# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Translation of GTK+ to Bengali India
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
-# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:17+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:42+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: gdk/gdk.c:103
-#, fuzzy, c-format
+
+#: ../gdk/gdk.c:135
+#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
+msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr ""
+msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "মান নিরà§\8dধারণà§\87র à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+#: ../gdk/gdk.c:193
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "নিরà§\8dধারণà§\87র à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "মান মà§\81à¦\9bà§\87 ফà§\87লার à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
+#: ../gdk/gdk.c:196
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "মà§\81à¦\9bà§\87 ফà§\87লার à¦\89দà§\8dদà§\87শà§\8dযà§\87 à¦\9aিহà§\8dনিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-#, fuzzy
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
-msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
-msgstr "স্থগিত"
+msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
-msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
+msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "মাল্টি-প্রেস"
+msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
-msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
+msgstr "Left"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
-msgstr "ডানদিকে:(_R)"
+msgstr "Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
-msgstr "নীচের পাথ"
+msgstr "Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
+msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
-msgstr "প্রিন্ট করুন"
+msgstr "Print"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-#, fuzzy
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+msgstr "KP_Space"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "প্রিন্টার"
+msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
+msgstr "KP_Left"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "ডানদিকে:(_R)"
+msgstr "KP_Right"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
+
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-#, fuzzy
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-#, fuzzy
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
-"পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
-"%s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
-"ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-# FIXME: Composite
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
-"স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
-
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
-"বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
-"করতে ব্যর্থ।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
-"নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
+msgstr "Delete"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
-
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
-
-# FIXME
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
-"বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86MonBrightnessUp"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86MonBrightnessDown"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86AudioMute"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86AudioLowerVolume"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86AudioPlay"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86AudioStop"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86AudioNext"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86AudioPrev"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86AudioRecord"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86AudioPause"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86AudioRewind"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ScreenSaver"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Battery"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Launch1"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Forward"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Back"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Sleep"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Could not seek stream: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Hibernate"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86WLAN"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86WebCam"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Display"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86WakeUp"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Suspend"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
-msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
+msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
+
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ধরনের ওয়ারেন্টি উপলব্ধ করা হয় না; অধিক বিবরণের জন্য <a href="
+"\"%s\">%s</a> দেখুন"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+
msgid "The license of the program"
msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+
msgid "C_redits"
msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "লাইসেন্স (_L)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage"
+msgstr "হোম-পেজ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s পরিচিতি"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
-msgid "Credits"
-msgstr "স্বীকৃতি"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
-msgid "Written by"
-msgstr "লেখক"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Created by"
+msgstr "নির্মাতা"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
msgid "Documented by"
msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদক"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+
msgid "Artwork by"
msgstr "শিল্পী"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:91
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:97
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:103
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:671
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
-msgstr "কাগজ"
+msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:684
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
-msgstr "কাগজ"
+msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:698
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
+
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
-#: gtk/gtkaccellabel.c:715
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
-msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+msgstr "Space"
+
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
-#: gtk/gtkaccellabel.c:718
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
+
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#| msgid "Application"
+msgid "Other application..."
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#| msgid "Could not clear list"
+msgid "Could not run application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, c-format
+#| msgid "Could not mount %s"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid "Could not show link"
+msgid "Could not find application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
msgstr ""
+"অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। নতুন "
+"অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক করুন।"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+#| msgid "Forget password _immediately"
+msgid "Forget association"
+msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+#| msgid "Show GTK+ Options"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#| msgid "_Selection: "
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#| msgid "Application"
+msgid "Default Application"
+msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#| msgid "Application"
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#| msgid "Application"
+msgid "Related Applications"
+msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#| msgid "Application"
+msgid "Other Applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
+
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: `%s'"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম উপস্থিতি)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1803
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2146
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "অবৈধ"
+
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
"প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
"ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "হিউ: (_H)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "রঙের গভীরতা।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "মান:(_V)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "লাল:(_R)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "সবুজ: (_G)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "নীল: (_B)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
msgstr "রঙের নাম: (_n)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
"যেমন 'orange' লিখুন।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "প্যালেট: (_P)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
"আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
"করা যাবে।"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।"
+
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
msgid "_Save color here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
"সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+
msgid "Color Selection"
msgstr "রং নির্বাচন"
-#: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
+
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+msgid "_Width:"
+msgstr "প্রস্থ:(_W)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+msgid "_Height:"
+msgstr "উচ্চতা:(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+msgid "Paper Size"
+msgstr "কাগজের মাপ"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+msgid "_Top:"
+msgstr "উপরে:(_T)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "নীচে:(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+msgid "_Left:"
+msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+msgid "_Right:"
+msgstr "ডানদিকে:(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "কাগজের প্রান্ত"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
+#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
-#: gtk/gtkentry.c:9793
-#, fuzzy
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "ক্যাপ্স-লক ও নাম-লক সক্রিয় আছে"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "নাম-লক কি সক্রিয় আছে"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
+
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#| msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "(None)"
msgstr "(শূণ্য)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
+
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
"ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#, c-format
+#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো সামগ্রী "
+"ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
msgid "Recently Used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
+
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+
msgid "Places"
msgstr "অবস্থান"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
msgid "_Places"
msgstr "অবস্থান (_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
-msgid "_Remove"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
msgid "Could not select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
msgid "Show _Size Column"
-msgstr ""
+msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+
msgid "Modified"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+
msgid "_Name:"
msgstr "নাম:(_N)"
# FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+
msgid "Type a file name"
msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান :(_L)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
msgid "Save in _folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
msgid "Create in _folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
+
+# FIXME
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "গতকাল %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
"পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
msgid "Could not start the search process"
msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
"করুন এটি চলছে কি না।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid "Could not send the search request"
msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
-msgid "_Search:"
-msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
+msgid "Search:"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
-msgid "Unknown"
-msgstr "অজানা"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "গতকাল %H:%M"
-
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+
msgid "Invalid path"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+
msgid "No match"
msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+
msgid "Sole completion"
msgstr "একটি মিল"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr ""
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "ফোল্ডার"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "ফোল্ডার(_d)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "ফাইল(_F)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
-"ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
+msgid "Completing..."
+msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
+#. hostnames in a local_only file chooser? user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "নির্বাচন:(_S)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
-"G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "অবৈধ UTF-8"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "নাম à¦\85তà§\8dযাধিà¦\95 লমà§\8dবা"
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "পাথ বরà§\8dতমানà§\87 à¦\85নà§\81পসà§\8dথিত"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
-# FIXME
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(ফাঁকা)"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "সংকলন: (_F)"
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+
msgid "Si_ze:"
msgstr "মাপ:(_z)"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
+
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "গামা"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "গামা মান (_G)"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
+
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
+
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
+
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "সাধারণ"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
-#, fuzzy
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
-#, c-format
msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "ইনপুট"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "ডিভাইস:(_D)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "পর্দা"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "উইন্ডো"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "মোড:(_M)"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "অক্ষ"
+msgid "System"
+msgstr "সিস্টেম"
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "কি"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "চাপ: (_P)"
-# FIXME
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _tilt:"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
-# FIXME
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y t_ilt:"
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "সিস্টেম (%s)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "চক্র:(_W)"
+#. Open Link
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "শূণ্য"
+#: ../gtk/gtklabel.c:6243
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(অজানা)"
+#. Copy Link Address
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
+#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "URL কপি করুন"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+
msgid "Invalid URI"
msgstr "অবৈধ URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
+
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
+
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
+
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
+
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:459
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
+
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:707
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
+
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:463
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:538
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:579
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন: (_D)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:584
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:612
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
-#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top কমান্ড"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "বোর্ন শেল"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z শেল"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+#| msgctxt "calendar:day:digits"
+#| msgid "%d"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
-"পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "Any Printer"
+msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "For portable documents"
+msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" উপর: %s %s\n"
" নীচে: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
msgid "_Format for:"
msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
msgid "_Paper size:"
msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
msgid "_Orientation:"
msgstr "দিশা:(_O)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "প্রস্থ:(_W)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "উচ্চতা:(_H)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "কাগজের মাপ"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "উপরে:(_T)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "নীচে:(_B)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "ডানদিকে:(_R)"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "কাগজের প্রান্ত"
-
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "উপরের পাথ"
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "নীচের পাথ"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+
msgid "File System Root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
+
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নেই"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+
msgid "_Save in folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:175
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s job #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1517
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
-msgstr ""
+msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
-#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1519
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
-msgstr ""
+msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
-msgstr ""
+msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1521
-#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
-msgstr "সতর্কবার্তা"
+msgstr "অপেক্ষারত"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1522
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
-msgstr ""
+msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1523
-#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
-msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
+msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1524
-#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
-msgstr "সমাপ্তি"
+msgstr "সমাপ্ত"
+
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1525
-#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
-#, c-format
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "প্রস্তুতি"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
-#, c-format
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+
msgid "Out of paper"
msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+
msgid "Custom size"
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+
msgid "Printer"
msgstr "প্রিন্টার"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "_All Pages"
msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "C_urrent Page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+msgid "Se_lection"
+msgstr "নির্বাচন:(_l)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "Pag_es:"
msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "Pages"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+
msgid "Copies"
msgstr "প্রতিলিপি"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Copie_s:"
msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "C_ollate"
msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
msgid "_Reverse"
msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
+
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right"
msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left"
msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "উপর থেকে নীচে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "নীচে থেকে উপরে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Page or_dering:"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+
msgid "_Only print:"
msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "সমস্ত পাতা"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "মাপ: (_a)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _type:"
msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "দিশা: (_i)"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+msgid "Portrait"
+msgstr "প্রতিকৃতি"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Landscape"
+msgstr "ভূদৃশ্য"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
msgid "Job Details"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Pri_ority:"
msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "_Billing info:"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+
msgid "Print Document"
msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
msgid "_Now"
msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+
msgid "A_t:"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
+"প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
+" উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
+
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "Time of print"
+msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid "On _hold"
msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr ""
+msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
msgid "Add Cover Page"
msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+
msgid "Be_fore:"
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+
msgid "_After:"
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Job"
msgstr "কর্ম"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+
msgid "Image Quality"
msgstr "ছবির গুণমান"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+
msgid "Color"
msgstr "রং"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
msgid "Finishing"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন"
-#: gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খুলুন"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+
msgid "Unknown item"
msgstr "অজানা বস্তু"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %s"
+
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "'%s' নামক কোনো নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকেশন URI '%s' সহ সামগ্রীর জন্য পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "স্পিনার"
+
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
+
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
+
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
-#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
-#: gtk/gtkstock.c:290
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
-#: gtk/gtkstock.c:291
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:297
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:298
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
-msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
+msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
+
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
-#: gtk/gtkstock.c:299
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:300
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:301
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
-#: gtk/gtkstock.c:302
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:303
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:304
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
-#: gtk/gtkstock.c:305
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:306
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:307
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট করুন (_t)"
-#: gtk/gtkstock.c:308
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "বর্জন করুন (_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:310
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:312
-#, fuzzy
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:313
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ফ্লপি (_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:317
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
-msgstr "নীচে:(_B)"
+msgstr "নীচে (_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
-msgstr "ফাà¦\87ল(_F)"
+msgstr "পà§\8dরথম (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
-msgstr "পà§\87সà§\8dà¦\9f à¦\95রà§\81ন (_P)"
+msgstr "সরà§\8dবশà§\87ষ (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
-msgstr "উপরে:(_T)"
+msgstr "উপরে (_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
-msgstr "à¦\8fà¦\87 মà§\81হà§\82রà§\8dতà§\87(_N)"
+msgstr "নà§\80à¦\9aà§\87 (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "উপরে (_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:334
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
-msgstr "সহাà§\9fতা (_H)"
+msgstr "সাহাযà§\8dয (_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
-#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
-#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "সূচিপত্র (_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:340
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "তথ্য (_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:341
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
-msgstr "তেরছা(_I)"
+msgstr "তেরছা (_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:342
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:344
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
-msgstr "রà§\82পানà§\8dতর à¦\95রà§\81ন (_C)"
+msgstr "à¦\95à§\87নà§\8dদà§\8dরসà§\8dথিত (_C)"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:346
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
-msgstr "ফাà¦\87ল(_F)"
+msgstr "পà§\82রণ (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:348
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
-msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
+msgstr "বাঁদিকে (_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:350
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
-msgstr "ডানদিকে:(_R)"
+msgstr "ডানদিকে (_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
-msgstr "নতà§\81ন (_N)"
+msgstr "পরবরà§\8dতà§\80 (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
-msgstr "স্থগিত"
+msgstr "স্থগিত (_a)"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
-msgstr "à¦\85বসà§\8dথান (_P)"
+msgstr "বাà¦\9cানà§\8b হবà§\87 (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
# FIXME: Translating in the context of sound recording.
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:363
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:365
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:368
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:369
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:371
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
-#: gtk/gtkstock.c:381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:385
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
-#: gtk/gtkstock.c:386
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
-msgstr "বà§\88শিষà§\8dà¦\9fà§\8dযবলà§\80 (_P)"
+msgstr "বিবিধ বà§\88শিষà§\8dà¦\9fà§\8dয (_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:387
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:389
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:390
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:391
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:392
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:393
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:394
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:395
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "রং (_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:396
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:398
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:400
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:401
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:402
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:404
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:405
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:407
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:408
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:409
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:411
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:413
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:414
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "চালু"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "বন্ধ"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+#| msgid "inch"
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "পরিবর্তন"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> সামগ্রীর অবৈধ ID \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
"অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
-"টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
-"s> নয়।"
+"টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <"
+"%s> নয়।"
+
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
-#: gtk/gtkuimanager.c:1463
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
# FIXME
-#: gtk/gtkuimanager.c:1553
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "আওয়াজ"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "নিঃশব্দ"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+
msgid "Full Volume"
msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
-msgstr "নাম"
+msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
-msgstr ""
+msgstr "A0x2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
-msgstr ""
+msgstr "A0x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
-msgstr ""
+msgstr "A1x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
-msgstr ""
+msgstr "A1x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
-msgstr ""
+msgstr "A2x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
-msgstr ""
+msgstr "A2x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
-msgstr ""
+msgstr "A2x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A3 এক্সট্রা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
-msgstr ""
+msgstr "A3x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
-msgstr ""
+msgstr "A3x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
-msgstr ""
+msgstr "A3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
-msgstr ""
+msgstr "A3x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
-msgstr ""
+msgstr "A3x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A4 এক্সট্রা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
-msgstr ""
+msgstr "A4 ট্যাব"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
-msgstr ""
+msgstr "A4x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
-msgstr ""
+msgstr "A4x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
-msgstr ""
+msgstr "A4x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
-msgstr ""
+msgstr "A4x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
-msgstr ""
+msgstr "A4x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
-msgstr ""
+msgstr "A4x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
-msgstr ""
+msgstr "A4x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "A5 এক্সট্রা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
-msgstr ""
+msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
-msgstr ""
+msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
-msgstr ""
+msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
-msgstr ""
+msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
-msgstr ""
+msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
-msgstr ""
+msgstr "B5 এক্সট্রা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
-msgstr ""
+msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
-msgstr ""
+msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
-msgstr ""
+msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
-msgstr ""
+msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
-msgstr ""
+msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
-msgstr ""
+msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
-msgstr ""
+msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
-msgstr ""
+msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
-msgstr ""
+msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
-msgstr ""
+msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
-msgstr ""
+msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
-msgstr ""
+msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
-msgstr ""
+msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
-msgstr ""
+msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
-msgstr ""
+msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
-msgstr ""
+msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
-msgstr ""
+msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
-msgstr ""
+msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
-msgstr ""
+msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
-msgstr ""
+msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
-msgstr ""
+msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
-msgstr ""
+msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
-msgstr ""
+msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
-msgstr ""
+msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
-msgstr ""
+msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
-msgstr ""
+msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
-msgstr ""
+msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
-msgstr ""
+msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
-msgstr ""
+msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
-msgstr ""
+msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
-msgstr ""
+msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
-msgstr ""
+msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
-msgstr ""
+msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
-msgstr ""
+msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
-msgstr ""
+msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
-msgstr ""
+msgstr "jis এক্সেক"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
-msgstr ""
+msgstr "১০x১১"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
-msgstr ""
+msgstr "১০x১৩"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "১০x১৪"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
-msgstr ""
+msgstr "১০x১৫"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
-msgstr ""
+msgstr "১১x১২"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
-msgstr ""
+msgstr "১১x১৫"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
-msgstr ""
+msgstr "১২x১৯"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
-msgstr ""
+msgstr "৫x৭"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "৬x৯ খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "৭x৯ খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "৯x১১ খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "আর্চ A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "আর্চ B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "আর্চ C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "আর্চ D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "আর্চ E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
-msgstr ""
+msgstr "b-প্লাস"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
-msgstr ""
+msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
-msgstr "European edp"
+msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
-msgstr "সà¦\9eà§\8dà¦\9aালন à¦\95রà§\81ন (_E)"
+msgstr "à¦\8fà¦\95à§\8dসà§\87à¦\95িà¦\89à¦\9fিà¦"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold মার্কিন"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
+msgstr "FanFold à¦\9cারà§\8dমান লিà¦\97à§\8dযাল"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
-msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
+msgstr "à¦\97à¦à¦°à§\8dনমà§\87নà§\8dà¦\9f লিà¦\97à§\8dযাল"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
-msgstr "সà§\82à¦\9aিপতà§\8dর (_I)"
+msgstr "à¦\87নà§\8dডà§\87à¦\95à§\8dস ৩x৫"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
-msgstr "সà§\82à¦\9aিপতà§\8dর (_I)"
+msgstr "à¦\87নà§\8dডà§\87à¦\95à§\8dস ৫x৮"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ইনভোয়েস"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাবলয়েড"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
-msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
+msgstr "মারà§\8dà¦\95িন লিà¦\97à§\8dযাল à¦\8fà¦\95à§\8dসà¦\9fà§\8dরা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "মার্কিন চিঠি"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "মোনার্ক খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "কোয়ার্টো"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
-msgstr "à¦\95াà¦\97à¦\9c"
+msgstr "সà§\81পার A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
-msgstr "à¦\95াà¦\97à¦\9c"
+msgstr "সà§\81পার B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
-msgstr "রà¦\82"
+msgstr "ফà§\8bলিà¦\93"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
-msgstr ""
+msgstr "ফোলিও sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ইটালিয়ান খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
-msgstr ""
+msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "ছোট আকারের ছবি"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
-msgstr ""
+msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "c5 খাম"
+msgstr "prc5 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr ""
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 খাম"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
-msgstr ""
+msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+
#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।"
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
+
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+msgid "Domain:"
+msgstr "ডোমেইন:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "কাগজের ধরন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "আউটপুট-ট্রে"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
-msgstr "পà§\8dরশà§\8dন"
+msgstr "রà§\87সলà§\8bলিà¦\89শন"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
msgid "One Sided"
msgstr "এক পৃষ্ঠ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+
msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr ""
+msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+
msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr ""
+msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+
msgid "Auto Select"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+
msgid "Printer Default"
msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+
msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+
msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr ""
+msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+
msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr ""
+msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
-#, fuzzy
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "à¦\95à§\8bনà§\8b পà§\8dরিনà§\8dà¦\9fার পাà¦\93à§\9fা যাà§\9fনি"
+msgstr "পà§\8dরি-ফিলà§\8dà¦\9fারিà¦\82 বিহà§\80ন"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরী"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
-
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+
msgid "Job Priority"
msgstr "কাজের গুরুত্ব"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+
msgid "Billing Info"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "None"
msgstr "(শূণ্য)"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Classified"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Secret"
msgstr "গোপনীয়"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Standard"
msgstr "প্রমিত মান"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Top Secret"
msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্রেণীবিহীন"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+
msgid "Before"
msgstr "প্রচ্ছদ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+
msgid "Print at"
msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+
msgid "Print at time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+
msgid "_Output format"
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড-লাইন"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "স্থগিত"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "অজানা"
+
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sdl|system"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
+
+
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "SCREEN"
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "স্বীকৃতি"
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "লেখক"
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Left"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Up"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Right"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Down"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত "
+#~ "এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় "
+#~ "না: %s"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
+#~ "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+#~ msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Space"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Backslash"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+# FIXME: Composite
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f à¦\95িলà§\8bবাà¦\87à¦\9f"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "ফাà¦\87লà¦\9fি সমà§\8dà¦à¦¬à¦¤ GIF বিনà§\8dযাসà§\87 নà§\9f"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f মà§\87à¦\97াবাà¦\87à¦\9f"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "GIF ফাà¦\87ল বিনà§\8dযাসà§\87র %s সà¦\82সà§\8dà¦\95রণ সমরà§\8dথিত নà§\9f"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
+#~ "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "সিস্টেম"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9f à¦\95রà§\8dমà§\87র পà§\8dরসà§\8dতà§\81তি"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "à¦\86à¦\87à¦\95নà§\87 à¦\85বà§\88ধ হà§\87ডার"
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "তথà§\8dয পà§\8dরসà§\8dতà§\81ত à¦\95রা হà¦\9aà§\8dà¦\9bà§\87"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "à¦\86à¦\87à¦\95ন লà§\8bড à¦\95রার à¦\9cনà§\8dয পরà§\8dযাপà§\8dত মà§\87মরি à¦\85নà§\81পসà§\8dথিত"
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "তথà§\8dয পà§\8dরà§\87রণ à¦\95রা হà¦\9aà§\8dà¦\9bà§\87"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "à¦\86à¦\87à¦\95নà§\87র পà§\8dরসà§\8dথà§\87র মাপ শà§\82ণà§\8dয"
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "à¦\85পà§\87à¦\95à§\8dষারত"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "à¦\86à¦\87à¦\95নà§\87র দà§\88রà§\8dà¦\98à§\8dযà§\87র মাপ শà§\82নà§\8dয"
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Blocking on issue"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9f à¦\95রা হà¦\9aà§\8dà¦\9bà§\87"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "à¦\85সমরà§\8dথিত à¦\86à¦\87à¦\95নà§\87র বিনà§\8dযাস"
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "সমাপ্ত"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "নীচে(_B)"
+# FIXME
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
+#~ "করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান "
+#~ "গ্রহণযোগ্য নয়।"
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "প্রথম(_F)"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "উপরে(_T)"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "পà§\82রà§\8dববরà§\8dতà§\80 (_B)"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "রà§\82পানà§\8dতরিত PNG'র পà§\8dরসà§\8dথ à¦\85থবা দà§\88রà§\8dà¦\98à§\8dযà§\87র মাপ শà§\82ণà§\8dয।"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "নà§\80à¦\9aà§\87 (_D)"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "রà§\82পানà§\8dতরিত PNG'র পà§\8dরতি à¦\9aà§\8dযানà§\87লà§\87র বিà¦\9f সà¦\82à¦\96à§\8dযা ৮ নà§\9f।"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
+# FIXME
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি "
+#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "উপরে (_U)"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "সুষম (_F)"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "বিরতী (_a)"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 ট্যাব"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Could not seek stream: %s"
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "১০x১১"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "ফà§\8bলà§\8dডার"
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "১০x১৩"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "ফà§\8bলà§\8dডার(_d)"
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "১০x১৪"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "ফà§\8bলà§\8dডার পাঠযà§\8bà¦\97à§\8dয নà§\9f:%s"
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "১০x১৫"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
+#~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
+#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "১১x১২"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "নতà§\81ন ফà§\8bলà§\8dডার (_N)"
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "১১x১৫"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ফাà¦\87ল মà§\81à¦\9bà§\87 ফà§\87লà§\81ন (_l)"
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "১২x১৯"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ফাà¦\87লà§\87র নাম পরিবরà§\8dতন à¦\95রà§\81ন (_R)"
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "৫x৭"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "à¦\8fà¦\95à§\8dসà§\87à¦\95িà¦\89à¦\9fিà¦"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ফাà¦\87লà§\87র নাম পরিবরà§\8dতন à¦\95রà§\81ন"
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "à¦\87নà§\8dডà§\87à¦\95à§\8dস ৩x৫"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "নাম পরিবরà§\8dতন à¦\95রà§\81ন (_R)"
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "ইনভোয়েস"
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
+#~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "মারà§\8dà¦\95িন লিà¦\97াল"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "à¦\85বà§\88ধ UTF-8"
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "à¦\95à§\8bà§\9fারà§\8dতà§\8b"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "নাম à¦\85তà§\8dযাধিà¦\95 লমà§\8dবা"
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "গামা"
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "ফà§\8bলিà¦\93"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "à¦\97ামা মান (_G)"
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "ফোলিও sp"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "ইনপুট"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "পর্দা"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "মোড:(_M)"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "অক্ষ"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "কি"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "চাপ: (_P)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _tilt:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y t_ilt:"
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "চক্র:(_W)"
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "শূণ্য"
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 খাম"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(অজানা)"
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"