]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/bg.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / bg.po
index 4f35c9d54e69a1ecb0c931134e4a01270b6d22a4..5f65db678d32923b68dfe81b91c359679bc7479d 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -294,7 +294,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
-#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Неразпознат графичен формат"
 
@@ -315,17 +314,14 @@ msgstr ""
 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
-#, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
-#, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
 
@@ -344,12 +340,11 @@ msgstr ""
 "да не са запазени всички данни: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Error writing to image stream"
 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
 
@@ -368,17 +363,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
 
@@ -390,29 +382,24 @@ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u бай
 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподдържан тип анимация"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
 
@@ -422,41 +409,34 @@ msgstr "Форматът за изображения ANI"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-#, c-format
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr ""
 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
 "поддържа"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-#, c-format
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr ""
 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
 "могат да бъдат компресирани"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-#, c-format
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
 
@@ -470,7 +450,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
@@ -481,45 +460,37 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Препълване на стека"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr ""
 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
 "това изображение."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Срещнат е лош код"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
 
@@ -529,7 +500,6 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -538,7 +508,6 @@ msgstr ""
 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
 
@@ -548,48 +517,39 @@ msgstr "Форматът за изображения GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Иконата има нулева широчина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Иконата има нулева височина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподдържан вид икона"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-#, c-format
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
 
@@ -598,7 +558,7 @@ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изобр
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Форматът за изображения ICO"
 
@@ -608,7 +568,7 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Could not decode ICNS file"
 msgstr "Не може да бъде избран файл"
 
@@ -617,44 +577,44 @@ msgstr "Не може да бъде избран файл"
 msgid "The ICNS image format"
 msgstr "Форматът за изображения ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't decode image"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 msgstr ""
 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
 "височина."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#, fuzzy
 msgid "Image type currently not supported"
 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#, fuzzy
 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
 #, fuzzy
 msgid "The JPEG 2000 image format"
 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
@@ -665,7 +625,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -680,12 +639,10 @@ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JP
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#, c-format
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 msgstr ""
 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
@@ -713,22 +670,18 @@ msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
 
@@ -738,27 +691,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
 
@@ -767,29 +715,24 @@ msgid "The PCX image format"
 msgstr "Форматът за изображения PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr ""
 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr ""
 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
@@ -801,7 +744,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
 
@@ -815,7 +757,6 @@ msgstr ""
 "програма, за да освободите памет."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
 
@@ -825,14 +766,12 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr ""
 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
@@ -868,73 +807,59 @@ msgid "The PNG image format"
 msgstr "Форматът за изображения PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
 
@@ -943,22 +868,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
 
@@ -967,68 +888,55 @@ msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Излишък от данни във файл"
 
@@ -1045,17 +953,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
 
@@ -1084,7 +989,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, c-format
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
 
@@ -1093,22 +997,18 @@ msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Изображението е с нулева широчина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Изображението е с нулева височина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Останалото не беше запазено"
 
@@ -1117,17 +1017,14 @@ msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
@@ -1138,47 +1035,38 @@ msgid "The XBM image format"
 msgstr "Форматът за изображения XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
@@ -1215,27 +1103,27 @@ msgid "Could not read from stream: %s"
 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't create pixbuf"
 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't load bitmap"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't load metafile"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Unsupported image format for GDI+"
 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't save"
 msgstr "Останалото не беше запазено"
 
@@ -1421,12 +1309,12 @@ msgstr "\\"
 msgid "Invalid type function: `%s'"
 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:788
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:789
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:822
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Необработен етикет: „%s“"
@@ -1541,38 +1429,7 @@ msgstr "Избор на цвят"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:550
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
-"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
-"като го издърпате върху цвета за избор."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:554
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
-"запазите за бъдеща употреба."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Запазване на цвета тук"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
-"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
-"изберете „Запазване на цвета тук“."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1580,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1588,67 +1445,67 @@ msgstr ""
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нюанс:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Стойност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1656,23 +1513,54 @@ msgstr ""
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
 "просто да посочите името му."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палитра:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
+"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
+"като го издърпате върху цвета за избор."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:984
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
+"запазите за бъдеща употреба."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Запазване на цвета тук"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
+"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
+"изберете „Запазване на цвета тук“."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
+#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
+#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
 
@@ -1680,7 +1568,7 @@ msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работен плот"
 
@@ -1692,23 +1580,23 @@ msgstr "(без)"
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго място..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1716,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
 
@@ -1728,156 +1616,155 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Скоро отваряни"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Премахване на отметката „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
 msgid "Rename..."
 msgstr "Преименуване..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не може да бъде избран файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показване на _скритите файлове"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
 msgid "Modified"
 msgstr "Променян на"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Отваряне на други папки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Въведете име на файл"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Създаване на _папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Местоположение:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Създаване в _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1885,15 +1772,15 @@ msgstr ""
 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
 "му съдържание."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1901,49 +1788,49 @@ msgstr ""
 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
 "той работи."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Търсене:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "„%s“ не може да се монтира"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Напишете името на новата папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестен"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
 msgid "%H:%M"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Вчера в %H:%M"
 
@@ -1969,30 +1856,30 @@ msgstr ""
 msgid "Completing..."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
-#: gtk/gtkfilesel.c:1357
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлове"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2003,90 +1890,90 @@ msgstr ""
 "наличен за тази програма.\n"
 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова папка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Из_триване на файл"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Преименуване на файл"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова папка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име на папката:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Създаване"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgstr "Изтриване на файл"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуване на файл"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -2095,15 +1982,15 @@ msgstr ""
 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Грешен UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "Името е твърде дълго"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
@@ -2112,12 +1999,11 @@ msgstr "Името на файла не може да бъде конверти
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: gtk/gtkfilesystem.c:51
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-#, c-format
 msgid "Could not obtain root folder"
 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
 
@@ -2161,7 +2047,7 @@ msgstr "Раз_мер:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+#: gtk/gtkfontsel.c:1571
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Избор на шрифт"
 
@@ -2181,7 +2067,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1332
+#: gtk/gtkicontheme.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2194,13 +2080,12 @@ msgstr ""
 "Можете да я получите от:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1512
+#: gtk/gtkicontheme.c:1542
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2953
-#, c-format
+#: gtk/gtkicontheme.c:2983
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
 
@@ -2213,82 +2098,82 @@ msgstr "Размер"
 msgid "input method menu|System"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgstr "Вход"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Няма разширено входно устройство"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Устройство:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "Забранено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Axes"
 msgstr "Оси"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
 msgid "Keys"
 msgstr "Клавиши"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "_X:"
 msgstr "_X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "_Y:"
 msgstr "_Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "_Натиск:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "Наклон по _X:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "Наклон по _Y:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "_Колелце:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "без"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(забранен)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(неизвестен)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Изчистване"
 
@@ -2346,11 +2231,16 @@ msgstr ""
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:777
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Настройки на GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:777
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 
@@ -2394,21 +2284,20 @@ msgstr ""
 msgid "_Remember forever"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:828
+#: gtk/gtknotebook.c:834
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:829
+#: gtk/gtknotebook.c:835
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
 
 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
 
@@ -2548,76 +2437,86 @@ msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s, задача № %d"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Първоначално състояние"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Подготовка за печат"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Генериране на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Изпращане на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Изчакване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Блокиране поради проблем"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Отпечатване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Завършено"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Завършено с грешка"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1997
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Подготвяне на %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготвяне"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2002
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Печат на %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
 #, c-format
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
 #, c-format
 msgid "Error printing"
 msgstr "Грешка при печат"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -2643,32 +2542,26 @@ msgstr "Друг размер"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Няма достатъчно памет"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
-#, c-format
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Неуказана грешка"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
-#, c-format
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Грешка от StartDoc"
 
@@ -2961,8 +2854,10 @@ msgstr "_%d. %s"
 msgid "recent menu label|%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
@@ -3464,55 +3359,53 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-#, c-format
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-#, c-format
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
 "0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "_Интервал с нулева широчина - ZWS"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "_Свръзка с нулева широчина - ZWJ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:70
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Развръзка с нулева широчина - ZWNJ"
 
@@ -3521,57 +3414,57 @@ msgstr "_Развръзка с нулева широчина - ZWNJ"
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Няма подсказка ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#: gtk/gtkuimanager.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#: gtk/gtkuimanager.c:1544
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+#: gtk/gtkuimanager.c:2367
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:86
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Намаляване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Увеличаване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
 msgid "Increases the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 msgid "Muted"
 msgstr "Заглушаване"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:159
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Максимална сила"
 
@@ -3582,7 +3475,7 @@ msgstr "Максимална сила"
 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 #. * part in the translation!
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
 #, c-format
 msgid "volume percentage|%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -4771,7 +4664,7 @@ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Печат към тестов принтер"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"