]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ast.po
Updated Indonesian translation
[~andy/gtk] / po / ast.po
index c75daf7592f4a47fe46ae347bf00cbeff303e2c4..a9d56cfff21ffdccb4ff9721db30096945155e99 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Asturian translation for gtk+2.0
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ast\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 13:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #: gdk/gdk.c:103
@@ -73,21 +74,23 @@ msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes"
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ETIQUETES"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes"
+#, fuzzy
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
@@ -274,5061 +277,4777 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Desaniciar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la "
-"imaxe tea frayáu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru "
-"d'animación tea frayáu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que "
-"seya d'una versión GTK distinta?"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Como en --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren "
-"tolos datos: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abriendo %d elementu"
+msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
-"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una "
-"operación, pero nun dio un motivu del fallu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
-msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipu d'animación non soportáu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Trozu mal formáu n'animación"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallu al lleer GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Sobrecarga de pila"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "AtopÓse un códigu erroneu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+msgid "License"
+msgstr "Llicencia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicencia del programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF"
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)"
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicencia"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella "
-"nun tien mapa de colores llocal."
+msgid "About %s"
+msgstr "Tocante a %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+msgid "Credits"
+msgstr "CréDitos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe GIF"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+msgid "Written by"
+msgstr "Escritu por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentáu por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tornáu por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'iconu tien un anchor de cero"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Diseñu gráficu por"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'iconu tien un altor de cero"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaciu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe ICO"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Contrabarra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe"
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000"
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "ID «%s» d'oxetu duplicáu na llinia %d (anteriormente na llinia %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa "
-"lliberar memoria"
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:883
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero."
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:921
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue "
-"procesase."
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un "
-"valor válidu."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu"
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos"
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó "
-"4."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválidu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nuevu acelerador..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar "
-"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escueya un Color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como "
-"máximu 79 carauteres."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
-msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d."
+"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o "
+"rellumu del color usando'l triángulu del centru."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' "
-"nun pue procesase."
+"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la "
+"pantalla pa escoyer esi color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' "
-"nun ta permitíu."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-"
-"8851-1."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición na rueda de colores."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe PNG"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensidá del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillu del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Bermeyu:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verde:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidá de lluz verde nel color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidá de lluz azul nel color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes "
-"de los datos de la muestra"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Opacidá:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Tresparencia del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome del color:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color "
+"como 'naranxa' nesta entrada."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Rueda de Color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo "
+"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti "
+"color como autual arrastrándolu al otru color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y "
+"usalu nel futuru."
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
+"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando "
+"agora."
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color qu'escoyisti."
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "Fallu al lleer GIF: %s"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Guardar color equí"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
+"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta "
+"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya "
+"\"Guardar color equí.\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Esbilla de Color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-#, fuzzy
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe TIFF"
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+msgid "inch"
+msgstr "Pulgada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Márxenes pa la Impresora..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamañu Personalizáu %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamañu Papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "In_ferior:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquierda:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta."
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Drecha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Márxenes Papel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores"
+#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos d'Entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores"
+#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA"
+#: gtk/gtkentry.c:10015
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Bloq Mayús y Bloq Numb tán activaos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides"
+#: gtk/gtkentry.c:10017
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Bloq Mayús ta activáu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu"
+#: gtk/gtkentry.c:10019
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Bloq Mayús ta activaú"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA"
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+msgid "Select A File"
+msgstr "Escueya un Ficheru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excesu de datos nel ficheru"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe Targa"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+msgid "(None)"
+msgstr "(Dengún)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+msgid "Other..."
+msgstr "Otru ..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Nun pudo amestar un marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Nun pudo criase la carpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. "
+"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del "
+"ficheru."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Falló la operación TIFFClose"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheru non válidu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu."
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Fallu al escribir datos TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usaos recientemente"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe TIFF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imaxe tien un anchor de cero"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imaxe tien un altor de cero"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Quitar el marcador '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Nun pudo atroxase'l restu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe WBMP"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Quitar el marcador esbilláu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe XBM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomar..."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Encabezamientu XPM non válidu"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+msgid "Places"
+msgstr "Llugares"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llugares"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Nun pudo escoyer ficheru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Amestar a Marcadores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe XPM"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Amosar columna de _tamañu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe EMF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheros"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificáu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Restolar n'otres carpetes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Escribi un nome de ficheru"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar Ca_rpeta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Nun se pudo guardar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "El formatu d'imaxe WMF"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Guardar na _carpeta:"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _carpeta:"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Como en --no-wintab"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ayeri a les %H:%M"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Entamando %s"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "L'atayu %s yá esiste"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Nun esiste l'atayu %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Abriendo %d elementu"
-msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
-msgid "License"
-msgstr "Llicencia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicencia del programa"
-
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
-
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:639
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicencia"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Tocante a %s"
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
-msgid "Credits"
-msgstr "CréDitos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trocar"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
-msgid "Written by"
-msgstr "Escritu por"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentáu por"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, "
+"tea xuru de que ta executándose"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
-msgid "Translated by"
-msgstr "Tornáu por"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Diseñu gráficu por"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+msgid "Search:"
+msgstr "Guetar:"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Nun pudo montase %s"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:152
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camín non válidu"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:158
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+msgid "No match"
+msgstr "Nun hai coincidencies"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:743
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Únicu acabamientu"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:756
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+msgid "Completing..."
+msgstr "Completando..."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:787
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espaciu"
+#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:790
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Contrabarra"
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»"
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "La ruta nun esiste"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "ID «%s» d'oxetu duplicáu na llinia %d (anteriormente na llinia %d)"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Error criando carpeta '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escueya Fonte"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1807
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:103
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: gtk/gtkfontsel.c:370
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%Id"
+#: gtk/gtkfontsel.c:376
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stilu:"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: gtk/gtkfontsel.c:382
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Tama_ñu:"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactiváu"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:559
+msgid "_Preview:"
+msgstr "Vista _prelliminar:"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválidu"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Escoyeta de Fontes"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nuevu acelerador..."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Escueya un Color"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Error al cargar iconu: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o "
-"rellumu del color usando'l triángulu del centru."
+"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n"
+"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n"
+"Pue garrar una copia de:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la "
-"pantalla pa escoyer esi color."
+#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matiz:"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Fallu cargando iconu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posición na rueda de colores."
+#: gtk/gtkimmodule.c:526
+msgid "Simple"
+msgstr "Cenciellu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturación:"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Profundidá\" del color."
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillu del color."
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6202
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Enllaz"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Bermeyu:"
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar la direición del _enllaz"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verde:"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI non válida"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Cantidá de lluz verde nel color."
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:526
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Azul:"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:527
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULOS"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Cantidá de lluz azul nel color."
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:529
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Opacidá:"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:532
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Tresparencia del color."
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:535
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome del color:"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:798
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color "
-"como 'naranxa' nesta entrada."
+#: gtk/gtkmain.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
+#: gtk/gtkmain.c:922
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opciones GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Rueda de Color"
+#: gtk/gtkmain.c:922
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Amosar Opciones GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:958
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo "
-"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti "
-"color como autual arrastrándolu al otru color."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_neutar"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y "
-"usalu nel futuru."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Coneutar _anónimamente"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:966
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando "
-"agora."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Coneutar como u_suariu:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:969
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "El color qu'escoyisti."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuariu:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Guardar color equí"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominiu:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta "
-"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya "
-"\"Guardar color equí.\""
+#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Esbilla de Color"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
 
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
-msgid "inch"
-msgstr "Pulgada"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicación desconocía (pid %d)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Nun pudo finase'l procesu"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Márxenes pa la Impresora..."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Finar procesu"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamañu Personalizáu %d"
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada."
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchor:"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Paxinador del terminal («less»)"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_ltor:"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comandu top"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamañu Papel"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Shell Bourne Again"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "In_ferior:"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquierda:"
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Drecha"
+#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Márxenes Papel"
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos d'Entrada"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Cualesquier imprentadora"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Pa documentos portables"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10085
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Bloq Mayús ta activaú"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Márxenes:\n"
+" Manzorga: %s %s\n"
+" Mandrecha: %s %s\n"
+" Arriba: %s %s\n"
+" Abaxo: %s %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Escueya un Ficheru"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritoriu"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatu pa:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(Dengún)"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamañu del _papel:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
-msgid "Other..."
-msgstr "Otru ..."
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta"
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru"
+#: gtk/gtkpathbar.c:154
+msgid "Up Path"
+msgstr "Ruta superior"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Nun pudo amestar un marcador"
+#: gtk/gtkpathbar.c:156
+msgid "Down Path"
+msgstr "Ruta inferior"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+msgid "File System Root"
+msgstr "Sistema Archivos Root"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Nun pudo criase la carpeta"
+#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. "
-"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del "
-"ficheru."
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+msgid "Not available"
+msgstr "Non algamable"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheru non válidu"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleiciona un direutoriu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "Guardar na _carpeta:"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s en %2$s"
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s trabayu #%d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
-msgid "Search"
-msgstr "Guetar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estáu anicial"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usaos recientemente"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Tresnando pa imprentar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Xenerando datos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Unviando datos"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloquiáu nuna fueya"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentando"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Fináu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Fináu con error"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 #, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores"
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Quitar el marcador '%s'"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprentando %d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 #, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Quitar el marcador esbilláu"
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
-msgid "Remove"
-msgstr "Desaniciar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomar..."
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Error abriendo previsualización"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
-msgid "Places"
-msgstr "Llugares"
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
-msgid "_Places"
-msgstr "_Llugares"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impresora nun ta en llinia"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
-msgid "_Add"
-msgstr "_Amestar"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Ensin papel"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausáu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Desaniciar"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necesaria intervención d'usuariu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Nun pudo escoyer ficheru"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamañu personalizáu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Amestar a Marcadores"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+msgid "No printer found"
+msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Amosar columna de _tamañu"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error dende StartDoc"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheros"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
-msgid "Size"
-msgstr "Tamañu"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificáu"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error non especificáu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Restolar n'otres carpetes"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Escribi un nome de ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Criar Ca_rpeta"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprentadora"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Llugar:"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+msgid "Location"
+msgstr "Allugamientu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Guardar na _carpeta:"
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Criar na _carpeta:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+msgid "Range"
+msgstr "Rangu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Toles páxines"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocíu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Seleición"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_xines:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Ayeri a les %H:%M"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifica una o más rangos de páxina,\n"
+" ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxines"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "L'atayu %s yá esiste"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "Copies"
+msgstr "Copies"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Nun esiste l'atayu %s"
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copie_s:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Intercalar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Revertir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Trocar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, "
-"tea xuru de que ta executándose"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
-msgid "Search:"
-msgstr "Guetar:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Nun pudo montase %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camín non válidu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Nun hai coincidencies"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Únicu acabamientu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Orde de les páxines"
 
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Completando..."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquierda a drecha"
 
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+msgid "Right to left"
+msgstr "Drecha a esquierda"
 
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "D'arriba a abaxo"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "La ruta nun esiste"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "D'abaxo a arriba"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Error criando carpeta '%s': %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Peles _dos cares:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Carpe_tes"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páxines per _cara:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Ficheros"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_de de les páxines:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Carpeta illexible: %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Namái imprentar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya "
-"afayadizu a esti programa.\n"
-"¿De xuru que quier esbillalu?"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+msgid "All sheets"
+msgstr "Toles fueyes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nueva Carpeta"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fueyes pares"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "De_saniciar Ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fueyes impares"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomar Ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Escala:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de "
-"ficheros"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva Carpeta"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipu de papel:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome de _carpeta:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Fonte papel:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandexa de salida:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de "
-"ficheros"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s"
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retratu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisax"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Desaniciar Ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retratu invertíu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisax invertíu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detáis Trabayu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridá:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomar Ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprentando Documentu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomar"
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Seleición: "
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+msgid "A_t:"
+msgstr "E_n:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
-"El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la "
-"variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 inválidu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome enforma llargu"
+"Especifique la hora d'imprentación,\n"
+"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "Time of print"
+msgstr "Hora de la imprentación"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheros"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+msgid "On _hold"
+msgstr "N' _espera"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escueya Fonte"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Amestar Páxina Portada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Enantes"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+msgid "_After:"
+msgstr "_Dempués"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+msgid "Job"
+msgstr "Trabayu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stilu:"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Tama_ñu:"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Calidá Imaxe"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Vista _prelliminar:"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Escoyeta de Fontes"
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finando"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+msgid "Print"
+msgstr "Im_prentar"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
+#: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error al cargar iconu: %s"
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n"
-"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n"
-"Pue garrar una copia de:\n"
-"\t%s"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Fallu cargando iconu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "Cenciellu"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
-#, fuzzy
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "Dengún"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Fieltru ensin títulu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Preséu:"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitáu"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar _Llocalización"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Quitar de la Llista"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Llimpiar llista"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mou:"
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Amosar Recursos _Privaos"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Exes"
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+msgid "No items found"
+msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Tecles"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elementu desconocíu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Presión:"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _tilt:"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y t_ilt:"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\""
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Rueda:"
+#: gtk/gtkspinner.c:456
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ren"
+#: gtk/gtkspinner.c:457
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Ufre un indicador visual de progresu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(deshabilitáu)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocíu)"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "L_limpiar"
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
 
-#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5685
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Enllaz"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
 
-#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5697
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copiar la direición del _enllaz"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Copiar URL"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI non válida"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:452
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULOS"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrina"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:455
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Encaboxar"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:458
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-Rom"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:461
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "L_limpiar"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:713
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
 
-#: gtk/gtkmain.c:778
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_oneutar"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opciones GTK+"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
 
-#: gtk/gtkmain.c:815
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Amosar Opciones GTK+"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_neutar"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Coneutar _anónimamente"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconeutar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominiu:"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "G_uetar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Remembrar pa _siempre"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Guetar y _Trocar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Aplicación desconocía (pid %d)"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Floppy"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
-#, c-format
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Nun pudo finase'l procesu"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla Completa"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Finar procesu"
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitar Pantalla Completa"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
-msgstr ""
-"Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada."
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "In_ferior"
 
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paxinador del terminal («less»)"
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeru"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Top Command"
-msgstr "Comandu top"
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Caberu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Shell Bourne Again"
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Bourne Shell"
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Z Shell"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Baxar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Alantre"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Páxina %u"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Xubir"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina"
+#: gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Discu duru"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Cualesquier imprentadora"
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Pa documentos portables"
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Aniciu"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Márxenes:\n"
-" Manzorga: %s %s\n"
-" Mandrecha: %s %s\n"
-" Arriba: %s %s\n"
-" Abaxo: %s %s"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..."
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formatu pa:"
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Amenorgar sangría"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamañu del _papel:"
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índiz"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Ruta superior"
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Saltar a"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Ruta inferior"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centru"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
-msgid "File System Root"
-msgstr "Sistema Archivos Root"
+#. This is about text justification
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Rellenar"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquierda"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
-msgid "Not available"
-msgstr "Non algamable"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Drecha"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Guardar na _carpeta:"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Alantre"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s trabayu #%d"
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estáu anicial"
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_osa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Tresnando pa imprentar"
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Xenerando datos"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Pre_viu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "Unviando datos"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Grabar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Esperando"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Rebobinar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloquiáu nuna fueya"
+#. Media label
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprentando"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Fináu"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Fináu con error"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Preparando %d"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceutar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparando"
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Imprentando %d"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retratu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal."
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisáu invertíu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Error abriendo previsualización"
+#. Page orientation
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retratu invertíu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Error imprentando"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuración de pá_xina"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-msgid "Printer offline"
-msgstr "La impresora nun ta en llinia"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Ensin papel"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprentar"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausáu"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ente_ver Imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necesaria intervención d'usuariu"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamañu personalizáu"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
-msgid "No printer found"
-msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Anovar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Error dende StartDoc"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente"
+#: gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx"
+#: gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx"
+#: gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guard_ar como"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx"
+#: gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Esbill_ar too"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Error non especificáu"
+#: gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora"
+#: gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
-msgid "Printer"
-msgstr "Imprentadora"
+#. Sorting direction
+#: gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
-msgid "Location"
-msgstr "Allugamientu"
+#: gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Igua_dor d'ortografía"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
-msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
+#: gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
-msgid "Range"
-msgstr "Rangu"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Tachar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Toles páxines"
+#: gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Páxina act_ual"
+#. Font variant
+#: gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sorrayar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Seleición"
+#: gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_xines:"
+#: gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Especifica una o más rangos de páxina,\n"
-" ex. 1-3,7,11"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamañu _Normal"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxines"
+#. Zoom
+#: gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Axuste _Óptimu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
-msgid "Copies"
-msgstr "Copies"
+#: gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copie_s:"
+#: gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Revertir"
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\""
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr ""
+"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\""
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar."
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Orde de les páxines"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
-msgid "Left to right"
-msgstr "Esquierda a drecha"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
-msgid "Right to left"
-msgstr "Drecha a esquierda"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "D'arriba a abaxo"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\""
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "D'abaxo a arriba"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\""
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Peles _dos cares:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Páxines per _cara:"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_de de les páxines:"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Namái imprentar"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
-msgid "All sheets"
-msgstr "Toles fueyes"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Fueyes pares"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Los datos serializados tán mal formaos"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fueyes impares"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Escala:"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipu de papel:"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Fonte papel:"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandexa de salida:"
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Left-to-right _override"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retratu"
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisax"
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retratu invertíu"
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisax invertíu"
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detáis Trabayu"
+#: gtk/gtkthemes.c:72
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridá:"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Info de _facturación:"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprentando Documentu"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+msgid "Empty"
+msgstr "Ermu"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
-msgid "A_t:"
-msgstr "E_n:"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Xube o baxa'l volume"
 
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifique la hora d'imprentación,\n"
-"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Axusta'l volume"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
-msgid "Time of print"
-msgstr "Hora de la imprentación"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baxar Volume"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
-msgid "On _hold"
-msgstr "N' _espera"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Amenorga'l volume"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Xubir Volume"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Amestar Páxina Portada"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta'l volume"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "_Enantes"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciáu"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
-msgid "_After:"
-msgstr "_Dempués"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume al másimu"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
-msgid "Job"
-msgstr "Trabayu"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzáu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidá Imaxe"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finando"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
-msgid "Print"
-msgstr "Im_prentar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2878
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Fieltru ensin títulu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Estra"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar _Llocalización"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Quitar de la Llista"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Llimpiar llista"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Amosar Recursos _Privaos"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Estra"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Elementu desconocíu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\""
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:458
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:459
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Ufre un indicador visual de progresu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Entruga"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Estra"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Amestar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrina"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Encaboxar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "L_limpiar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zarrar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_oneutar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Estra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Desaniciar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconeutar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "G_uetar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Guetar y _Trocar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Floppy"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre Kahu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre Kaku2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre You4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp européu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold européu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold alemán Llegal"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Llegal oficial"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta oficial"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índiz 3x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (postal)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índiz 5x8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Invoice"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Llegal Estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla Completa"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Quitar Pantalla Completa"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "In_ferior"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre nᵁ10"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeru"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre nᵁ11"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "_Caberu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre nᵁ12"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre nᵁ14"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre nᵁ9"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Baxar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Alantre"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Xubir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Discu duru"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formatu anchu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Aniciu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar sangría"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Foliu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Amenorgar sangría"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Foliu sp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Índiz"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitación"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italianu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "Curs_iva"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Saltar a"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centru"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Rellenar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Semeya pequeña"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquierda"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Drecha"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Alantre"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_osa"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Pre_viu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Grabar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Rebobinar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
 
-#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevu"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Sobre prc9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceutar"
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisáu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retratu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisáu invertíu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n"
 
-#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retratu invertíu"
+#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Configuración de pá_xina"
+#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Apegar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencies"
+#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprentar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ente_ver Imprentación"
+#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedaes"
+#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Colar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#: gtk/updateiconcache.c:1611
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Anovar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1612
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Desaniciar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché"
 
-#: gtk/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
+#: gtk/updateiconcache.c:1614
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C"
 
-#: gtk/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#: gtk/updateiconcache.c:1615
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar la salida prolixa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guard_ar como"
+#: gtk/updateiconcache.c:1616
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar la caché d'iconos esistente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Esbill_ar too"
+#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
+#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Fonte"
+#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n"
+"Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amháricu (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Igua_dor d'ortografía"
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Tachar"
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Recuperar"
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sorrayar"
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Pulsación múltiple"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamañu _Normal"
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
-#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Axuste _Óptimu"
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aumentar"
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Métodu d'Entrada X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_menorgar"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s"
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>"
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>"
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\""
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
-"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\""
+"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>"
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida"
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Necesítase autenticación en %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar."
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominiu:"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar."
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu"
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\""
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\""
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía"
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida"
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
-"L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>"
+"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau"
-
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>"
-
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Los datos serializados tán mal formaos"
-
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha"
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Left-to-right _override"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'."
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Posada ; refugando les xeres"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Refugando les xeres"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dos cares"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipu de papel"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\","
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Fonte de papel"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- No Tip ---"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandexa de salida"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Prefiltráu GhostScript"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
-msgid "Empty"
-msgstr "Ermu"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marxe llargu (estándar)"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Xube o baxa'l volume"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marxe curtiu (xirar)"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Axusta'l volume"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Autoseleicionar"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baxar Volume"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predetermináu de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Amenorga'l volume"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Xubir Volume"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta'l volume"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciáu"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ensin prefiltráu"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume al másimu"
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "High"
+msgstr "Altu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+msgid "Low"
+msgstr "Baxu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxines per fueya"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridá de les xeres"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Información de facturación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Classified"
+msgstr "Clasificáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Secret"
+msgstr "Secretu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altu secretu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclasificáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Estra"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+msgid "Before"
+msgstr "Enantes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "After"
+msgstr "Dempués"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprentar"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprentar a una hora"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalizáu %sx%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "salida.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprentar en ficheru"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Estra"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páxines per _fueya:"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+msgid "_Output format"
+msgstr "Formatu _salida"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprentar a LPR"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páxines per fueya"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "Llinia de Comandu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "Imprentadora desconeutada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Estra"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "preparada pa imprentar %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "procesando trabayu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "Posáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocíu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prueba de salida.%s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprentar na imprentadora de preba"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
+#: tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la "
+"imaxe tea frayáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Estra"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru "
+#~ "d'animación tea frayáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que "
+#~ "seya d'una versión GTK distinta?"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se "
+#~ "guardaren tolos datos: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una "
+#~ "operación, pero nun dio un motivu del fallu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Sobre DL"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
+#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipu d'animación non soportáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Trozu mal formáu n'animación"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe ANI"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe BMP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 2"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Sobrecarga de pila"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 3"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Sobre Choukei 4"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "AtopÓse un códigu erroneu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "Hagaki (postal)"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Sobre Kahu"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Sobre Kaku2"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Sobre You4"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro "
+#~ "d'ella nun tien mapa de colores llocal."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe GIF"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "L'iconu tien un anchor de cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "L'iconu tien un altor de cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 6x9"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Sobre 7x9"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Sobre 9x11"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Sobre A2"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICO"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICNS"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "edp européu"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivu"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "FanFold européu"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "FanFold US"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa "
+#~ "lliberar memoria"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold alemán Llegal"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Llegal oficial"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta oficial"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Índiz 3x5"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue "
+#~ "procesase."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Index 4x6 (postal)"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye "
+#~ "un valor válidu."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Index 4x6 ext"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Índiz 5x8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Invoice"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US Llegal Estra"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "US Letter Extra"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "US Letter Plus"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Sobre Monarch"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Sobre nᵁ10"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Sobre nᵁ11"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe PCX"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Sobre nᵁ12"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Sobre nᵁ14"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Sobre nᵁ9"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Sobre personal"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser "
+#~ "3 ó 4."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formatu anchu"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente "
+#~ "zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Foliu"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Foliu sp"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como "
+#~ "máximu 79 carauteres."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Sobre d'invitación"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Sobre italianu"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor "
+#~ "'%s' nun pue procesase."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' "
+#~ "nun ta permitíu."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Sobre Postfix"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación "
+#~ "ISO-8851-1."
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Semeya pequeña"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe PNG"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Sobre prc1"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Sobre prc10"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Sobre prc2"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Sobre prc3"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Sobre prc4"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Sobre prc6"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Sobre prc7"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu "
+#~ "enantes de los datos de la muestra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Sobre prc8"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Sobre prc9"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactivar la salida prolixa"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validar la caché d'iconos esistente"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n"
-"Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amháricu (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Excesu de datos nel ficheru"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Pulsación múltiple"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe Targa"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thai-Lao"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Métodu d'Entrada X"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome d'usuariu:"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Falló la operación TIFFClose"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Fallu al escribir datos TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
-"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "La imaxe tien un anchor de cero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "La imaxe tien un altor de cero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Nun pudo atroxase'l restu"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Necesítase autenticación en %s"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe WBMP"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominiu:"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr ""
-"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner."
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner."
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Encabezamientu XPM non válidu"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador."
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador."
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos."
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr ""
-"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos."
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta."
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel."
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel."
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente."
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe EMF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada."
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'."
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Posada ; refugando les xeres"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Refugando les xeres"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dos cares"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipu de papel"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Fonte de papel"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandexa de salida"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Nun se pudo guardar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "El formatu d'imaxe WMF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Prefiltráu GhostScript"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Profundidá\" del color."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
-msgid "One Sided"
-msgstr "Una cara"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Error imprentando"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Marxe llargu (estándar)"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada."
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Marxe curtiu (xirar)"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetes"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Autoseleicionar"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Carpe_tes"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Predetermináu de la imprentadora"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Ficheros"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Carpeta illexible: %s"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya "
+#~ "afayadizu a esti programa.\n"
+#~ "¿De xuru que quier esbillalu?"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nueva Carpeta"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Ensin prefiltráu"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "De_saniciar Ficheru"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomar Ficheru"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urxente"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes "
+#~ "de ficheros"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
-msgid "High"
-msgstr "Altu"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nueva Carpeta"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome de _carpeta:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
-msgid "Low"
-msgstr "Baxu"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páxines per fueya"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes "
+#~ "de ficheros"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioridá de les xeres"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Información de facturación"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "None"
-msgstr "Dengún"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Desaniciar Ficheru"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Classified"
-msgstr "Clasificáu"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Secret"
-msgstr "Secretu"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomar Ficheru"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altu secretu"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclasificáu"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomar"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
-msgid "Before"
-msgstr "Enantes"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Seleición: "
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
-msgid "After"
-msgstr "Dempués"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la "
+#~ "variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprentar"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 inválidu"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprentar a una hora"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Nome enforma llargu"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Personalizáu %sx%s"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "salida.%s"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprentar en ficheru"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Preséu:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Páxines per _fueya:"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "Ficheru"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "Formatu _salida"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Mou:"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprentar a LPR"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Exes"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Páxines per fueya"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tecles"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "Llinia de Comandu"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
-msgstr "Imprentadora desconeutada"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-msgid "ready to print"
-msgstr "preparada pa imprentar %d"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Presión:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
-msgstr "procesando trabayu"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _tilt:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-msgid "paused"
-msgstr "Posáu"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y t_ilt:"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocíu"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Rueda:"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "prueba de salida.%s"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ren"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprentar na imprentadora de preba"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(deshabilitáu)"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconocíu)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "L_limpiar"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- No Tip ---"
 
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(Ermu)"