]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / ca.po
index e5773e8206918cee262a4f2db8d06216fddbfe09..37d2b49fb15b770a95fe66872de52b55966ad596 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+#
+# Recull de termes
+#
+# Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
+#               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
+#               «carril».
+# Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
+#               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
+# Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
+# Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
+#               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
+# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
+#               much like a scrollbar.
+#               It is used to select a value in a given range. The user may drag
+#               the thumb across the scale track to adjust the value» .
+#               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
-"fitxer d'imatge corrupte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
-"fitxer d'animació corrupte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
-"és d'una versió GTK diferent"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
-"desat totes les dades: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr ""
-"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
-"però no ha donat cap raó per a la fallada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
-msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipus d'animació no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Bloc erroni en l'animació"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "El format d'imatge ANI"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
-
-# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "El format d'imatge BMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Sobreeiximent de la pila"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
-"color local."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "El format d'imatge GIF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'amplada de la icona és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçària de la icona és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "El format d'imatge ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
-"aplicacions per a alliberar memòria"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
-"pot analitzar."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
-"permès."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "El format d'imatge JPEG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "El format d'imatge PCX"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: gdk/gdk.c:103
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
-"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
-"no es pot analitzar."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: gdk/gdk.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
-"no és permès."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
-"ISO-8859-1."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "El format d'imatge PNG"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-"les dades de mostra"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "El format d'imatge Sun raster"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excés de dades al fitxer"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "El format d'imatge Targa"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "El format d'imatge TIFF"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada de zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçària de zero"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "El format d'imatge WBMP"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "El format d'imatge XBM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "El format d'imatge XPM"
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: gdk/gdk.c:151
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:117
+#: gdk/gdk.c:152
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: gdk/gdk.c:154
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:120
+#: gdk/gdk.c:155
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: gdk/gdk.c:157
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X per a utilitzar"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: gdk/gdk.c:158
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUALITZACIÓ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: gdk/gdk.c:160
 msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
+msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: gdk/gdk.c:161
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
+#: gdk/gdk.c:164
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "SENYALADORS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
+#: gdk/gdk.c:167
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
 msgstr "Retrocés"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr "Tab"
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Block_Despl"
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Bloc_Despl"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Pet_Sis"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Tecla_multi"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Re Pàg"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Av Pàg"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|End"
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Begin"
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr "Insereix"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Bloq_Núm"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "KP_Espai"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "KP_Retorn"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "KP_Inici"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "KP_Esquerra"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "KP_Amunt"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "KP_Dreta"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "KP_Avall"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Re_Pàg"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "KP_Anterior"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Av_Pàg"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "KP_Següent"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "KP_Fi"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "KP_Inici"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "KP_Insereix"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "KP_Supr"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|Delete"
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Impr_Pant"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Bloc_Núm"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TN_Espai"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TN_Tabulador"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TN_Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TN_Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TN_Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TN_Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TN_Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TN_Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TN_Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TN_Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TN_Següent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TN_Fi"
+
+# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
+# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TN_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TN_Ins"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TN_Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "El mateix que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "COLORS"
 
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA; per obtenir-ne "
+"més informació, visiteu %s."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rèdits"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrit per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
@@ -1054,82 +408,105 @@ msgstr "Art per"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Maj"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Control"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgid "keyboard label|Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
-msgid "keyboard label|Super"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
 msgstr "Súper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Híper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
-msgid "keyboard label|Meta"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
-msgid "keyboard label|Space"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Barra_invertida"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra inversa"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
+"% d)"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 #. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1137,132 +514,107 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
+#. * Translate it to the widest year text
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
-msgid "year measurement template|2000"
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 #. *
 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. * translate to "%d" otherwise.
 #. *
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 #. * Use only ASCII in the translation.
 #. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Also look for the msgid "2000".
 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 #. * msgid.
 #. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
-msgid "calendar year format|%Y"
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
+#. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
-msgid "Accelerator|Disabled"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlid"
+
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nou accelerador..."
+msgstr "Accelerador nou..."
 
-#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
-"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
-"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1270,659 +622,620 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
-"pantalla per seleccionar el seu color."
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matís:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturació:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color"
+msgstr "Brillantor del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermell:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verd:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blau:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acitat:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparència del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nom del color:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color (com 'orange')"
+"el nom d'un color (com ara «orange»)."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de colors"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
+"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "in"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr ""
+"La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10017
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10019
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 msgid "Other..."
 msgstr "Altre..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
-"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
-"del fitxer abans."
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
-"camí invàlid."
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 msgid "Rename..."
 msgstr "Canvia el nom..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 msgid "_Places"
 msgstr "_Llocs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostra la columna de la _mida"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
+msgstr "Na_vega per altres carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "Type a file name"
-msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "De_sa en la carpeta:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea en la _carpeta:"
+msgstr "Crea a la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
-"contingut."
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu elcontingut."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d octet"
-msgstr[1] "%d octets"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
-msgstr ""
-"Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'hi ha "
-"trobat «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
-"trobat «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
-#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxers"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
-"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
-"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
-"fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova carpeta"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
-"fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
-msgid "Delete File"
-msgstr "Suprimeix el fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename File"
-msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Canvia el nom"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selecció: "
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
-"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 no vàlid"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camí no vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Buit)"
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Compleció única"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Complet, però no és únic"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+msgid "Completing..."
+msgstr "S'està completant..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "No existeix el camí"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
-"diferent."
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Mida:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualització:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor de la _gamma"
-
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1935,118 +1248,77 @@ msgstr ""
 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6202
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Obre l'_enllaç"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mode:"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia l'URL"
 
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlid"
 
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
-msgid "Keys"
-msgstr "Tecles"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:526
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:527
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:529
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Pressió:"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:532
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "_Inclinació en X"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinació en Y"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:405
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÒDULS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:408
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:411
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:414
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:535
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
@@ -2055,60 +1327,123 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: gtk/gtkmain.c:798
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: gtk/gtkmain.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions de GTK+"
+msgstr "Opcions del GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: gtk/gtkmain.c:922
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta't _anònimament"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de les fletxes"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recorda-la per se_mpre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finalitza el procés"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
-"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
-"Per a documents portables"
+"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paginador del terminal"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Ordre «top»"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Qualsevol impressora"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2123,2107 +1458,4378 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format per a:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marges de la impressora..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Mida personalitzada %d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Amplada:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Alçada:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerre:"
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dret:"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Marges del paper"
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
-msgid "print operation status|Initial state"
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
 msgstr "Estat inicial"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Preparant per a imprimir"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Generant les dades"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Enviant les dades"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Esperant"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Blocat en un problema"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Imprimint"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Finalitzat amb error"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "S'estan generant les dades"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "S'estan enviant les dades"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "S'està esperant"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloquejat degut a un problema"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "S'ha finalitzat amb error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
-msgid "Error printing"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
 # Connectada? (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Error de StartDoc"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
-msgid "Print Pages"
-msgstr "Imprimeix les pàgines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+msgid "_All Pages"
+msgstr "T_otes les pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
-msgid "_All"
-msgstr "_Totes"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
-msgid "C_urrent"
-msgstr "Act_ual"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Selecció"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pà_gines:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
-msgid "Ra_nge: "
-msgstr "Ra_ng: "
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "C_ollate"
 msgstr "C_ompagina"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rteix"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenació de les pàgines"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De dalt a baix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De baix a dalt"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pàgines per _full:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denació de les pàgines:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 msgid "_Only print:"
 msgstr "N_omés imprimeix:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Fulls senars"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Font del pape_r:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
-msgstr "Detalls del treball"
+msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 msgid "_Now"
 msgstr "A_ra"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
-msgstr "_a:"
+msgstr "_A les:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "On _hold"
 msgstr "En es_pera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr ""
+"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
+"explícita"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
+msgstr "Afegeix portada"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
 # Possiblement "després de" (josep)
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 msgid "Job"
-msgstr "Treball"
+msgstr "Tasca"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabaments"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:2832
+#: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
-msgid "No items found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. (%s)"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
+
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#
-#: ../gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_CD-Rom"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla sencera"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Navigation|_Bottom"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Navigation|_First"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Últim"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltim"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Navigation|_Top"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Endarrere"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "_Avall"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Navigation|_Forward"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "A_vall"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
-msgid "Navigation|_Up"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgid "_Harddisk"
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Índe_x"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Itàlica"
+msgstr "Curs_iva"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Centra"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Em_plena"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "_Esquerre"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
-msgid "Justify|_Right"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrat"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificat"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgid "Media|_Forward"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Media|_Next"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "P_ausa"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "Re_produeix"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
-msgid "Media|Pre_vious"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "En _pausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reprodueix"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
-msgid "Media|_Record"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
-msgid "Media|R_ewind"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
-msgid "Media|_Stop"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualitza la impressió"
+msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Color"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Revisa l'ortografia"
+msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Ratlla"
+msgstr "_Barrat"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_upera"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_Format direccional pop PDF"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Cap consell --"
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:72
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Apuja o abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Ajusta el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Disminueix el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Incrementa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "ASME_F"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
 msgstr "A0x2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
 msgstr "A0x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
 msgstr "A10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
 msgstr "A1x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
 msgstr "A1x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
 msgstr "A2x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
 msgstr "A2x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
 msgstr "A2x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
 msgstr "A3 extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
 msgstr "A3x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
 msgstr "A3x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
 msgstr "A3x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
 msgstr "A3x6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
 msgstr "A3x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
 msgstr "A4 extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 tab"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 tabloide"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
 msgstr "A4x3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
 msgstr "A4x4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
 msgstr "A4x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
 msgstr "A4x6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
 msgstr "A4x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
 msgstr "A4x8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
 msgstr "A4x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
 msgstr "A5 extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
 msgstr "A7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
 msgstr "A8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
 msgstr "A9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
 msgstr "B0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
 msgstr "B1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
 msgstr "B10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
 msgstr "B2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
 msgstr "B3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
 msgstr "B5 extra"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
 msgstr "B6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
 msgstr "B6/C4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
 msgstr "B7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
 msgstr "B8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
 msgstr "C0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
 msgstr "C1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
 msgstr "C10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
 msgstr "C2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
 msgstr "C3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
 msgstr "C4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
 msgstr "C5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
 msgstr "C6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
 msgstr "C6/C5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
 msgstr "C7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
 msgstr "C7/C6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
 msgstr "C8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
 msgstr "C9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
 msgstr "Sobre DL"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
 msgstr "RA0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
 msgstr "RA1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
 msgstr "RA2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
 msgstr "SRA0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
 msgstr "SRA1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
 msgstr "SRA2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
 msgstr "JB0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
 msgstr "JB1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
 msgstr "JB10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
 msgstr "JB2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
 msgstr "JB3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
 msgstr "JB4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
 msgstr "JB5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
 msgstr "JB6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
 msgstr "JB7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
 msgstr "JB8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
 msgstr "JB9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "JIS executiu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Sobre kahu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "Sobre kahu2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
 
 # FIXME
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Sobre you4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
 msgstr "10x11"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
 msgstr "10x13"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
 msgstr "11x12"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
 msgstr "11x15"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
 msgstr "12x19"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
 msgstr "5x7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 6x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 7x9"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Sobre 9x11"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "Sobre a2"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre A2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
+# Mides per a l'arquitectura (dpm)
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
 msgstr "Arch A"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
 msgstr "Arch B"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
 msgstr "Arch C"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
 msgstr "Arch D"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
 msgstr "Arch E"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "edp europeu"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "EDP"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "EDP europeu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "F"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
 msgstr "Paper continu europeu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
 msgstr "Paper continu americà"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "Paper continu alemany legal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
 msgstr "Legal govern"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Letter govern"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta governamental"
 
-# FIXME
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
 msgstr "Índex 3x5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Índex 4x6 ext"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
 msgstr "Índex 5x8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "US Legal extra"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "US Letter extra"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "US Letter plus"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal americà"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Legal americà extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta americana"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta americana extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta americana plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Sobre Monarch"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "Sobre #10"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
-msgstr "Sobre #11"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "Sobre #12"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "Sobre #14"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "Sobre #9"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre del núm. 9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Sobre personal"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "En quart"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quartilla"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
 msgstr "Súper A"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
 msgstr "Súper B"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
 msgstr "Format ample"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
 msgstr "Foli sp"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
 msgstr "Sobre d'invitació"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Sobre italià"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "Juuro-ku-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "Pa-kai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
 msgstr "Sobre Postfix"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
 msgstr "Foto petita"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Sobre prc10"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
 msgstr "prc 16k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Sobre prc2"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Sobre prc3"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
 msgstr "prc 32k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Sobre prc4"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre prc5"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Sobre prc6"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Sobre prc7"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Sobre prc8"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+
+# FIXME
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
 # FIXME
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:91
+#: modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "Diacrític"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (Trencat)"
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cal autenticació a %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
+"baix."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
+"«%s»."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Es refusen les tasques"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Doble cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipus de paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata de sortida"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Predeterminat de la impressora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtratge previ"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat de la tasca"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informació de facturació"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificat"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alt secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificat"
+msgstr "No classificat"
 
-# FIXME
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimeix a LPR"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "After"
+msgstr "Després"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línia d'ordres"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimeix"
+
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "sortida %s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-msgid "_Output format"
-msgstr "F_ormat de sortida"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
+
+# FIXME
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+# Connectada? (josep)
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "la impressora no està en línia"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "a punt per imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "s'està processant la tasca"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "en pausa"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
+"tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; "
+#~ "potser és d'una versió GTK diferent"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
+#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
+#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna "
+#~ "manera)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+#~ "color local."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
+#~ "intermèdia"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
+#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
+#~ "pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
+#~ "permès."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%s» no es pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%d» no és permès."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la "
+#~ "codificació ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+#~ "les dades de mostra"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer "
+#~ "de lectura"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge QTIF"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada zero"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "La imatge té una alçada zero"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge EMF"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetes"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Carpetes"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nova"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nova"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Canvia el nom"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Selecció: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir "
+#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 no vàlid"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor de la _gamma"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositiu:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mode:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tecles"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Pressió:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "_Inclinació en X:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinació en Y:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desactivat)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconegut)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Neteja"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "-- Cap consell --"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Buit)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "argument directfb"
+
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sistema"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Retrocés"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Retorn"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Despl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys_Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_tecla"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
+
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Dreta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Re_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Av_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Fi"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Núm"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP_Espai"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP_Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP_Retorn"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP_Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP_Esquerra"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP_Amunt"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP_Dreta"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP_Avall"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP_Anterior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP_Següent"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP_Fi"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP_Inici"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP_Insereix"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP_Supr"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Supr"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Súper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Espai"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra_invertida"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Inhabilitat"
+
+#~ msgid "Icon not present in theme"
+#~ msgstr "La icona no es troba al tema"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "input method menu|System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "input method menu|System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estat inicial"
+
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Generant les dades"
+
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Enviant les dades"
+
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "Esperant"
+
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Blocat en un problema"
+
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Imprimint"
+
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Finalitzat"
+
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
+
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Inferior"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "_Últim"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Superior"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "E_ndavant"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "A_munt"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centra"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "Em_plena"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dreta"
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "argument directfb"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
 
-#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sdl|sistema"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausa"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copia la URL"
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no vàlida"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no es poden crear "
-"etiquetes."
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 extra"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 extra"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 tab"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:413
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
+
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
+
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
+
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
+
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 extra"
+
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 extra"
+
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
+
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
+
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
+
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
+
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
+
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
+
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
+
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
+
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
+
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
+
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
+
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
+
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
+
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
+
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
+
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
+
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
+
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
+
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
+
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
+
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
+
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
+
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
+
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
+
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
+
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
+
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
+
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
+
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
+
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
+
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
+
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
+
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
+
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
+
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
+
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índex 3x5"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
-msgid "Failed to write directory index\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex del directori\n"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índex 5x8"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Factura"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US Legal"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Súper A"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Súper B"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
-msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Foli"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Foli sp"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactiva la sortida verbosa"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc5"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
+
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+#~ "camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d octet"
+#~ msgstr[1] "%d octets"
+
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+#~ "diferent."
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Avui a les %H:%M"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
 
 #~ msgid "PNM image format is invalid"
 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
@@ -4239,9 +5845,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
@@ -4290,59 +5893,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Obre una ubicació"
-
 #~ msgid "Save in Location"
 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
 
 #~ msgid "X"
 #~ msgstr "X"
 
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
 #~ msgid "clear"
 #~ msgstr "neteja"
-
-#
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
-#~ "%d"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Majs"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Primer"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltim"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Endarrere"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "A _baix"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "A _dalt"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"