+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "窗口的不透明度,从 0 到 1"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "缩放柄的宽度"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "缩放柄的高度"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "窗口的 GtkApplication 属性"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "颜色配置标题"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "要使用的颜色配置的标题"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "事件基"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "XInput 事件的事件基"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "字体选择对话框的标题"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的背景色"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的前景色"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的段落背景色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "标签包裹类型"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "更新策略"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "低"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "标尺的最低刻度"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "高"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "标尺的最高刻度"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "标尺上刻度的位置"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "最大尺寸"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "标尺的最大尺寸"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "度量"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "步数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "微调按钮(Spinner)完成一周所需要的步数。默认动画会在一秒内完成一圈(参看 "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)。"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "动画时长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr "微调按钮(Spinner)要完成一周所用的时长(以毫秒计)"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "扩展事件"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "部件的水平调整"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "部件的竖直调整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "决定此时区竖直位置值的 GtkAdjustment"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "像素图"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "要显示的 GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "遮罩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "渲染器的 GdkScreen"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "保存微调按钮值的调整"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "启用方向键"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "总是启用方向键"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "弃用属性,忽略"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "允许空值"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "限于列表中存在值"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X 最小值"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "X 可能的最小值"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X 最大值"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "X 可能的最大值"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y 最小值"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y 可能的最小值"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y 最大值"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y 可能的最大值"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "有分隔线"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "不可见字符设置"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "状态提示"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "当绘制阴影或背景时是否传递合适的状态"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "文件系统后端"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "文件系统后端要使用的名称"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "当前选择的文件名"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "显示文件操作"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "当前选中的 GdkFont"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "要显示的 GdkImage"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "有分隔线"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "标签边界"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "标签标题周围的边界宽度"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "标签左右边界"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "标签上下边界"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "标签是否应统一大小"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "标签拖曳的组 ID"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "用户数据"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "匿名用户数据指针"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "选项菜单"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "下拉指示器的大小"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "指示器周围的间距"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "活动模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果为 TRUE ,则 GtkProgress 处于活动模式,这表示某项操作正在进行,但不显"
+#~ "示操作的进展状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "进度条风格"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "活动步进"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "活动块"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "间断块数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "在被拖曳时,绘制滑块成 ACTIVE "
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "当该选项置为 TRUE 时,滑块在被拖曳时会绘制成 ACTIVE ,而阴影会绘制成 IN"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "滑槽边细节"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr "当为 TRUE 时,滑槽两边的的滑块的一部分有一些细节上的不同"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "指示器位置详情"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr "当为真(TRUE)时,渲染指示器的详情信息前将显示位置信息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() 返回项的个数的最大值"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "闪烁"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "状态图标是否闪烁"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "文字部件的水平调整"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "文字部件的竖直调整"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "行回绕"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "文字行是否会在部件边缘回绕"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "词回绕"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "背景点画遮罩"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "前景点画遮罩"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "背景点画设置"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "此标记是否影响背景点画"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "前景点画"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "此标记是否影响前景点画"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "工具提示"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "是否要激活工具栏的工具提示"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "行结束细节"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "启用扩展行背景主题"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "绘制边框"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "部件外要绘制的区域大小"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "可缩小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr "若为 TRUE,则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "可放大"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "若为 TRUE,则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "循环"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "所选项是否要跟随指针"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "频道数"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "每像素的采样数"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "色彩空间"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "采样解释的色彩空间"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "有 Alpha"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "每采样的位数"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "每采样的比特数"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "像素缓存的列数"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "像素缓存的行数"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "行幅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "像素"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "工具栏方向"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "是否要在按钮中显示后备图标"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "操作是否已经成功取消"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的竖直排列"