]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ar.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / ar.po
index 2fc8cf695f18680c8c234ae87a42dc73cf4bd8ae..5b78e9d39765f85d5d2159655cfada3c86d1e7b7 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:55+0300\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -288,7 +288,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
-#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
 
@@ -308,17 +307,14 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
-#, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
-#, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
 
@@ -335,12 +331,10 @@ msgid ""
 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
-#, c-format
 msgid "Error writing to image stream"
 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
 
@@ -359,17 +353,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
 
@@ -385,29 +376,24 @@ msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u با
 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
 
@@ -417,37 +403,30 @@ msgstr "صيغة صور ANI"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-#, c-format
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-#, c-format
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-#, c-format
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
 
@@ -461,7 +440,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
-#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
 
@@ -471,43 +449,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "فيضان المكدّس"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "وُجِد رمز سيء"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
-#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
 
@@ -517,14 +487,12 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
 
@@ -534,48 +502,39 @@ msgstr "صيغة صور GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-#, c-format
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
 
@@ -584,7 +543,7 @@ msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "صيغة صور ICO"
 
@@ -594,7 +553,6 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-#, c-format
 msgid "Could not decode ICNS file"
 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
 
@@ -602,42 +560,35 @@ msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
 msgid "The ICNS image format"
 msgstr "صيغة صور ICNS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
 msgid "Couldn't decode image"
 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 msgid "Image type currently not supported"
 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
 msgid "The JPEG 2000 image format"
 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
 
@@ -647,7 +598,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -661,12 +611,10 @@ msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#, c-format
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
 
@@ -688,22 +636,18 @@ msgid "The JPEG image format"
 msgstr "صيغة صور JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
 
@@ -713,27 +657,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
 
@@ -742,27 +681,22 @@ msgid "The PCX image format"
 msgstr "صيغة صور PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
 
@@ -772,7 +706,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
 
@@ -786,7 +719,6 @@ msgstr ""
 "استخدام الذاكرة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
 
@@ -796,14 +728,12 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
-#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
 
@@ -833,72 +763,58 @@ msgid "The PNG image format"
 msgstr "صيغة صور PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
 
@@ -907,22 +823,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
 
@@ -931,68 +843,55 @@ msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "صيغة صور Sun raster"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
 
@@ -1009,17 +908,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
 
@@ -1048,7 +944,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, c-format
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
 
@@ -1057,22 +952,18 @@ msgid "The TIFF image format"
 msgstr "صيغة صور TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "عرض الصورة صفر"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
 
@@ -1081,17 +972,14 @@ msgid "The WBMP image format"
 msgstr "صيغة صور WBMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "ملف XBM غير سليم"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
 
@@ -1100,47 +988,38 @@ msgid "The XBM image format"
 msgstr "صيغة صور XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-#, c-format
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-#, c-format
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
 
@@ -1174,27 +1053,22 @@ msgid "Could not read from stream: %s"
 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-#, c-format
 msgid "Couldn't create pixbuf"
 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
-#, c-format
 msgid "Couldn't load bitmap"
 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
-#, c-format
 msgid "Couldn't load metafile"
 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
-#, c-format
 msgid "Unsupported image format for GDI+"
 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
-#, c-format
 msgid "Couldn't save"
 msgstr "تعذّر الحفظ"
 
@@ -1379,12 +1253,12 @@ msgstr "Backslash"
 msgid "Invalid type function: `%s'"
 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:788
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:789
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:822
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
@@ -1499,36 +1373,7 @@ msgstr "اختر لونًا"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:550
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
-"لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:554
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
-"تستخدمه مستقبلًا."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
-msgid "_Save color here"
-msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
-"لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:354
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1536,73 +1381,73 @@ msgstr ""
 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
 "باستخدام المثلث الداخلي."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: gtk/gtkcolorsel.c:378
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid "_Hue:"
 msgstr "ال_تدرج:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:388
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "الت_شبع:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "عمق\" اللون\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 msgid "_Value:"
 msgstr "ال_قيمة:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: gtk/gtkcolorsel.c:393
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "سُطوع اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 msgid "_Red:"
 msgstr "_أحمر:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Green:"
 msgstr "أ_خضر:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 msgid "_Blue:"
 msgstr "أ_زرق:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "ال_عتامة:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "شفافية اللون."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "Color _name:"
 msgstr "ا_سم اللون:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+#: gtk/gtkcolorsel.c:440
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1610,23 +1455,52 @@ msgstr ""
 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_لوحة الألوان:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+#: gtk/gtkcolorsel.c:499
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "عجلة الألوان"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
+"لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:984
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
+"تستخدمه مستقبلًا."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
+msgid "_Save color here"
+msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
+"لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 msgid "Color Selection"
 msgstr "اختيار اللون"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
+#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "طرق ال_إدخال"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
+#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
 
@@ -1634,7 +1508,7 @@ msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
 msgid "Select A File"
 msgstr "اختر ملفًا"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
 msgid "Desktop"
 msgstr "سطح المكتب"
 
@@ -1646,23 +1520,23 @@ msgstr "(لا شيء)"
 msgid "Other..."
 msgstr "أخرى..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1670,11 +1544,11 @@ msgstr ""
 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
 "أو غيّر اسم الملف أولا."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "اسم ملف غير صالح"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
 
@@ -1682,219 +1556,218 @@ msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s على %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
 msgid "Recently Used"
 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
 msgid "Remove"
 msgstr "احذف"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
 msgid "Rename..."
 msgstr "غيّر الاسم..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
 msgid "Places"
 msgstr "أماكن"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
 msgid "_Places"
 msgstr "أ_ماكن"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "أ_ضف"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Remove"
 msgstr "ا_حذِف"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
 msgid "Could not select file"
 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "أ_ضف للعلامات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Files"
 msgstr "ملفات"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
 msgid "Name"
 msgstr "الا_سم"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
 msgid "Modified"
 msgstr "معدّل"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "الا_سم:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
 msgid "Type a file name"
 msgstr "اكتب اسم ملف"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
 msgid "_Location:"
 msgstr "ال_موقع:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
-#, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "_Replace"
 msgstr "است_بدِل"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
 msgid "_Search:"
 msgstr "ا_بحث:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "تعذّر وصْل %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%I.1f ك.بايت"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%I.1f م.بايت"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%I.1f ج.بايت"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%OH:%OM"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "أمس في %OH:%OM"
 
@@ -1918,30 +1791,30 @@ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
 msgid "Completing..."
 msgstr "يجري الإكمال..."
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
-#: gtk/gtkfilesel.c:1357
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
 msgid "Folders"
 msgstr "مجلّدات"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_مجلّدات"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "_Files"
 msgstr "م_لفات"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#: gtk/gtkfilesel.c:905
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1951,88 +1824,88 @@ msgstr ""
 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 msgid "_New Folder"
 msgstr "مجلّد _جديد"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 msgid "De_lete File"
 msgstr "ا_حذِف ملف"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_غيّر اسم الملف"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+#: gtk/gtkfilesel.c:1392
 msgid "New Folder"
 msgstr "مجلّد جديد"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1407
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "ا_سم المجلّد:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "ان_شئ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: gtk/gtkfilesel.c:1530
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
 msgid "Delete File"
 msgstr "احذف الملف"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#: gtk/gtkfilesel.c:1583
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#: gtk/gtkfilesel.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 msgid "Rename File"
 msgstr "غيّر اسم الملف"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
 msgid "_Rename"
 msgstr "_غيّر الاسم"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+#: gtk/gtkfilesel.c:2128
 msgid "_Selection: "
 msgstr "الا_ختيار:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#: gtk/gtkfilesel.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -2041,15 +1914,15 @@ msgstr ""
 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+#: gtk/gtkfilesel.c:3051
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 غير سليم"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+#: gtk/gtkfilesel.c:3925
 msgid "Name too long"
 msgstr "الاسم طويل جدًا"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+#: gtk/gtkfilesel.c:3927
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
 
@@ -2058,12 +1931,11 @@ msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: gtk/gtkfilesystem.c:51
 msgid "File System"
 msgstr "نظام ملفات"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-#, c-format
 msgid "Could not obtain root folder"
 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
 
@@ -2107,7 +1979,7 @@ msgstr "ال_حجم:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_معاينة:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+#: gtk/gtkfontsel.c:1571
 msgid "Font Selection"
 msgstr "اختيار الخط"
 
@@ -2127,7 +1999,7 @@ msgstr "قيمة _غاما"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1332
+#: gtk/gtkicontheme.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -2140,13 +2012,12 @@ msgstr ""
 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1512
+#: gtk/gtkicontheme.c:1542
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2953
-#, c-format
+#: gtk/gtkicontheme.c:2983
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
 
@@ -2158,82 +2029,82 @@ msgstr "بسيط"
 msgid "input method menu|System"
 msgstr "النظام"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 msgid "Input"
 msgstr "الدخْل"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 msgid "_Device:"
 msgstr "_جهاز:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 msgid "Disabled"
 msgstr "معطّل"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "Screen"
 msgstr "شاشة"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "Window"
 msgstr "نافذة"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: gtk/gtkinputdialog.c:258
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_نمط:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Axes"
 msgstr "محاور"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+#: gtk/gtkinputdialog.c:297
 msgid "Keys"
 msgstr "مفاتيح"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "_X:"
 msgstr "_س:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "_Y:"
 msgstr "_ص:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "ال_ضغط:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "_ميل س:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: gtk/gtkinputdialog.c:528
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "مي_ل ص:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: gtk/gtkinputdialog.c:529
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "_عجلة:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 msgid "none"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(معطّل)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(مجهول)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+#: gtk/gtkinputdialog.c:751
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "ا_مسح"
 
@@ -2287,11 +2158,16 @@ msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:RTL"
 
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmain.c:777
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:774
+#: gtk/gtkmain.c:777
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
 
@@ -2331,21 +2207,20 @@ msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "تذكر للأب_د"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:828
+#: gtk/gtknotebook.c:834
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "مباعدة الأسهم"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:829
+#: gtk/gtknotebook.c:835
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "صفحة %Iu"
 
 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
 
@@ -2485,76 +2360,86 @@ msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s مهمّة #%Id"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "الحالة الأولية"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "يجري التحضير للطبع"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "يجري توليد البيانات"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "يجري إرسال البيانات"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "يجري الانتظار"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "موقّفة لسبب"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "يجري الطبع"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "تم"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "تم مع خطأ"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1997
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2003
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "يجري تحضير %Id"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
 #, c-format
 msgid "Preparing"
 msgstr "يجري التحضير"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2002
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2008
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "يجري طباعة %Id"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2292
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
 #, c-format
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
 #, c-format
 msgid "Error printing"
 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
 msgid "Application"
 msgstr "تطبيق"
 
@@ -2580,32 +2465,26 @@ msgstr "مقاس مخصصّ"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
-#, c-format
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
-#, c-format
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
-#, c-format
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
-#, c-format
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
-#, c-format
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "خطأ غير محدد"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
-#, c-format
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "خطأ من StartDoc "
 
@@ -2894,8 +2773,10 @@ msgstr "_%Id. %s"
 msgid "recent menu label|%d. %s"
 msgstr "%Id. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
@@ -3394,53 +3275,51 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-#, c-format
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-#, c-format
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: gtk/gtktextutil.c:70
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
 
@@ -3449,57 +3328,57 @@ msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
+#: gtk/gtktipsquery.c:188
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#: gtk/gtkuimanager.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#: gtk/gtkuimanager.c:1544
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+#: gtk/gtkuimanager.c:2367
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
 msgid "Volume"
 msgstr "شدة الصوت"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:86
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Volume Down"
 msgstr "أخفض الصوت"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
 msgid "Volume Up"
 msgstr "ارفع الصوت"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
 msgid "Increases the volume"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 msgid "Muted"
 msgstr "صامت"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:159
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
 msgid "Full Volume"
 msgstr "شدة الصوت القصوى"
 
@@ -3510,7 +3389,7 @@ msgstr "شدة الصوت القصوى"
 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 #. * part in the translation!
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
 #, c-format
 msgid "volume percentage|%d %%"
 msgstr "%Id %%"
@@ -4693,7 +4572,7 @@ msgstr "ناتج-اختبار.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"