid "Pattern"
-msgstr "Model"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+# Connectada? (josep)
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Mida personalitzada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "Rang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "T_otes les pàgines"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Pàgina act_ual"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pà_gines:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
 msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr "Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext subratllat."
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
+"p.ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtklabel.c:326
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
 
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/gtklabel.c:333
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
 
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rteix"
 
-#: gtk/gtklabel.c:340
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau nemotècnica"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenació de les pàgines"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denació de les pàgines:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimeix:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls del treball"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Símbol nemotècnic"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+msgid "A_t:"
+msgstr "_a:"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
+" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
 
-#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
 
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
+"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
+"explícita"
 
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
 
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
 
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
 
-#: gtk/gtklayout.c:640
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "L'amplada de la disposició."
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
 
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: gtk/gtklayout.c:649
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:732
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:194
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol de Tearoff"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:195
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú desaparegui."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:265
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del menú."
+#: ../gtk/gtkrc.c:2868
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
+#: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la barra de menú"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimeix de la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de diàleg"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de misstage"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:97
-msgid "X align"
-msgstr "alineació X"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:288
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:289
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:107
-msgid "Y align"
-msgstr "alineació X"
+#: ../gtk/gtkstock.c:290
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:291
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:117
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:296
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+#: ../gtk/gtkstock.c:297
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:127
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+#: ../gtk/gtkstock.c:298
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+#: ../gtk/gtkstock.c:299
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:362
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:300
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: ../gtk/gtkstock.c:301
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició tabuladora"
+#: ../gtk/gtkstock.c:302
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
+#: ../gtk/gtkstock.c:303
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Límit de la Pestanya"
+#: ../gtk/gtkstock.c:304
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:305
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
+#: ../gtk/gtkstock.c:306
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:307
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador vertical"
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: ../gtk/gtkstock.c:312
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:420
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primer"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltim"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opcions"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "A_vall"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:209
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a esquerra/primer)"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:218
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:224
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Gestiona mida"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:225
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Gestiona amplada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:122
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode Actiu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:123
-msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr "Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina proporció."
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid "Show text"
-msgstr "Motra text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrat"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació del Text x"
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificat"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
-msgstr ""
-"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
-"el progresswidget"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació Text y"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el símbol progresat"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "En _pausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reprodueix"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estil de barra"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas actiu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Activitat de Blocs"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr "El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en modalitat activa (Obsolet)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs separats"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr "El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a l'estil discret)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Premi el pas"
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:273
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'actualització"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtkrange.c:274
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtkrange.c:283
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkrange.c:290
-msgid "Inverted"
-msgstr "invertit"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/gtkrange.c:297
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Cantò del canal"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barrat"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida del caminador"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament del caminador"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
 
-#
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2280
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3360
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 #, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Més baix"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límit inferior de la regla"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límit superior de la regla"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posició de la marca a la regla"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Mida màxima"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mida màxim de la regla"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtkscale.c:165
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibuix"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "Value Position"
-msgstr "Valor Posició"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtkscale.c:181
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargària del lliscador"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Valor d'espaiat"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida fixat del lliscador"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta el volum"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Disminueix el volum"
 
-#: gtk/gtksettings.c:148
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble click"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gtk/gtksettings.c:149
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click (en milisegons)"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Incrementa el volum"
 
-#: gtk/gtksettings.c:156
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeig del cursor"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:157
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
 
-#: gtk/gtksettings.c:164
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "ASME_F"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 tabloide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS executiu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre A2"
+
+# Mides per a l'arquitectura (dpm)
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "B plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "EDP"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "EDP europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "F"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta governamental"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal americà"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal americà extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta americà"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta americà extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta americà plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quartilla"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "Juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "Pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:165
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:172
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+# FIXME
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:173
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:180
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:181
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:188
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau de Tema"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:189
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:197
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:198
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:206
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límit de l'arrosegament"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de família"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr "La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus símbols."
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr "Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper del pas d'un botò spin"
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
+# FIXME
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza política"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és legal"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negreta"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
+"baix."
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta."
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta."
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia."
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "T_alla"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema a l'impressora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa; refusa les tasques"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Refusa les tasques"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recerca"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recerca i _Reemplaça"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Al final"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2661
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predeterminat de la impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primer"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Últim"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Davant"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "A _baix"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Endavant"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "A _dalt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
 
-#
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inici"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itàlica"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Omplena"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat de la tasca"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informació de facturació"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pega"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista Prè_via"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2989
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualitza"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3004
+msgid "After"
+msgstr "Després"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3024
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverteix"
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3035
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3070
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Desa _com"
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "sortida %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendent"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendent"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Revisa Ortografia"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Ratlla"
+# FIXME
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Augments _100%"
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Augments a _ajustar"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Retrocés"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Retorn"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Despl"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: gtk/gtktable.c:174
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtktable.c:183
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: gtk/gtktable.c:184
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Amunt"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogeni"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: gtk/gtktable.c:193
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa amplada/alçada"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Avall"
 
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Re_Pàg"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Av_Pàg"
 
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajustament de paraula"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Espai"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçada complerta del fons"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr "Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels caràcters etiquetats"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Retorn"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Inici"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Esquerra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Amunt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Dreta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Avall"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:269
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Re_Pàg"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Anterior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Següent"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_Fi"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Inici"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insereix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Supr"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en punts"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Supr"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
-msgid "Indent"
-msgstr "sagnar"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Maj"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Súper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra_invertida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode ajustar"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Si aquest text és ocult"
+#~ msgid "Icon not present in theme"
+#~ msgstr "La icona no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Puntejador de fons fixat"
+#~ msgid "input method menu|System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estat inicial"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparant per a imprimir"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Generant les dades"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Enviant les dades"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Esperant"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Language set"
-msgstr "Definiu idioma"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blocat en un problema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Imprimint"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definiu marge esquerre"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Finalitzat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definiu sagnat"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primer"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Últim"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Punts per sota conjunt línies"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixat el marge dret"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "E_ndavant"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Fixat mode ajustat"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Em_plena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunt de tabiladors"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Conjunt invisible"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausa"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Format direccional pop"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Punts dins l'envolcall"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode envolcall"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#
-#: gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 extra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:633
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6373
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Dibuixa indicador"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 extra"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 tab"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 extra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
 
-#
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament icones, etc."
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Mida de la barra d'eines"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:516
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:524
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:532
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 extra"
 
-#
-#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:540
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres cliquejables"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:548
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:556
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:564
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista és reordenable"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors alternants"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita recerca"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:588
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:620
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:629
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ampliadors de sangnat"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:636
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Des els ampliadors sangnats"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Quan es mostra la columna"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446
-msgid "Resizable"
-msgstr "Reajustable"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna és usuari-reajustable"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixada"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Clickable"
-msgstr "Cliquejable"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Widget"
-msgstr "Símbol"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr " El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a aquest escriptori."
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a aquestescriptori."
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:390
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del símbol"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:391
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del símbol"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:397
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Símbol pare"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:405
-msgid "Width request"
-msgstr "Petició d'amplada"
+# FIXME
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índex 3x5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada."
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índex 5x8"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "Height request"
-msgstr "Petició d'alçada"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Factura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el símbol és visible"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Súper A"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:437
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Súper B"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:438
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Foli"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Foli sp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:445
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
-msgid "Has focus"
-msgstr "Te focus"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc5"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
-msgid "Has default"
-msgstr "Te per defecte"
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill composat"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:486
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
-msgstr ""
-"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
-"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
-msgid "Extension events"
-msgstr "Events d'extensió"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intern"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+#~ "camí invàlid."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d octet"
+#~ msgstr[1] "%d octets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+#~ "diferent."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
-"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
-msgstr ""
-"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
-"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Avui a les %H:%M"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:411
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:412
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:421
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:422
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permet encongir"
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT és en el 99% dels casos una mala idea."
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permet creixement"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva mida mínima"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres mentres aquestes siguin obertes)."
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:463
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "La posició inicial de la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçada per defecte"
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per aquesta finestra"
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (Literalment)"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Literalment)"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode de l'entrada X"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"