]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 2312ca7e8275dd865afe2f85a3d971b7a2c2e5f5..1c18648cfecf02d3a7218bf6e75bb0a80c44fd11 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
-#
-# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es> 1999-2000
-# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000
+# Catalan translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+#    Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n"
-"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
-msgid "Hue:"
-msgstr "Matís:"
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturació:"
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sdl|sistema"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
-msgid "Red:"
-msgstr "Roig:"
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
-msgid "Green:"
-msgstr "Verd:"
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau:"
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X a utilitzar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
-#, fuzzy
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Valor:"
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Block_Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Re Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Av Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Bloq_Núm"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Espai"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Esquerra"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
-msgid "Custom Palette"
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Següent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insereix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
-msgid "Set Color"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
 msgstr ""
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
 
-#. The OK button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
-#: gtk/gtkgamma.c:415
-msgid "OK"
-msgstr "Val"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
 
-#. The Cancel button
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
-#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "El directori no és legible: %s"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:637
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Crear directori"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
-msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
-msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomenar fitxer"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
 
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:828
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
 
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:927
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directori"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom del directori:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
+"desat totes les dades: %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:954
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1058
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1173
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomenar"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
+"però no ha donat cap raó per a la fallada"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Afegir estil:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:309
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vista prèvia:"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:959
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:981
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor de gamma"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:185
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:193
-msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada."
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mode: "
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:308
-msgid "Keys"
-msgstr "Tecles"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
-msgid "Wheel"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
 msgstr ""
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:516
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:664
-msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'amplada de la icona és zero"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1903
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
 
-#: gtk/gtkrc.c:1906
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:103
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 #, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
+"aplicacions per a alliberar memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
+"permès."
 
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fosa:"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Pes:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinació:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
 
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Establir amplària:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
 
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Tamany del píxel:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
 
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Tamany del punt:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
 
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolució en X:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
 
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolució en Y:"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
 
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
 
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Amplària mitjana:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Joc de caràcters:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
 
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Propietats de la font"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
 
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor desitjat"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
 
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Valor real"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
 
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
 
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Estil de font:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
 
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar filtre"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
 
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Mètrica:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Punts"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxels"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
+"no es pot analitzar."
 
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informació de la font"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
+"no és permès."
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
+"ISO-8859-1."
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de font real:"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils."
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
 
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Tipus de fonts:"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Escalable"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
 
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits escalat"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nul)"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "itàlica"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
 
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíqua"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades de mostra"
 
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itàlica inversa"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíqua inversa"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
 
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "altra"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaiada"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "cel·la de caràcter"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "Pes:"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Control"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Súper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espai"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra_invertida"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nou accelerador..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
+"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com 'orange')"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Altre..."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
+"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
+"del fitxer abans."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de camí "
+"invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existeix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"contingut."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Avui a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+"diferent."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Mida"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia la URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlida"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
+"Per a documents portables"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Mida del _paper:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Generant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Enviant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Esperant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Blocat en un problema"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Finalitzat amb error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+# Connectada? (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Mida personalitzada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Ra_ng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Act_ual"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Llocs"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
+"p.ex. 1-3,7,11"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rteix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimeix:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls del treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_a:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
+
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
+
+# Possiblement "després de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimeix de la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obre «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla sencera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primer"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Últim"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Avall"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "A_munt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itàlica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Em_plena"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerre"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dreta"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produeix"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza la impressió"
+
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
+
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Revisa l'ortografia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
+
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no es poden crear "
+"etiquetes."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kahu2"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Letter govern"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+
+# FIXME
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
+
+# FIXME
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predeterminat de la impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "sortida %s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
+
+# FIXME
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"
+
+#
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Majs"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltim"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A _baix"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A _dalt"