]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 1fcb144c8ba865b6ba97fbf71d2a760adf5e01a6..1c18648cfecf02d3a7218bf6e75bb0a80c44fd11 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
-# Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+#    Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sdl|sistema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Block_Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Re Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Av Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Bloq_Núm"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Espai"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Retorn"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Següent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Insereix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el "
-"fitxer gràfic és corrupte"
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement "
-"el fitxer de l'animació és corrupte"
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
-"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del "
-"fitxer: %s"
+msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no "
-"s'hagin desat totes les dades: %s"
+"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
+"desat totes les dades: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 #, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de "
-"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
+"però no ha donat cap raó per a la fallada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna "
-"manera?)"
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu "
-"mode de disposició."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
-"mapade color local"
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna "
-"aplicació per alliberar memòria"
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
+"aplicacions per a alliberar memòria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el "
-"valor «%s» no pot ser analitzat"
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està "
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
 "permès."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar "
-"algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
 msgstr ""
-"El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-"
-"1."
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
+"no es pot analitzar."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
+"no és permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-"les dades"
+"les dades de mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel "
-"final del fitxer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Default Display"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maj"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Control"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "L'accelerador es tanca"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Súper"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Símbol accelerador"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra_invertida"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
-"l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliniació vertical"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-"s'alinea a baix"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
-"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nou accelerador..."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
-"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
+"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix al fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són "
-"predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els "
-"botons d'ajut."
-
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat"
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com 'orange')"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Fill"
-msgstr "_Omplena"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Altre..."
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Pack type"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
-#, fuzzy
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
 msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol "
-"etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex "
+"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
+"del fitxer abans."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter "
-"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitceu magatzem"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem "
-"en lloc de ser mostrada"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantò"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantò"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
-"fora del contorn"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de camí "
+"invàlid."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del CellRenderer"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació x"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
-msgid "yalign"
-msgstr "yaling"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-#, fuzzy
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació y"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
-#, fuzzy
-msgid "The xpad"
-msgstr "L'xpad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
-#, fuzzy
-msgid "The ypad"
-msgstr "L'ypad"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-#, fuzzy
-msgid "The fixed width"
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
-msgid "height"
-msgstr "Alçada"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
-#, fuzzy
-msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fiçada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Expansor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila té fills"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandit"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"contingut."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderitzar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per expansor obert."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de l'acció"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Ta_many:"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "El títol de finestra"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Avui a les %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text a renderitzar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat a renderitzar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-#, fuzzy
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de color davanter"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color davanter com una cadena"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color davanter"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:568
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Amplada de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
-"l'elevació és negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllar"
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Com ratllar el text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Conjunt davanter"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Conjunt editable"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+"diferent."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Conjunt de rise"
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Conjunt per ratllar"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Conjunt de subratllats"
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat conmutat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espai de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "inconsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:536
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint "
-"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo "
-"com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:541
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a "
-"una utilització futura."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:903
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1115
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo "
-"arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color "
-"aquí.»"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Te control d'opacitat"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
-msgid "Has palette"
-msgstr "Amb paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és "
-"completament opac)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la "
-"claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la "
-"teva pantalla per a seleccionar aquest color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Augment de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Augment de llum verda en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Augment de llum blava en el color"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nom de color:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom del color com per exemple «taronja»."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1909
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:140
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:141
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:148
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
-"Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no "
-"siguin a la llista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:155
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:162
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permetre el buidat"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:163
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:170
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor a la llista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:171
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modalitat de redimensionat"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipus de corva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínim possible per X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X màxim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor màxim possible per X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínim possible per Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y màxim"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor màxim possible per Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:127
-msgid "Has separator"
-msgstr "Té separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:128
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:153
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'area de contingut"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:154
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:161
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiament del botò"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiament entre botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'area d'acció"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
-
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
-#, fuzzy
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor insertat."
-
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
-
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
-
-#: gtk/gtkentry.c:472
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real "
-"(modalitat de la contrasenya)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Te marc"
-
-#: gtk/gtkentry.c:481
-#, fuzzy
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:488
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter invisible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Activates default"
-msgstr "Per defecte activats"
-
-#: gtk/gtkentry.c:497
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
-"quan s'ha premut Enter"
-
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en curs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:755
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccioneu en el focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccioneu tot"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:516
-#, fuzzy
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:522
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:530
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:686
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:690
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Carpetes"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directori il·legible: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:934
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar "
-"disponible per aquest programa.\n"
-"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1065
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Carpeta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borra fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1367
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
-"fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1378
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1412
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1427
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1453
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1494
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
-"fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1508
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1551
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1556
-msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
-"fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
-msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1721
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2122
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3009
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
-"introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3012
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 no vàlid"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3878
-msgid "Name too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3880
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del símbol fill"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del símbol fill"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "Font name"
-msgstr "nom de tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
-#, fuzzy
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La cadena X que representa tipografia."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-#, fuzzy
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:222
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
-#, fuzzy
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:330
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:336
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:342
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_many:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:467
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Vista _prèvia:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1313
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta xalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta yalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Símbol etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1684
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error carregant la icona: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:133
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:134
-#, fuzzy
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:141
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de pixels"
-
-#: gtk/gtkimage.c:142
-#, fuzzy
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:149
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: gtk/gtkimage.c:150
-#, fuzzy
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:157
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:158
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:182
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona a visualitzar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:190
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
-
-#: gtk/gtkimage.c:199
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
-
-#: gtk/gtkimage.c:200
-#, fuzzy
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
-
-#: gtk/gtkimage.c:207
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
-
-#: gtk/gtkimage.c:208
-#, fuzzy
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Símbol imatge"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
-
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:187
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:195
-msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:225
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:266
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mode: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:314
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tecles"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:484
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:485
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:486
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:487
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:488
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:489
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roda"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivat)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:593
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:288
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El text a la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:295
-#, fuzzy
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:301
-msgid "Use markup"
-msgstr "Useu marques"
-
-#: gtk/gtklabel.c:302
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
-
-#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
-
-#: gtk/gtklabel.c:317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO "
-"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign "
-"per això."
-
-#: gtk/gtklabel.c:325
-msgid "Pattern"
-msgstr "Model"
-
-#: gtk/gtklabel.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext "
-"subratllat."
-
-#: gtk/gtklabel.c:333
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
-
-#: gtk/gtklabel.c:334
-#, fuzzy
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
-
-#: gtk/gtklabel.c:340
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: gtk/gtklabel.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
-
-#: gtk/gtklabel.c:347
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau nemotècnica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:348
-#, fuzzy
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:356
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Símbol nemotècnic"
-
-#: gtk/gtklabel.c:357
-#, fuzzy
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició."
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'alçada de la disposició"
-
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:230
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol de Tearoff"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
-"desaparegui."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:302
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:303
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
-"menú."
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:153
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Omplenat intern"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:161
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
-"barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de "
-"diàleg"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de misstage"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "alineació X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "alineació X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:363
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:364
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició tabuladora"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:373
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Límit de la Pestanya"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:381
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:390
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador vertical"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:399
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:408
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:415
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:429
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
-"de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:436
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:443
-msgid "Tab label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:444
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:450
-msgid "Menu label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:451
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Tab expand"
-msgstr "L'xpad"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:471
-msgid "Tab fill"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:478
-msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opcions"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:212
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a "
-"esquerra/primer)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:220
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:221
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Gestiona mida"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Gestiona amplada"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:125
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode Actiu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han "
-"senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això "
-"és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina "
-"proporció."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:133
-msgid "Show text"
-msgstr "Motra text"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:134
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:141
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació del Text x"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
-"el progresswidget"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:150
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació Text y"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:151
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el "
-"símbol progresat"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estil de barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas actiu"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Activitat de Blocs"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en "
-"modalitat activa (Obsolet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs separats"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a "
-"l'estil discret)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Premi el pas"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-
-#: gtk/gtkrange.c:275
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'actualització"
-
-#: gtk/gtkrange.c:276
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:285
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-
-#: gtk/gtkrange.c:292
-msgid "Inverted"
-msgstr "invertit"
-
-#: gtk/gtkrange.c:293
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:300
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:307
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Cantò del canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:308
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:315
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida del caminador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:316
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
-
-#: gtk/gtkrange.c:323
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament del caminador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:324
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-
-#
-#: gtk/gtkrange.c:331
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Fletxa X de desplaçament"
-
-#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
-
-#
-#: gtk/gtkrange.c:339
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
-
-#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2354
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3434
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-"Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Més baix"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límit inferior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límit superior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posició de la marca a la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Mida màxima"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mida màxim de la regla"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibuix"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Valor Posició"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargària del lliscador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Valor d'espaiat"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargària mínima del lliscador"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida fixat del lliscador"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de "
-"desplaçament"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de "
-"desplaçament"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
-
-#: gtk/gtksettings.c:160
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble click"
-
-#: gtk/gtksettings.c:161
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click "
-"(en milisegons)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeig del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra "
-"a dreta i de dreta a esquerra"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau de Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límit de l'arrosegament"
-
-#: gtk/gtksettings.c:219
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de família"
-
-#: gtk/gtksettings.c:228
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mida d'icona"
-
-#: gtk/gtksettings.c:237
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus "
-"símbols."
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper "
-"del pas d'un botò spin"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza política"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és "
-"legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negreta"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "T_alla"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Esborra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executa"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recerca"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recerca i _Reemplaça"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquetera"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Al final"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Primer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Últim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Davant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "A _baix"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Endavant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "A _dalt"
-
-#
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inici"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itàlica"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Omplena"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pega"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista Prè_via"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualitza"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverteix"
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Mida"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Desa _com"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendent"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendent"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Revisa Ortografia"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Ratlla"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Augments _100%"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Augments a _ajustar"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
 
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "La URI vinculada a aquest botó"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia la URL"
 
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlida"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogeni"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
 
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa "
-"amplada/alçada"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
 
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
 
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions de GTK+"
 
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes"
 
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
 
-#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
 
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Escala vertical"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
 msgstr ""
+"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
+"Per a documents portables"
 
-#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Mida del _paper:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Generant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Enviant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Esperant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Blocat en un problema"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Finalitzat amb error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: gtk/gtktext.c:599
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
 
-#: gtk/gtktext.c:614
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
+# Connectada? (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajustament de paraula"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçada complerta del fons"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels "
-"caràcters etiquetats"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Ra_ng"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:282
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 #, fuzzy
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tots els fulls"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Act_ual"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Llocs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
+"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
+"p.ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rteix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimeix:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en punts"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
-msgid "Indent"
-msgstr "sagnar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
-"l'elevació és negativa)"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls del treball"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode ajustar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_a:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
+
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+# Possiblement "després de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Si aquest text és ocult"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Puntejador de fons fixat"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Definiu idioma"
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definiu marge esquerre"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimeix de la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definiu sagnat"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obre «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Punts per sota conjunt línies"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixat el marge dret"
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Fixat mode ajustat"
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunt de tabiladors"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Conjunt invisible"
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Format direccional pop"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Punts per sobre les línies"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Punts per sota les línies"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Punts dins l'envolcall"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla sencera"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode envolcall"
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primer"
 
-#
-#: gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Últim"
 
-#: gtk/gtktextview.c:633
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6476
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Endarrere"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Avall"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Sense pista --"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Dibuixa indicador"
+#
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:229
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:237
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:246
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itàlica"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:256
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
-"botons"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:264
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centra"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Em_plena"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:273
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:282
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produeix"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#
-#: gtk/gtktoolbar.c:288
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament "
-"icones, etc."
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:295
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Mida de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model TreeModelSort"
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:517
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:518
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:526
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:534
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:542
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:549
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres cliquejables"
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:550
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza la impressió"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:557
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista és reordenable"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors "
-"alternants"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita recerca"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Revisa l'ortografia"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratlla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ampliadors de sangnat"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Des els ampliadors sangnats"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Quan es mostra la columna"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Resizable"
-msgstr "Reajustable"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna és usuari-reajustable"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixada"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no es poden crear "
+"etiquetes."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Clickable"
-msgstr "Cliquejable"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Widget"
-msgstr "Símbol"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
-"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-" El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
-"aquest escriptori."
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
-"aquestescriptori."
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:393
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del símbol"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:394
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del símbol"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Símbol pare"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-#, fuzzy
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid "Width request"
-msgstr "Petició d'amplada"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició "
-"natural fos utilitzada."
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Height request"
-msgstr "Petició d'alçada"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural "
-"fos utilitzada"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el símbol és visible"
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kahu2"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Letter govern"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+# FIXME
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Has focus"
-msgstr "Te focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Is focus"
-msgstr "Te focus"
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Has default"
-msgstr "Te per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill composat"
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-msgid "Extension events"
-msgstr "Events d'extensió"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-#, fuzzy
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
+# FIXME
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intern"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1102
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predeterminat de la impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "sortida %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
-"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:452
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:453
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+# FIXME
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:463
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:470
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permet encongir"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT "
-"és en el 99% dels casos una mala idea."
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permet creixement"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva "
-"mida mínima"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres "
-"mentres aquestes siguin obertes)."
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:503
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:504
-#, fuzzy
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra."
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:512
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
-#, fuzzy
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:522
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçada per defecte"
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:523
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra "
-"la finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:540
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:541
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per aquesta finestra"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Is Active"
-msgstr "Actiu"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
-#, fuzzy
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:565
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
-msgid "Type hint"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:581
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:589
-msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:590
-#, fuzzy
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (Literalment)"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Literalment)"
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai"
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode de l'entrada X"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+#
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
+#~ "%d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
-#, fuzzy
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
-#, fuzzy
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Majs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alineació Y del fill"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alineació Y del fill"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
 
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltim"
 
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat "
-#~ "d'alguna manera?)"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A _baix"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A _dalt"