-# Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-22 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
"fitxer d'animació corrupte"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
-"d'una versió GTK diferent?"
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format gràfic del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
-"s'hagin desat totes les dades: %s"
+"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
+"desat totes les dades: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octet"
-msgstr[1] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octets"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "El format d'imatge ANI"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "El format d'imatge BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)"
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada"
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
"color local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "El format d'imatge GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "La profunditat no és suportada per al fitxer ICO: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"memory"
msgstr ""
"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
-"aplicacions per alliberar memòria"
+"aplicacions per a alliberar memòria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot "
-"analitzar."
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per les dades de la línia"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de "
-"sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria"
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
+"permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
"ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "El format d'imatge PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
"les dades de mostra"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El format d'imatge Sun raster"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Excés de dades al fitxer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "El format d'imatge Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgid "The XBM image format"
msgstr "El format d'imatge XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "El format d'imatge XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització X per a utilitzar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla X per a utilitzar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "SENYALADORS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr ""
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "No utilizis l'API Wintab per al suport de tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La llicència del programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "_Credits"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crèdits"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Escrit per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Art per"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:125
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:576
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu "
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:581
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i "
-"seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
+"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
+"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la "
-"vostra pantalla per seleccionar aquest color."
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada."
+"el nom d'un color (com 'orange')"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
-#: gtk/gtkpathbar.c:982
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
-#: gtk/gtkpathbar.c:984
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
-msgstr "cap"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Select a File"
-msgstr "Suprimeix el fitxer"
+msgstr "(Cap)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Altre..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
-"%s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
-"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí "
-"invàlid."
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+"camí invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
-msgid "_Add to Shortcuts"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
+#, fuzzy
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
+"camí invàlid."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Obre una _ubicació"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Na_vega per a altres carpetes"
+msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "De_sa en una carpeta:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea en una _carpeta:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "la drecera %s no existeix"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f MB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f GB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "No es pot canviar de carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
-"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
#, c-format
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
-"%s"
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+msgid "Could not select item"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
msgid "Save in Location"
msgstr "Desa en una ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: gtk/gtkfilesel.c:735
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetes"
-#: gtk/gtkfilesel.c:771
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directori il·legible: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borra el fitxer"
+msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena el fitxer"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+msgstr "Nova carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
+msgstr "_Canvia el nom"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selecció: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no vàlid"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
-#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge"
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
-msgid "Filesystem"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
"diferent."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)"
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»"
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta icones per a tot"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:73
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:360
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:366
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:372
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:548
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
-msgstr "Vista _prèvia:"
+msgstr "_Previsualització:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
+msgstr "Valor de la _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error en carregar la icona: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1257
+#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
-"Podeu obtenir una còpia de:\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1322
+#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "La icona «%s» no és present al tema"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Predeterminat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
-msgstr "esborra"
+msgstr "neteja"
-#: gtk/gtklabel.c:3929
+#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Fes fatals tots els avisos"
+msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a establir"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a desestablir"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:482
+#: gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions de GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:565
+#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
-#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó de l'eina radial al qual pertany aquest grup."
+msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
-#: gtk/gtkrc.c:2438
+#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include: «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
#
-#: gtk/gtkrc.c:3515
+#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Avís"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
#
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Converteix"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talla"
+msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborra"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
-msgstr "_Recerca"
+msgstr "_Cerca"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recerca i _Reemplaça"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
+msgstr "_Disquet"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Al final"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr ""
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primer"
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Últim"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
-msgstr "_Davant"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
-msgstr "A _baix"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Avall"
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Endavant"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
-msgstr "A _dalt"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "A_munt"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disc dur"
#
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
+msgstr "Índe_x"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Itàlica"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta"
+msgstr "_Vés a"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centra"
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Omple"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Em_plena"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerre"
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nou"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reprodueix"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Pre_vious"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produeix"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Record"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
msgstr "En_registra"
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Recerca"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista Prè_via"
+msgstr "Pre_visualitza la impressió"
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverteix"
+msgstr "_Restaura"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
-msgstr "Desa _com"
+msgstr "_Anomena i desa"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Revisa Ortografia"
+msgstr "_Revisa l'ortografia"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratlla"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Format direccional pop"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+msgstr "-- Cap consell --"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut"
+msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d"
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
+# FIXME
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílic (Transliterat)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterat)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode de l'entrada X"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Majs"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Al final"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltim"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "A_munt"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Mètodes d'entrada"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A _baix"
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Variant de TIFF no implementada"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A _dalt"
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Omple"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut anar a la carpeta pare de %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"